二章雲: (31)
關燈
小
中
大
追上自己了,回頭一看那客人已經是身著短衣手持利刀,喝斥韓五道:“別跑。”韓五估計自己逃不掉,急忙滾下馬來,磕頭求饒說:“因為家有饑餓的老娘等著要吃飯,不得已才出此下策。今天頭一回試著打劫,沒想到誤犯了壯士,萬望寬宥我的罪過!”大哭而戰慄。客人看了他好半天說:“你還算誠實,暫且饒了你,隨我來,別害怕!”韓五很害怕,勉強跟著他。
走了十餘裏地,進入一座山中,山谷很深,在樹林深處有一個洞穴。走進洞穴則十分黑暗。行走半裏後才有光線。接著有房屋出現,客人領著韓五進屋。屋內有數十人先已經在其中,大多虬須彪眼,衣巾偉岸,見到那個客人都起身問:“十四兄怎麽這會兒才來。”客人笑著說了路上的經過,眾人轉臉看著韓五,都大笑起來。接著擺上大量的酒肉,大家圍成圓圈席地而坐,按兄弟次序排列,讓韓五坐在末位。這些人大吃大喝,語言豪爽而強橫。到天黑,燈火通明,照亮林野。夜間一個個橫七豎八地醉臥地上,相互以別人的胳膊腿兒當枕頭。韓五心情緊張不知道該怎麽辦,通宵沒合眼。天亮後眾人醒來,那客人替韓五向一眾兄弟請求道:“此人家中還有老母,因貧困不能贍養,十分可憐,應稍微資助一下他。”大家都說:“好。”各自從口袋裏拿出多少不等的金錢或珠貝,總價值絕不少於數千金,將其送給韓五。韓五受寵若驚連忙拜謝,客人說:“我看你的馬太弱,沒辦法將這些財物帶回家,我仍然送送你。”另一人說:“我們也散了吧!兩年後在山東會面。”大家說:“好的。”於是相互拱手道別而去。有的獨行,有的結伴,或東或西,頃刻間都走光了。
客人就與韓五一起上路,對韓五說:“做強盜哪那麽容易啊!你見到的這些人個個都技高膽大。因而才可馳驟綠林,極少失手。我也有些微薄的武藝,讓你看看。”從袖子中拿出一把匕首,指著前面椿樹第三株樹梢上向東面伸出的樹枝說:“我要截斷那上面的某個小杈。”匕首擲出,小杈落地,而匕首又回到手中。又選擇別的目標投擲,三擲三中。韓五驚奇感嘆不已。客人說:“你昨天的行為太過孟浪,幸虧遇上的是我,倘若是我們兄弟中性子狂暴的,你早就成了此樹杈了!”韓五唯唯諾諾,請教客人的姓名,發誓將要報答。客人笑道:“沒必要的!我們這幫人雖然說起來挖肝飲血,其實是無拘無束的人!平時散游天下,一般兩年一會面,盡管遙隔千裏也絕不失約,除此之外相互並不知道姓甚名誰,你又何必問起?”
既而來到韓五家門,客人解下所贈的包裹扔在地上,說:“我走了!”轉身縱馬絕塵而去。韓五靠他們的資助,解脫了貧困。
【原文】
國初,寶應縣捕役韓五者,貧不能炊。思常捕響馬,姑試一效之。為計良處,乃從人假羸馬,挾弓矢而出,伏於麥隴之幽。
是時大亂初平,流亡未覆,道路之間,尚少人跡。亭午,始見一騎緩緩來,臺笠深衣,掛囊於鞍,略類商旅。韓五私計盍一利市,引弓呼之曰:“速解爾橐,否且畢爾命!”矢乃發。客從容舉鞭拂之,矢旁落。又發亦如之,五矢不中。矢盡,韓恐,策馬走。客笑曰:“行劫者返避人耶?雖然,爾焉逃?”俄聞風聲肅肅,客追已將及,則短衣執刀,叱韓曰:“毋走。”韓度不可脫,亟投馬下,叩首乞命曰:“良以母老待哺,不得已出此。今乃出試,不圖誤犯壯士,幸寬宥之!”號泣戰慄。客諦視之曰“爾尚謹樸,姑貸爾,隨餘來,勿恐!”韓懼,勉從之。
行十餘裏,入一山,甚邃,叢樹間得穴焉。進之甚暗。半裏許有光。既而屋舍忽見,客引韓入內。則先有數十人在,多虬須彪眼,衣巾偉岸,見客起問:“十四兄來何暮也。”客滑稽數語,眾目韓,皆大笑。已而酒饌堆垛,規地而坐,序列兄弟之次,以韓殿席焉。飲啖甚壯,言論豪猾。比暮,華燈明炬。照燭林野。夜中縱橫醉臥,手足相枕藉。韓憖憖然莫知所為,竟夕不成寐。明日眾醒,客為韓請曰:“此人尚有母,貧不能養,殊可矜憫,宜少資潤之。”皆曰:“諾。”各探囊出金錢珠貝不等,無慮數千金,以授韓。韓惶恐拜謝,客曰:“視爾馬弱,焉能致此歸,吾仍送爾行。”一人曰:“我曹亦散耳!後二年當期於山東。”皆曰:“諾。”遂拱手各去。或獨行,或侶行,或東或西,頃刻都杳。
客乃與韓俱,謂韓曰:“盜豈易為哉!諸君皆技勇絕人。故馳驟綠林,鮮有失敗。吾亦有薄技,使爾觀之。”袖中出匕首,指前椿樹第三株標枝東接者曰:“吾截其某杈。”擲之,杈落,匕首故在手。又別擬之,三擲而三中。韓咨嗟驚詫。客曰:“爾向者太孟浪,幸遇我,倘值吾兄弟之暴者,爾作此樹杈久矣!”韓唯唯,請客示姓名,誓圖報效。客笑曰:“無須爾!吾屬雖肝人喋血,其實行雲流水耳!散游天下,率二歲一期會,雖數千裏不失約,此外無知姓名者,爾何問為?”
既至韓門,解所贈囊擲地,曰:“吾往矣!”已縱馬絕塵而去。韓賴其資,遂為富人。
☆、易內
甲、乙兩個人關系很好,乙的妻子有姿色,甲與她有私,乙明明知道也沒阻止。一天乙偶然從外面回來,正碰上甲在他家的床上,乙假裝很生氣,甲跪下磕頭說:“如果你能不重責我,我願將我的妻子推薦給你,互換內人的事自古有之,我們也算行古道!”乙答應了他,與他商量好日期後就放了他。
甲回家將打算告訴妻子,妻子不同意。甲沒有其他辦法應對乙,因而強迫妻子必須答應。當時甲的哥哥在外地養病,嫂嫂本不貞潔,甲的妻子因而獻計說:“可說服嫂嫂替代。”那天晚上甲的妻子借口說甲出門了,一個人睡覺很害怕,讓嫂嫂過來跟她作伴,卻故意講一些汙穢的言語來挑嫂嫂。等嫂嫂睡著,假裝上廁所出來,讓甲放乙進來,自己卻跑到嫂嫂屋裏睡了。於是嫂嫂與乙作樂,甲也跑到乙家去尋舊歡。
沒料到這天晚上甲的哥哥忽然回家了。甲婦已在嫂嫂的床上睡熟,其房門關上而沒有落栓。甲的哥哥進屋,徑直上床,以為睡著的是妻子,掀開被子就近身。事已發生,才知道對方是弟妹,各自只好秘而不宣。
後來甲、乙兩人關系交惡,相互揭底兒,以攻擊對方,這件醜事就廣為人知了。
非非子說:用醜換美,甲算是得巧了。用兄妻換弟媳,甲的妻子又得巧了。誰知冥冥之中還有比互易更巧的事呢!是天道嗎?是鬼神的戲弄嗎?唉,太可怕!
【原文】
有甲乙相善者,乙妻有姿,甲通焉,乙知之而弗禁也。他日乙偶自外至,獲甲於床,佯怒,甲叩頭曰:“若不深責,願以荊婦薦枕席,易內而處,亦猶行古之道也!”乙許之,與之期而縱之。
甲歸告諸婦,婦不可。甲無以謝之,固強婦。時甲兄養疾於外,嫂不節,婦因獻策曰:“請說嫂而代之。”乃詭言甲實他往,己苦畏,挽嫂共宿,故為媟語以蕩之。伺其已寢,托如廁暫出,使甲以乙往,而己之嫂室宿焉。於是嫂竟與乙狎,甲亦趨乙家,尋其故歡。
是夜甲兄忽歸。甲婦已熟寢,其扉闔而弗遂。甲兄入,徑登床,以為妻也,啟衾而憑焉。既亂,乃知為弟婦,各秘之。
其後甲乙隙於末,交相抉露,以為謗,事遂彰。
非非子曰:以媸易妍,甲誠巧矣。以姒易娣,甲妻又巧矣。孰知冥冥中更有巧於易者哉!天道耶?鬼神之戲耶?籲,可畏也!
☆、石先生
一位姓葉的書生,有才華而貌美。曾游歷於楚地,至襄水、漢水之間(譯者註:即今湖北襄陽轄區),因盤纏不足無法返家。不得已到街上擺攤占蔔賺些錢,間或也能測準。某人認為他很神,就將他請到家裏做長客。主人是經商的,不常回家。附近住的都是一些打柴放牧的人,如果不是特意問蔔,一般都沒人來。葉生既為旅居而苦惱也因孤獨而煩悶,常常吟些小詩,以寄托心緒。
一天晚上,忽然有人敲門,其人顏面蒼老而沒有胡須,身材肥碩而矮小,步履端方目不斜視,很像是有道之人。葉生起身相迎,問他姓什麽,那人說:“姓石”。問他住在哪裏,那人說:“鄰居。”並且說:“我是這裏的老住戶了。聽說你很有才,故此來親近親近。”葉生連忙謙謝,喊了一聲:“石先生。”先生謙遜回答:“不敢。”葉生請他就坐,謙讓再三,然後坐在客位上。二人攀談起來,葉生感覺他對事情的來龍去脈都很清楚,心裏非常高興,認為與石先生相逢太晚。天將拂曉,石先生告辭離去,葉生送他出門,他堅決不讓送。問他住在哪一處房舍以便造訪,則也不願告訴。並且說:“非要如此,那我就不敢再見了。”葉生說:“聽先生的!”石先生出門後回身將門帶上,然後才離去。
從此凡到夜靜時石先生總會來,來了又總要經謙讓才會落座,坐下後必定會嚴肅正經。葉生的表情偶有不莊重,語言不嚴謹或稍稍有玩笑話,總會惹他不高興,葉生逐漸發現石先生既迂腐又固執。也越來越感到與他交往很辛苦,但對他的崇敬之心始終沒有懈怠。
一天晚上,葉生自己對著明月填了一闋小詞以排遣心中苦悶。先生來了,急忙要去觀看,沒等看完,滿臉怒氣,將詞稿扔在地上說:“怎麽寫出這樣的東西呀?”起身就走。葉生惶恐驚駭,問哪裏不對,也不回答。葉生追上來道歉,他也不理睬。出門十幾步遠(譯者註:此次因生氣而忘了反手關門),仆地而滅。葉生非常吃驚,天亮到他倒地消失的地方一看,原來是鄰家老伯栓牛的石頭在那裏。
【原文】
葉生者,文而綺者也。嘗游楚,至襄漢之間,資匱不得返。不得已為蔔者以市,間亦懸中。某氏神之,遂主於其家。主人故服賈,不常歸。比鄰類業樵牧者,非問蔔,亦率不至。葉生既苦其旅而獨也,短構微吟,以思以嘆。
一夕,忽有排扉者,顏蒼然而無髯,身儽然而短,正步端視,殊類有道。葉生起迓之,問其姓,曰:“石”。其居,曰:“鄰。”且曰:“吾居此舊矣。聞子也才,故就子。”葉生謝焉,稱曰:“石先生。”先生謝:“不敢。”揖之坐。再三,然後就賓位。與之言,頗根實,葉生竊喜,以為遭先生晚。將曙,先生辭去,送之出戶,則固辭。請其廬而造焉,則又辭。且曰:“必若是,不覆敢見矣。”葉生曰:“敬諾!”先生為反闔其扉,然後去。
於是夜定輒來,來必讓而坐,坐必肅。葉生容或不莊,誤言或稍稍戲笑,輒不悅,然後知先生迂而固也。亦漸漸苦之,然始終敬之不敢懈。
一夕對月賦小詞遣意。先生來,遽索觀之,未竟,艴然怒,抵詞於地曰:“奈何為此耶?”遂起行。葉生惶駭,問其故,不答。追謝之,不顧。出戶十餘步,仆而滅。葉生驚,旦視其處,鄰父系牛石在焉。
☆、瘋道人
有位瘋道人,破皮襖一件,冬夏都穿它,忽哭忽笑。有人問他:“什麽悲傷的事讓你哭呢?”他說:“沒什麽可悲的。”“那又是什麽樂事讓你笑呢?”他說:“沒什麽可樂的。”遇見人就拜,也沒什麽事情相求。語無倫次,行蹤如風雨那樣迷離,來去如雷電那樣突然。往來於河北山東一帶,人們都稱他為瘋道人。
傅菊衣曾經赴某大戶家宴請,瘋道人也在場,喝酒吃菜一人頂好幾人,桌上的杯盤都被他劃拉得幹幹凈凈。眾人都很鄙視他,而唯獨只有傅菊衣為他的酒量飯量感到驚奇。某一天,傅菊衣專門請道人喝酒,道人很高興地來了。傅菊衣為他準備了豬肘羊胛各十大碗,雞鴨之類樣樣豐足,大塊燉肉小塊炒,端菜的人忙乎一整天,菜一上來就光。酒也沒法計算多少杯,始終也沒見他醉飽,直到天黑才撤席。傅菊衣問他:“道人你一天能吃多少?不會總感覺餓吧?”道人說:“我吃也不飽,不吃也不餓。只有那一次在東海,羅氏姑送了二十缸酒,非常甘美,連喝三天,不知不覺竟然喝醉了。那酒還沒喝完呢,明天請你去嘗嘗。”於是告別離去。
第二天都中午了,道人才來,笑道:“昨晚回去後碰上一個朋友,約我下棋,竟然忘了與你的約定。下完棋,才想起來,真是倉促了主人你,現在可以去了。”將傅菊衣帶到一座荒廢了的花園,坐進一個空亭裏,亭子內除了幾案床鋪之外,別無所有。傅菊衣覺得道人沒有請人喝酒的意思,打算告辭,但話沒出口。頃刻之間,見一雙白鷺在天空中飛翔,道人招呼它們說:“快來,客人不耐煩了!”白鷺落下地,化為兩個童子,一個捧酒壺,一個拿酒杯。道人倒上酒遞給傅菊衣說:“先潤潤嘴。”傅菊衣很驚奇地喝下,果然是佳釀。接著珍貴的菜肴奇異的食品連番送到,所有倒酒的、上菜的、分切熟肉的、送果品的、倒水的,都是些美麗的少女,酒宴的豐盛和氣派,人間不曾有過。
到了天黑時,傅菊衣起身辭行,道人挽留他說:“嘉賓既然來了,更當不分晝夜地飲酒作樂,但沒有燈燭怎麽辦呢?”於是讓少女中最漂亮的一個去請明月來。不一會兒,小姑娘回報:“來了!”只見東南方泛起一道白光,如一座懸在空中的晶瑩剔透的山巒。遙遙泛空而來。到了近處一看,原來是一個仙人,周身通透明亮,憑空而至。仙風道骨,氣度軒昂,但似乎殘醉未醒,衣服撩動之間還有酒氣。跟從數十位女侍,個個都生就一副仙女之貌。此時雲氣蔽天,萬星俱滅,唯獨這花園中的花草樹石,盡在月光照耀之中。傅菊衣恭敬而惶恐地下拜。仙人也行禮入座,連喝幾十大杯,仙人舌燦蓮花,妙語連珠,間或單獨與道人對話,內容大多玄妙無法理解。將近半夜,道人說:“世上近千年沒這樣快樂過了,何不來點歌舞以盡歡呢?”仙人說:“好的。”一個歌女走上席前,捧著一只玉盤,裏面裝著數十只紅籌,每只上面刻有兩個篆字,如:縈塵、集羽、雙拂、合蟬、陽阿、結風、虛影、海眼、橫影等名堂,原來都是舞籌。讓傅菊衣摸一只,所抽到的是“虛影”,於是有幾位美人,衣袂飄飄,飛翔於半空。亭中美麗的身影翩翩起舞,如錦水生波,輕雲幻彩,一時間讓人覺得風露蒼涼,松竹搖動。
仙人說:“舞蹈很美妙了!誰來唱支歌?”一位歌女應命發聲,唱道:“春風東來忽相過,金樽緣酒生微波。落花紛紛稍覺多,美人欲醉朱顏酡。青軒桃李能幾何?流光欺人忽蹉跎。”如珠漱玉,極盡悠揚婉轉。另一歌妓接著唱道:“白兔搗藥秋覆春,嫦娥孤棲與誰鄰?古人不見今時月,今月曾經照古人。”仙人笑道:“錯了錯了!應該是今人不見古時月。”歌妓說:“今人不見古時月,那古人又有誰見過今時月呢?”
仙人嘆息一聲,於是舉杯對傅菊衣說:“你聽到這句話,還不痛飲一杯嗎?”傅菊衣本來沒有酒量,為此滿滿喝了一大杯。仙人拔過侍者的佩劍,在亭中舞起來,舞完後倚劍郎聲而吟,讓侍女記錄在紙上,送給傅菊衣。傅菊衣讀過並記住了,詩曰:
海風蕩八表,雲氣低漫漫。仰首睇飛鴻,宇宙何其寬。
磨劍蓬萊頂,芙蓉開紫瀾。俠累何足仇,壯氣鳴心肝。
談笑殺兩蛟,翻身跨孤鸞。道逢赤松子,飲我瓊漿寒。
一醉五百年,仍臥三神山。當時相識人,輪轉沙塵間。
十萬紫宮女,大半非朱顏。雙淚不可涸,下救溟渤者。
卻聽雲和笙,還求神鼎丹。朗然化片月,流光照人寰。
仙人吟完詩,又暢飲十幾大杯,大醉告辭而去。夜空又恢覆了黑暗,道人燃起了松明子以繼續照明,對傅菊衣說:“剛才那是李青蓮先生。”傅菊衣奇怪地問道:“剛才不是說‘明月’嗎?”道人說:“你不知道嗎?月是才人的化身,一個月一個周期輪回。盈虧、出沒,其氣數使然。但自古至今,只有為數不多的人,在循環相照,本月當值的是青蓮居士李白。我與他有舊交,所以才請他來。”傅菊衣說:“世傳青蓮先生為太白星,又說是東華上清監的清逸真人,又說是在嵩山掌箋奏,今又成了‘明月’,這不是不一致了嗎?”道人曰:“神仙星月,本無定位。不值得懷疑。”說完話,東方已白,傅菊衣告別回家。道人從此再也沒有出現過。
【原文】
有瘋道人者,敝裘一襲,冬夏服之,忽哭忽笑。人問:“哭何悲?”曰:“無悲。”“笑何樂?”曰:“無所樂。”遇人輒拜,亦無所求也。語無倫次,如風雨之迷離,雷電之倏忽,往來齊趙間,人皆呼為瘋道人。
傅菊衣嘗赴貴家宴,道人在焉,飲噉兼數人,杯盤俱為之罄。眾頗鄙之,而菊衣獨奇其量。他日,乃招道人飲,道人欣然來。菊衣為具豚肩羊胛各十簋,雞鳧之屬稱是,殽胾皆大臠,絡繹竟日,至則盡之。酒亦無算爵,終不醉飽,及暮而止。菊衣問之曰:“道人日食幾何?不常饑乎?”道人曰:“吾食亦不飽,不食亦不饑也。惟向在東海,羅氏姑遺酒二十斛,飲而甘之,飛斛三日,不覺徑醉耳。尚有未盡者,來日當與君傾之。”遂別而去。
次日亭午,道人始來,笑曰:“昨歸逢故人,邀與共弈,竟忘宿約。棋罷,始憶之,真倉卒主人,可便行矣。”引菊衣至一廢圃,坐空亭上,幾榻之外,他無所有。菊衣意其誑,欲辭焉,而未發也。頃之,見雙鷺在霄。道人招之曰:“速來,客不耐矣!”鷺墮地,化為兩童子,一捧壺,一執盞。道人酌客曰:“且潤渴吻。”菊衣異而飲之,果佳釀也。既而珍饌殊品連翩而至,送觴者、行炙者、擘脯者、送果核者、具湯者,皆名姝妙選,供帳之盛,人間未有也。
洎暮,菊衣起辭,道人挽留曰:“嘉賓既臨,更當蔔夜,但無燭奈何?”乃顧語雙鬟最麗者往請明月來。須臾,雙鬟反命曰:“來矣!”俄見白光起於東南,如玉山千仞。遙遙泛空。漸近,乃是一仙人,周身洞朗,躡虛而至。仙風道骨,軒軒若霞舉,而殘醉未醒,衣中尚作酒氣。女從數十人,皆具殊色。於時雲氣幕天,萬星滅沒,獨圃中花草樹石,盡在月明中。菊衣踧踖下拜。仙者亦抗禮入座,連引巨觥數十,舌本粲花,談詞英妙,間與道人論說,語多玄著不可解。夜將半,道人曰:“世無此樂千年矣,盍歌舞以盡歡乎?”仙者曰:“善。”一妓前席,捧玉盤,貯紅籌數十,刻翠篆書各二字,有縈塵、集羽、雙拂、合蟬、陽阿、結風、虛影、海眼、橫影諸色目,蓋舞籌也。使菊衣探之,得虛影,於是粲者數人,騰衣拂袂,飛翔空際。亭中麗影蹁躚,如錦水生波,輕雲幻彩,覺一時風露蒼涼,松竹動搖也。
仙者曰:“舞妙矣!誰為歌者?”一妓應命發聲,歌曰:“春風東來忽相過,金樽緣酒生微波。落花紛紛稍覺多,美人欲醉朱顏酡。青軒桃李能幾何?流光欺人忽蹉跎。”玉簌珠含,頗極悠揚纖婉之致。一妓繼歌曰:“白兔搗藥秋覆春,嫦娥孤棲與誰鄰?古人不見今時月,今月曾經照古人。”仙者笑曰:“誤矣誤矣!乃今人不見古時月也。”妓曰:“今人不見古時月,古人亦誰見今時月哉?”
仙者嘆息,因舉杯屬菊衣曰:“公聽此語,猶不痛飲乎?”菊衣故不勝酒,為浮一大白。仙者拔侍者佩劍,起舞亭中,已而倚劍郎吟,顧侍女擘箋書之,以示菊衣。菊衣讀而識之,詩曰:
海風蕩八表,雲氣低漫漫。仰首睇飛鴻,宇宙何其寬。
磨劍蓬萊頂,芙蓉開紫瀾。俠累何足仇,壯氣鳴心肝。
談笑殺兩蛟,翻身跨孤鸞。道逢赤松子,飲我瓊漿寒。
一醉五百年,仍臥三神山。當時相識人,輪轉沙塵間。
十萬紫宮女,大半非朱顏。雙淚不可涸,下救溟渤者。
卻聽雲和笙,還求神鼎丹。朗然化片月,流光照人寰。
仙者吟竟,覆引十餘觥,大醉辭去。夜覆黑,道人更燃松節繼之,謂菊衣曰:“此李青蓮先生也。”菊衣訝曰:“頃言明月者非歟?”道人曰:“子未識乎?月者才人之化身,匝月而一代。盈虧出沒,其氣數然也。然古今以來,不過數人,循環相照,今適是青蓮。吾與有舊,故延之來耳。”菊衣曰:“世傳先生為長庚,又言為東華上清監清逸真人,又言掌箋奏於嵩山,今又為明月,不亦岐乎?”道人曰:“神仙星月,初無定位。不足疑也。”言次,東方白,菊衣乃歸。道人自是不覆見。
☆、惡蠅
從前有個非常憎恨蒼蠅的人,每天拿著洗衣服的棒槌打蒼蠅。一群蒼蠅落到他老爹的頭上,他大怒之下,掄起棒槌砸去,老爹腦漿迸裂而死,而蒼蠅都飛走了。官府以殺父論罪,處以極刑。可悲呀!他並不是不愛他父親,因厭惡之心過重而阻礙了仁愛之心的存在,君子認為是極其愚蠢的。
【原文】
昔有惡蠅者,日操砧杵擊蠅。蠅集父者,大怒,槌之,父腦裂死,而蠅飛去。有司以弒父論,置極典。嗚乎!彼非不愛其父也,惡而妨愛,君子愚之。
☆、宋先生
江寧藩司署,是明代中山王徐達的故第。署後有一座小樓,一只鎖得很嚴,沒有人敢上。
乾隆十五年,布政司德磬在官位上時,乘著酒興上了此樓。只見樓板上積塵尺把厚,但幾案坐榻都很幹凈,一點灰塵也沒有。德感到奇怪而退出,在門前,撿到一個用紙做的裝頭巾的箱子,大小只有一寸見方,裏面裝著一頂帽子,很像戲班子用的烏紗帽,於是將它攜帶下樓,放在自己的書案上。當天夜裏夢見中山王徐達來了。徐達面色白皙有長髯,金冠蟒玉,很生氣地對他說:“有賓客來我的府第,卻因你的打攪而散去。宋先生丟了帽子,你撿到了,應趕快送還。否則會為你造成災禍!”說完就走。德也立即驚醒。
一清早出廳辦完公事,準備去謁見長官。將要上轎,見一個青衣人上前稟告道:“我奉主君的命令前來取帽子。”德一下明白了,急忙令人取來頭巾箱子給了他。青衣人收到東西後就消失不見。德深深為此事感到驚奇而害怕,猜想夢中徐達所說的丟帽子的宋先生,必定是宋濂。立即備好祭品,前往祭祀謝罪。並像原先那樣封鎖好小樓,沒人再敢上。也沒出現其他災禍。
【原文】
江寧藩署,徐中山王故第也。署後一樓,扃鑰甚固,莫敢登者。
乾隆十五年,德方伯者在官,乘醉登之。凝塵尺許,而幾榻甚凈,略無纖埃。德異而退,於戶下,拾一紙巾箱,小方寸,內貯一冠,類梨園襆頭,攜下樓,置諸案間。是夜夢中山王至。白皙長髯,金冠蟒玉,怒之曰:“賓客過我,以汝故解散。宋先生遺其冠。汝拾之,宜亟還之。否且禍汝!”言已即去。德遽覺。
黎明出廳事,且謁長吏。將升輿,見一青衣前啟曰:“奉主君命前來取帽。”德悟,急令取巾箱與之。青衣忽不見。德深駭異,意宋先生者,必景濂也。旋具牲醴,祭而謝焉。遂扃樓如初,莫敢登者。亦無他害。
☆、金陵樵者
江西靖安有個人叫舒四,很喜歡拳腳武功,已經跟從過多位教師了,自己都認為不是最好的師傅。來到金陵,拜在某甲的門下。甲的勇武全國出名,徒弟非常多。舒四在這裏學武好幾年,差不多已經掌握了他的技能。
有一天,師徒們逛市場,遇上一位賣柴的挑著柴禾快速經過,不小心刮破了師傅甲的衣服。賣柴的人十分惶恐連忙俯身行禮道歉。師傅甲很生氣地扇了賣柴人一個大耳光。賣柴人有些不高興地說:“不小心刮的也正在賠禮,這也說得過去了,何故動手就打我?”師傅甲心想平素用力扇人耳光,從沒有不被打躺下的,賣柴人竟然沒有躺下,還能犟嘴,怒氣更大,於是一拳捅了過去。但手還沒挨上賣柴人,師傅甲自己反而摔倒在地。他的徒弟們都很吃驚,互相看著沒人敢上前。市場上的人沒有不笑的。賣柴人責備了幾句,不慌不忙地挑起柴禾走了。
舒四感覺賣柴人很不一般,偷偷地尾隨在他後面,出城數裏地,有一個幾間茅屋的小村,賣柴人進屋了。舒四在門外下拜,求賣柴人收為弟子。賣柴人回頭一看,很驚訝地說:“你幹什麽來了?” 舒四說:“剛剛被你摔倒的那人,是我的師傅。我知道您身負絕技,故而舍去他而拜您為師,請收我為您終身的弟子!”賣柴人以沒本事為由予以推脫,徑直進屋不再出來。舒四在門外徘徊了很長時間,就去詢問他的鄰居:“那個賣柴的是什麽人?”鄰人說:“從外地搬來的,沒人知道他的姓名。有老母親在,年紀大了。日常生活全靠他打柴賣,對母親很孝順。” 舒四當天就回去了。
第二天一大早舒四又來到小村。等賣柴人出門後,直接進屋拜見他的老母親,並拿出百金送給老太太作為見面壽金。老太太也很詫異不肯接受。舒四詳盡地說明了自己的意思,想通過老太太說服兒子,讓他收自己為弟子。老太太答應了他。
樵夫回來,領了母親之命,並且也感激舒四的誠意,對舒說:“我如果真有什麽長處的話,能不傳授給你嗎,但是請把我看成哥哥就行,不要拜我為師傅。”舒四遵從了他的意見。樵夫領舒四來到屋後,有一面很陡的石坡,石坡上有一道道車輪軋過的痕跡,坡下有一只石磨,重約三四百斤,樵夫讓舒四將它端起來,舒四也僅僅是只能端得起來而已。樵夫用腳將石磨向上一挑就挑到了坡頂,隨即軲轆而下。又用腳挑起,如此十幾次,一點吃力的樣子都沒有,說道:“功夫荒廢很久了,權且拿它當作鍛煉而已。”就給舒四吃了一些藥物,讓他照這樣練習,時間一長舒四也能辦得到了。於是再教他煉形攝氣的方法,渾身如鐵一般堅硬,旁人用巨棍擊打時,都會被反彈回去。用胸腹貼著墻壁可以上到屋梁,可以橫向移動而不會掉下來。
舒四在樵夫家學了十多年的功夫,於是告辭回江西,在南昌城裏賣水過活。待人十分謙遜謹慎,看起來像一個沒什麽能耐的人。有人說他其實是天下無敵手的高人,但人們大多不相信。一幫不逞之徒前來挑釁他,要與他比試。舒四推辭說:“諸位都是壯士,我有什麽本事?我有什麽本事?”對方堅持不已,這才說:“雖然曾經學過,但技能很低劣,我也很想瞻仰一下諸位的技勇,讓自己通過學習而進步。好得很!”眾人都表示同意。
他們相約來到野外,各顯本事。舒四觀看他們的表演並笑著說:“很好!”那些人接下來想試試舒四。舒四說:“若想試我,可以直接攻擊我。”一少年應聲上前就打,拳頭剛出,自己卻反而仆倒。少年惱羞成怒,抄起鐵棒,全力擊出。舒四挾住了他的鐵杵,很生氣地說道:“太惡作劇了,這是想要我死嗎?”於是脫掉上衣裸身站立,說:“來來來,一起來攻我,我不怕!”一時間手足器械,如雨點般攻到,舒四屹然承受,眾人反而紛紛摔倒。有個陰險的人乘他不註意猛擊他的腰部,卻如同擊在巖石上一樣。眾人這才感到害怕,圍成一圈下拜,請求舒四為他們這幫人留點面子,不要將今天的事向別人宣揚,使得他們聲譽掃地。舒四笑道:“我只不過是自己娛樂娛樂而已,哪會真的與諸位較長短呢?不必多慮!”眾人更佩服他的度量。
從此舒四名噪一城。接見朋友,有時胳膊從背後伸過來握手,也會讓被握的人很疼痛,器具進入他的手裏,往往被他捏碎。其力氣大約如此。如今舒四已經死了。人們傳說:他死的時候,吐了很多紫血,很慘,是服藥的緣故。他曾說過:“我只能達到‘氣行’而已,樵
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
走了十餘裏地,進入一座山中,山谷很深,在樹林深處有一個洞穴。走進洞穴則十分黑暗。行走半裏後才有光線。接著有房屋出現,客人領著韓五進屋。屋內有數十人先已經在其中,大多虬須彪眼,衣巾偉岸,見到那個客人都起身問:“十四兄怎麽這會兒才來。”客人笑著說了路上的經過,眾人轉臉看著韓五,都大笑起來。接著擺上大量的酒肉,大家圍成圓圈席地而坐,按兄弟次序排列,讓韓五坐在末位。這些人大吃大喝,語言豪爽而強橫。到天黑,燈火通明,照亮林野。夜間一個個橫七豎八地醉臥地上,相互以別人的胳膊腿兒當枕頭。韓五心情緊張不知道該怎麽辦,通宵沒合眼。天亮後眾人醒來,那客人替韓五向一眾兄弟請求道:“此人家中還有老母,因貧困不能贍養,十分可憐,應稍微資助一下他。”大家都說:“好。”各自從口袋裏拿出多少不等的金錢或珠貝,總價值絕不少於數千金,將其送給韓五。韓五受寵若驚連忙拜謝,客人說:“我看你的馬太弱,沒辦法將這些財物帶回家,我仍然送送你。”另一人說:“我們也散了吧!兩年後在山東會面。”大家說:“好的。”於是相互拱手道別而去。有的獨行,有的結伴,或東或西,頃刻間都走光了。
客人就與韓五一起上路,對韓五說:“做強盜哪那麽容易啊!你見到的這些人個個都技高膽大。因而才可馳驟綠林,極少失手。我也有些微薄的武藝,讓你看看。”從袖子中拿出一把匕首,指著前面椿樹第三株樹梢上向東面伸出的樹枝說:“我要截斷那上面的某個小杈。”匕首擲出,小杈落地,而匕首又回到手中。又選擇別的目標投擲,三擲三中。韓五驚奇感嘆不已。客人說:“你昨天的行為太過孟浪,幸虧遇上的是我,倘若是我們兄弟中性子狂暴的,你早就成了此樹杈了!”韓五唯唯諾諾,請教客人的姓名,發誓將要報答。客人笑道:“沒必要的!我們這幫人雖然說起來挖肝飲血,其實是無拘無束的人!平時散游天下,一般兩年一會面,盡管遙隔千裏也絕不失約,除此之外相互並不知道姓甚名誰,你又何必問起?”
既而來到韓五家門,客人解下所贈的包裹扔在地上,說:“我走了!”轉身縱馬絕塵而去。韓五靠他們的資助,解脫了貧困。
【原文】
國初,寶應縣捕役韓五者,貧不能炊。思常捕響馬,姑試一效之。為計良處,乃從人假羸馬,挾弓矢而出,伏於麥隴之幽。
是時大亂初平,流亡未覆,道路之間,尚少人跡。亭午,始見一騎緩緩來,臺笠深衣,掛囊於鞍,略類商旅。韓五私計盍一利市,引弓呼之曰:“速解爾橐,否且畢爾命!”矢乃發。客從容舉鞭拂之,矢旁落。又發亦如之,五矢不中。矢盡,韓恐,策馬走。客笑曰:“行劫者返避人耶?雖然,爾焉逃?”俄聞風聲肅肅,客追已將及,則短衣執刀,叱韓曰:“毋走。”韓度不可脫,亟投馬下,叩首乞命曰:“良以母老待哺,不得已出此。今乃出試,不圖誤犯壯士,幸寬宥之!”號泣戰慄。客諦視之曰“爾尚謹樸,姑貸爾,隨餘來,勿恐!”韓懼,勉從之。
行十餘裏,入一山,甚邃,叢樹間得穴焉。進之甚暗。半裏許有光。既而屋舍忽見,客引韓入內。則先有數十人在,多虬須彪眼,衣巾偉岸,見客起問:“十四兄來何暮也。”客滑稽數語,眾目韓,皆大笑。已而酒饌堆垛,規地而坐,序列兄弟之次,以韓殿席焉。飲啖甚壯,言論豪猾。比暮,華燈明炬。照燭林野。夜中縱橫醉臥,手足相枕藉。韓憖憖然莫知所為,竟夕不成寐。明日眾醒,客為韓請曰:“此人尚有母,貧不能養,殊可矜憫,宜少資潤之。”皆曰:“諾。”各探囊出金錢珠貝不等,無慮數千金,以授韓。韓惶恐拜謝,客曰:“視爾馬弱,焉能致此歸,吾仍送爾行。”一人曰:“我曹亦散耳!後二年當期於山東。”皆曰:“諾。”遂拱手各去。或獨行,或侶行,或東或西,頃刻都杳。
客乃與韓俱,謂韓曰:“盜豈易為哉!諸君皆技勇絕人。故馳驟綠林,鮮有失敗。吾亦有薄技,使爾觀之。”袖中出匕首,指前椿樹第三株標枝東接者曰:“吾截其某杈。”擲之,杈落,匕首故在手。又別擬之,三擲而三中。韓咨嗟驚詫。客曰:“爾向者太孟浪,幸遇我,倘值吾兄弟之暴者,爾作此樹杈久矣!”韓唯唯,請客示姓名,誓圖報效。客笑曰:“無須爾!吾屬雖肝人喋血,其實行雲流水耳!散游天下,率二歲一期會,雖數千裏不失約,此外無知姓名者,爾何問為?”
既至韓門,解所贈囊擲地,曰:“吾往矣!”已縱馬絕塵而去。韓賴其資,遂為富人。
☆、易內
甲、乙兩個人關系很好,乙的妻子有姿色,甲與她有私,乙明明知道也沒阻止。一天乙偶然從外面回來,正碰上甲在他家的床上,乙假裝很生氣,甲跪下磕頭說:“如果你能不重責我,我願將我的妻子推薦給你,互換內人的事自古有之,我們也算行古道!”乙答應了他,與他商量好日期後就放了他。
甲回家將打算告訴妻子,妻子不同意。甲沒有其他辦法應對乙,因而強迫妻子必須答應。當時甲的哥哥在外地養病,嫂嫂本不貞潔,甲的妻子因而獻計說:“可說服嫂嫂替代。”那天晚上甲的妻子借口說甲出門了,一個人睡覺很害怕,讓嫂嫂過來跟她作伴,卻故意講一些汙穢的言語來挑嫂嫂。等嫂嫂睡著,假裝上廁所出來,讓甲放乙進來,自己卻跑到嫂嫂屋裏睡了。於是嫂嫂與乙作樂,甲也跑到乙家去尋舊歡。
沒料到這天晚上甲的哥哥忽然回家了。甲婦已在嫂嫂的床上睡熟,其房門關上而沒有落栓。甲的哥哥進屋,徑直上床,以為睡著的是妻子,掀開被子就近身。事已發生,才知道對方是弟妹,各自只好秘而不宣。
後來甲、乙兩人關系交惡,相互揭底兒,以攻擊對方,這件醜事就廣為人知了。
非非子說:用醜換美,甲算是得巧了。用兄妻換弟媳,甲的妻子又得巧了。誰知冥冥之中還有比互易更巧的事呢!是天道嗎?是鬼神的戲弄嗎?唉,太可怕!
【原文】
有甲乙相善者,乙妻有姿,甲通焉,乙知之而弗禁也。他日乙偶自外至,獲甲於床,佯怒,甲叩頭曰:“若不深責,願以荊婦薦枕席,易內而處,亦猶行古之道也!”乙許之,與之期而縱之。
甲歸告諸婦,婦不可。甲無以謝之,固強婦。時甲兄養疾於外,嫂不節,婦因獻策曰:“請說嫂而代之。”乃詭言甲實他往,己苦畏,挽嫂共宿,故為媟語以蕩之。伺其已寢,托如廁暫出,使甲以乙往,而己之嫂室宿焉。於是嫂竟與乙狎,甲亦趨乙家,尋其故歡。
是夜甲兄忽歸。甲婦已熟寢,其扉闔而弗遂。甲兄入,徑登床,以為妻也,啟衾而憑焉。既亂,乃知為弟婦,各秘之。
其後甲乙隙於末,交相抉露,以為謗,事遂彰。
非非子曰:以媸易妍,甲誠巧矣。以姒易娣,甲妻又巧矣。孰知冥冥中更有巧於易者哉!天道耶?鬼神之戲耶?籲,可畏也!
☆、石先生
一位姓葉的書生,有才華而貌美。曾游歷於楚地,至襄水、漢水之間(譯者註:即今湖北襄陽轄區),因盤纏不足無法返家。不得已到街上擺攤占蔔賺些錢,間或也能測準。某人認為他很神,就將他請到家裏做長客。主人是經商的,不常回家。附近住的都是一些打柴放牧的人,如果不是特意問蔔,一般都沒人來。葉生既為旅居而苦惱也因孤獨而煩悶,常常吟些小詩,以寄托心緒。
一天晚上,忽然有人敲門,其人顏面蒼老而沒有胡須,身材肥碩而矮小,步履端方目不斜視,很像是有道之人。葉生起身相迎,問他姓什麽,那人說:“姓石”。問他住在哪裏,那人說:“鄰居。”並且說:“我是這裏的老住戶了。聽說你很有才,故此來親近親近。”葉生連忙謙謝,喊了一聲:“石先生。”先生謙遜回答:“不敢。”葉生請他就坐,謙讓再三,然後坐在客位上。二人攀談起來,葉生感覺他對事情的來龍去脈都很清楚,心裏非常高興,認為與石先生相逢太晚。天將拂曉,石先生告辭離去,葉生送他出門,他堅決不讓送。問他住在哪一處房舍以便造訪,則也不願告訴。並且說:“非要如此,那我就不敢再見了。”葉生說:“聽先生的!”石先生出門後回身將門帶上,然後才離去。
從此凡到夜靜時石先生總會來,來了又總要經謙讓才會落座,坐下後必定會嚴肅正經。葉生的表情偶有不莊重,語言不嚴謹或稍稍有玩笑話,總會惹他不高興,葉生逐漸發現石先生既迂腐又固執。也越來越感到與他交往很辛苦,但對他的崇敬之心始終沒有懈怠。
一天晚上,葉生自己對著明月填了一闋小詞以排遣心中苦悶。先生來了,急忙要去觀看,沒等看完,滿臉怒氣,將詞稿扔在地上說:“怎麽寫出這樣的東西呀?”起身就走。葉生惶恐驚駭,問哪裏不對,也不回答。葉生追上來道歉,他也不理睬。出門十幾步遠(譯者註:此次因生氣而忘了反手關門),仆地而滅。葉生非常吃驚,天亮到他倒地消失的地方一看,原來是鄰家老伯栓牛的石頭在那裏。
【原文】
葉生者,文而綺者也。嘗游楚,至襄漢之間,資匱不得返。不得已為蔔者以市,間亦懸中。某氏神之,遂主於其家。主人故服賈,不常歸。比鄰類業樵牧者,非問蔔,亦率不至。葉生既苦其旅而獨也,短構微吟,以思以嘆。
一夕,忽有排扉者,顏蒼然而無髯,身儽然而短,正步端視,殊類有道。葉生起迓之,問其姓,曰:“石”。其居,曰:“鄰。”且曰:“吾居此舊矣。聞子也才,故就子。”葉生謝焉,稱曰:“石先生。”先生謝:“不敢。”揖之坐。再三,然後就賓位。與之言,頗根實,葉生竊喜,以為遭先生晚。將曙,先生辭去,送之出戶,則固辭。請其廬而造焉,則又辭。且曰:“必若是,不覆敢見矣。”葉生曰:“敬諾!”先生為反闔其扉,然後去。
於是夜定輒來,來必讓而坐,坐必肅。葉生容或不莊,誤言或稍稍戲笑,輒不悅,然後知先生迂而固也。亦漸漸苦之,然始終敬之不敢懈。
一夕對月賦小詞遣意。先生來,遽索觀之,未竟,艴然怒,抵詞於地曰:“奈何為此耶?”遂起行。葉生惶駭,問其故,不答。追謝之,不顧。出戶十餘步,仆而滅。葉生驚,旦視其處,鄰父系牛石在焉。
☆、瘋道人
有位瘋道人,破皮襖一件,冬夏都穿它,忽哭忽笑。有人問他:“什麽悲傷的事讓你哭呢?”他說:“沒什麽可悲的。”“那又是什麽樂事讓你笑呢?”他說:“沒什麽可樂的。”遇見人就拜,也沒什麽事情相求。語無倫次,行蹤如風雨那樣迷離,來去如雷電那樣突然。往來於河北山東一帶,人們都稱他為瘋道人。
傅菊衣曾經赴某大戶家宴請,瘋道人也在場,喝酒吃菜一人頂好幾人,桌上的杯盤都被他劃拉得幹幹凈凈。眾人都很鄙視他,而唯獨只有傅菊衣為他的酒量飯量感到驚奇。某一天,傅菊衣專門請道人喝酒,道人很高興地來了。傅菊衣為他準備了豬肘羊胛各十大碗,雞鴨之類樣樣豐足,大塊燉肉小塊炒,端菜的人忙乎一整天,菜一上來就光。酒也沒法計算多少杯,始終也沒見他醉飽,直到天黑才撤席。傅菊衣問他:“道人你一天能吃多少?不會總感覺餓吧?”道人說:“我吃也不飽,不吃也不餓。只有那一次在東海,羅氏姑送了二十缸酒,非常甘美,連喝三天,不知不覺竟然喝醉了。那酒還沒喝完呢,明天請你去嘗嘗。”於是告別離去。
第二天都中午了,道人才來,笑道:“昨晚回去後碰上一個朋友,約我下棋,竟然忘了與你的約定。下完棋,才想起來,真是倉促了主人你,現在可以去了。”將傅菊衣帶到一座荒廢了的花園,坐進一個空亭裏,亭子內除了幾案床鋪之外,別無所有。傅菊衣覺得道人沒有請人喝酒的意思,打算告辭,但話沒出口。頃刻之間,見一雙白鷺在天空中飛翔,道人招呼它們說:“快來,客人不耐煩了!”白鷺落下地,化為兩個童子,一個捧酒壺,一個拿酒杯。道人倒上酒遞給傅菊衣說:“先潤潤嘴。”傅菊衣很驚奇地喝下,果然是佳釀。接著珍貴的菜肴奇異的食品連番送到,所有倒酒的、上菜的、分切熟肉的、送果品的、倒水的,都是些美麗的少女,酒宴的豐盛和氣派,人間不曾有過。
到了天黑時,傅菊衣起身辭行,道人挽留他說:“嘉賓既然來了,更當不分晝夜地飲酒作樂,但沒有燈燭怎麽辦呢?”於是讓少女中最漂亮的一個去請明月來。不一會兒,小姑娘回報:“來了!”只見東南方泛起一道白光,如一座懸在空中的晶瑩剔透的山巒。遙遙泛空而來。到了近處一看,原來是一個仙人,周身通透明亮,憑空而至。仙風道骨,氣度軒昂,但似乎殘醉未醒,衣服撩動之間還有酒氣。跟從數十位女侍,個個都生就一副仙女之貌。此時雲氣蔽天,萬星俱滅,唯獨這花園中的花草樹石,盡在月光照耀之中。傅菊衣恭敬而惶恐地下拜。仙人也行禮入座,連喝幾十大杯,仙人舌燦蓮花,妙語連珠,間或單獨與道人對話,內容大多玄妙無法理解。將近半夜,道人說:“世上近千年沒這樣快樂過了,何不來點歌舞以盡歡呢?”仙人說:“好的。”一個歌女走上席前,捧著一只玉盤,裏面裝著數十只紅籌,每只上面刻有兩個篆字,如:縈塵、集羽、雙拂、合蟬、陽阿、結風、虛影、海眼、橫影等名堂,原來都是舞籌。讓傅菊衣摸一只,所抽到的是“虛影”,於是有幾位美人,衣袂飄飄,飛翔於半空。亭中美麗的身影翩翩起舞,如錦水生波,輕雲幻彩,一時間讓人覺得風露蒼涼,松竹搖動。
仙人說:“舞蹈很美妙了!誰來唱支歌?”一位歌女應命發聲,唱道:“春風東來忽相過,金樽緣酒生微波。落花紛紛稍覺多,美人欲醉朱顏酡。青軒桃李能幾何?流光欺人忽蹉跎。”如珠漱玉,極盡悠揚婉轉。另一歌妓接著唱道:“白兔搗藥秋覆春,嫦娥孤棲與誰鄰?古人不見今時月,今月曾經照古人。”仙人笑道:“錯了錯了!應該是今人不見古時月。”歌妓說:“今人不見古時月,那古人又有誰見過今時月呢?”
仙人嘆息一聲,於是舉杯對傅菊衣說:“你聽到這句話,還不痛飲一杯嗎?”傅菊衣本來沒有酒量,為此滿滿喝了一大杯。仙人拔過侍者的佩劍,在亭中舞起來,舞完後倚劍郎聲而吟,讓侍女記錄在紙上,送給傅菊衣。傅菊衣讀過並記住了,詩曰:
海風蕩八表,雲氣低漫漫。仰首睇飛鴻,宇宙何其寬。
磨劍蓬萊頂,芙蓉開紫瀾。俠累何足仇,壯氣鳴心肝。
談笑殺兩蛟,翻身跨孤鸞。道逢赤松子,飲我瓊漿寒。
一醉五百年,仍臥三神山。當時相識人,輪轉沙塵間。
十萬紫宮女,大半非朱顏。雙淚不可涸,下救溟渤者。
卻聽雲和笙,還求神鼎丹。朗然化片月,流光照人寰。
仙人吟完詩,又暢飲十幾大杯,大醉告辭而去。夜空又恢覆了黑暗,道人燃起了松明子以繼續照明,對傅菊衣說:“剛才那是李青蓮先生。”傅菊衣奇怪地問道:“剛才不是說‘明月’嗎?”道人說:“你不知道嗎?月是才人的化身,一個月一個周期輪回。盈虧、出沒,其氣數使然。但自古至今,只有為數不多的人,在循環相照,本月當值的是青蓮居士李白。我與他有舊交,所以才請他來。”傅菊衣說:“世傳青蓮先生為太白星,又說是東華上清監的清逸真人,又說是在嵩山掌箋奏,今又成了‘明月’,這不是不一致了嗎?”道人曰:“神仙星月,本無定位。不值得懷疑。”說完話,東方已白,傅菊衣告別回家。道人從此再也沒有出現過。
【原文】
有瘋道人者,敝裘一襲,冬夏服之,忽哭忽笑。人問:“哭何悲?”曰:“無悲。”“笑何樂?”曰:“無所樂。”遇人輒拜,亦無所求也。語無倫次,如風雨之迷離,雷電之倏忽,往來齊趙間,人皆呼為瘋道人。
傅菊衣嘗赴貴家宴,道人在焉,飲噉兼數人,杯盤俱為之罄。眾頗鄙之,而菊衣獨奇其量。他日,乃招道人飲,道人欣然來。菊衣為具豚肩羊胛各十簋,雞鳧之屬稱是,殽胾皆大臠,絡繹竟日,至則盡之。酒亦無算爵,終不醉飽,及暮而止。菊衣問之曰:“道人日食幾何?不常饑乎?”道人曰:“吾食亦不飽,不食亦不饑也。惟向在東海,羅氏姑遺酒二十斛,飲而甘之,飛斛三日,不覺徑醉耳。尚有未盡者,來日當與君傾之。”遂別而去。
次日亭午,道人始來,笑曰:“昨歸逢故人,邀與共弈,竟忘宿約。棋罷,始憶之,真倉卒主人,可便行矣。”引菊衣至一廢圃,坐空亭上,幾榻之外,他無所有。菊衣意其誑,欲辭焉,而未發也。頃之,見雙鷺在霄。道人招之曰:“速來,客不耐矣!”鷺墮地,化為兩童子,一捧壺,一執盞。道人酌客曰:“且潤渴吻。”菊衣異而飲之,果佳釀也。既而珍饌殊品連翩而至,送觴者、行炙者、擘脯者、送果核者、具湯者,皆名姝妙選,供帳之盛,人間未有也。
洎暮,菊衣起辭,道人挽留曰:“嘉賓既臨,更當蔔夜,但無燭奈何?”乃顧語雙鬟最麗者往請明月來。須臾,雙鬟反命曰:“來矣!”俄見白光起於東南,如玉山千仞。遙遙泛空。漸近,乃是一仙人,周身洞朗,躡虛而至。仙風道骨,軒軒若霞舉,而殘醉未醒,衣中尚作酒氣。女從數十人,皆具殊色。於時雲氣幕天,萬星滅沒,獨圃中花草樹石,盡在月明中。菊衣踧踖下拜。仙者亦抗禮入座,連引巨觥數十,舌本粲花,談詞英妙,間與道人論說,語多玄著不可解。夜將半,道人曰:“世無此樂千年矣,盍歌舞以盡歡乎?”仙者曰:“善。”一妓前席,捧玉盤,貯紅籌數十,刻翠篆書各二字,有縈塵、集羽、雙拂、合蟬、陽阿、結風、虛影、海眼、橫影諸色目,蓋舞籌也。使菊衣探之,得虛影,於是粲者數人,騰衣拂袂,飛翔空際。亭中麗影蹁躚,如錦水生波,輕雲幻彩,覺一時風露蒼涼,松竹動搖也。
仙者曰:“舞妙矣!誰為歌者?”一妓應命發聲,歌曰:“春風東來忽相過,金樽緣酒生微波。落花紛紛稍覺多,美人欲醉朱顏酡。青軒桃李能幾何?流光欺人忽蹉跎。”玉簌珠含,頗極悠揚纖婉之致。一妓繼歌曰:“白兔搗藥秋覆春,嫦娥孤棲與誰鄰?古人不見今時月,今月曾經照古人。”仙者笑曰:“誤矣誤矣!乃今人不見古時月也。”妓曰:“今人不見古時月,古人亦誰見今時月哉?”
仙者嘆息,因舉杯屬菊衣曰:“公聽此語,猶不痛飲乎?”菊衣故不勝酒,為浮一大白。仙者拔侍者佩劍,起舞亭中,已而倚劍郎吟,顧侍女擘箋書之,以示菊衣。菊衣讀而識之,詩曰:
海風蕩八表,雲氣低漫漫。仰首睇飛鴻,宇宙何其寬。
磨劍蓬萊頂,芙蓉開紫瀾。俠累何足仇,壯氣鳴心肝。
談笑殺兩蛟,翻身跨孤鸞。道逢赤松子,飲我瓊漿寒。
一醉五百年,仍臥三神山。當時相識人,輪轉沙塵間。
十萬紫宮女,大半非朱顏。雙淚不可涸,下救溟渤者。
卻聽雲和笙,還求神鼎丹。朗然化片月,流光照人寰。
仙者吟竟,覆引十餘觥,大醉辭去。夜覆黑,道人更燃松節繼之,謂菊衣曰:“此李青蓮先生也。”菊衣訝曰:“頃言明月者非歟?”道人曰:“子未識乎?月者才人之化身,匝月而一代。盈虧出沒,其氣數然也。然古今以來,不過數人,循環相照,今適是青蓮。吾與有舊,故延之來耳。”菊衣曰:“世傳先生為長庚,又言為東華上清監清逸真人,又言掌箋奏於嵩山,今又為明月,不亦岐乎?”道人曰:“神仙星月,初無定位。不足疑也。”言次,東方白,菊衣乃歸。道人自是不覆見。
☆、惡蠅
從前有個非常憎恨蒼蠅的人,每天拿著洗衣服的棒槌打蒼蠅。一群蒼蠅落到他老爹的頭上,他大怒之下,掄起棒槌砸去,老爹腦漿迸裂而死,而蒼蠅都飛走了。官府以殺父論罪,處以極刑。可悲呀!他並不是不愛他父親,因厭惡之心過重而阻礙了仁愛之心的存在,君子認為是極其愚蠢的。
【原文】
昔有惡蠅者,日操砧杵擊蠅。蠅集父者,大怒,槌之,父腦裂死,而蠅飛去。有司以弒父論,置極典。嗚乎!彼非不愛其父也,惡而妨愛,君子愚之。
☆、宋先生
江寧藩司署,是明代中山王徐達的故第。署後有一座小樓,一只鎖得很嚴,沒有人敢上。
乾隆十五年,布政司德磬在官位上時,乘著酒興上了此樓。只見樓板上積塵尺把厚,但幾案坐榻都很幹凈,一點灰塵也沒有。德感到奇怪而退出,在門前,撿到一個用紙做的裝頭巾的箱子,大小只有一寸見方,裏面裝著一頂帽子,很像戲班子用的烏紗帽,於是將它攜帶下樓,放在自己的書案上。當天夜裏夢見中山王徐達來了。徐達面色白皙有長髯,金冠蟒玉,很生氣地對他說:“有賓客來我的府第,卻因你的打攪而散去。宋先生丟了帽子,你撿到了,應趕快送還。否則會為你造成災禍!”說完就走。德也立即驚醒。
一清早出廳辦完公事,準備去謁見長官。將要上轎,見一個青衣人上前稟告道:“我奉主君的命令前來取帽子。”德一下明白了,急忙令人取來頭巾箱子給了他。青衣人收到東西後就消失不見。德深深為此事感到驚奇而害怕,猜想夢中徐達所說的丟帽子的宋先生,必定是宋濂。立即備好祭品,前往祭祀謝罪。並像原先那樣封鎖好小樓,沒人再敢上。也沒出現其他災禍。
【原文】
江寧藩署,徐中山王故第也。署後一樓,扃鑰甚固,莫敢登者。
乾隆十五年,德方伯者在官,乘醉登之。凝塵尺許,而幾榻甚凈,略無纖埃。德異而退,於戶下,拾一紙巾箱,小方寸,內貯一冠,類梨園襆頭,攜下樓,置諸案間。是夜夢中山王至。白皙長髯,金冠蟒玉,怒之曰:“賓客過我,以汝故解散。宋先生遺其冠。汝拾之,宜亟還之。否且禍汝!”言已即去。德遽覺。
黎明出廳事,且謁長吏。將升輿,見一青衣前啟曰:“奉主君命前來取帽。”德悟,急令取巾箱與之。青衣忽不見。德深駭異,意宋先生者,必景濂也。旋具牲醴,祭而謝焉。遂扃樓如初,莫敢登者。亦無他害。
☆、金陵樵者
江西靖安有個人叫舒四,很喜歡拳腳武功,已經跟從過多位教師了,自己都認為不是最好的師傅。來到金陵,拜在某甲的門下。甲的勇武全國出名,徒弟非常多。舒四在這裏學武好幾年,差不多已經掌握了他的技能。
有一天,師徒們逛市場,遇上一位賣柴的挑著柴禾快速經過,不小心刮破了師傅甲的衣服。賣柴的人十分惶恐連忙俯身行禮道歉。師傅甲很生氣地扇了賣柴人一個大耳光。賣柴人有些不高興地說:“不小心刮的也正在賠禮,這也說得過去了,何故動手就打我?”師傅甲心想平素用力扇人耳光,從沒有不被打躺下的,賣柴人竟然沒有躺下,還能犟嘴,怒氣更大,於是一拳捅了過去。但手還沒挨上賣柴人,師傅甲自己反而摔倒在地。他的徒弟們都很吃驚,互相看著沒人敢上前。市場上的人沒有不笑的。賣柴人責備了幾句,不慌不忙地挑起柴禾走了。
舒四感覺賣柴人很不一般,偷偷地尾隨在他後面,出城數裏地,有一個幾間茅屋的小村,賣柴人進屋了。舒四在門外下拜,求賣柴人收為弟子。賣柴人回頭一看,很驚訝地說:“你幹什麽來了?” 舒四說:“剛剛被你摔倒的那人,是我的師傅。我知道您身負絕技,故而舍去他而拜您為師,請收我為您終身的弟子!”賣柴人以沒本事為由予以推脫,徑直進屋不再出來。舒四在門外徘徊了很長時間,就去詢問他的鄰居:“那個賣柴的是什麽人?”鄰人說:“從外地搬來的,沒人知道他的姓名。有老母親在,年紀大了。日常生活全靠他打柴賣,對母親很孝順。” 舒四當天就回去了。
第二天一大早舒四又來到小村。等賣柴人出門後,直接進屋拜見他的老母親,並拿出百金送給老太太作為見面壽金。老太太也很詫異不肯接受。舒四詳盡地說明了自己的意思,想通過老太太說服兒子,讓他收自己為弟子。老太太答應了他。
樵夫回來,領了母親之命,並且也感激舒四的誠意,對舒說:“我如果真有什麽長處的話,能不傳授給你嗎,但是請把我看成哥哥就行,不要拜我為師傅。”舒四遵從了他的意見。樵夫領舒四來到屋後,有一面很陡的石坡,石坡上有一道道車輪軋過的痕跡,坡下有一只石磨,重約三四百斤,樵夫讓舒四將它端起來,舒四也僅僅是只能端得起來而已。樵夫用腳將石磨向上一挑就挑到了坡頂,隨即軲轆而下。又用腳挑起,如此十幾次,一點吃力的樣子都沒有,說道:“功夫荒廢很久了,權且拿它當作鍛煉而已。”就給舒四吃了一些藥物,讓他照這樣練習,時間一長舒四也能辦得到了。於是再教他煉形攝氣的方法,渾身如鐵一般堅硬,旁人用巨棍擊打時,都會被反彈回去。用胸腹貼著墻壁可以上到屋梁,可以橫向移動而不會掉下來。
舒四在樵夫家學了十多年的功夫,於是告辭回江西,在南昌城裏賣水過活。待人十分謙遜謹慎,看起來像一個沒什麽能耐的人。有人說他其實是天下無敵手的高人,但人們大多不相信。一幫不逞之徒前來挑釁他,要與他比試。舒四推辭說:“諸位都是壯士,我有什麽本事?我有什麽本事?”對方堅持不已,這才說:“雖然曾經學過,但技能很低劣,我也很想瞻仰一下諸位的技勇,讓自己通過學習而進步。好得很!”眾人都表示同意。
他們相約來到野外,各顯本事。舒四觀看他們的表演並笑著說:“很好!”那些人接下來想試試舒四。舒四說:“若想試我,可以直接攻擊我。”一少年應聲上前就打,拳頭剛出,自己卻反而仆倒。少年惱羞成怒,抄起鐵棒,全力擊出。舒四挾住了他的鐵杵,很生氣地說道:“太惡作劇了,這是想要我死嗎?”於是脫掉上衣裸身站立,說:“來來來,一起來攻我,我不怕!”一時間手足器械,如雨點般攻到,舒四屹然承受,眾人反而紛紛摔倒。有個陰險的人乘他不註意猛擊他的腰部,卻如同擊在巖石上一樣。眾人這才感到害怕,圍成一圈下拜,請求舒四為他們這幫人留點面子,不要將今天的事向別人宣揚,使得他們聲譽掃地。舒四笑道:“我只不過是自己娛樂娛樂而已,哪會真的與諸位較長短呢?不必多慮!”眾人更佩服他的度量。
從此舒四名噪一城。接見朋友,有時胳膊從背後伸過來握手,也會讓被握的人很疼痛,器具進入他的手裏,往往被他捏碎。其力氣大約如此。如今舒四已經死了。人們傳說:他死的時候,吐了很多紫血,很慘,是服藥的緣故。他曾說過:“我只能達到‘氣行’而已,樵
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)