第16章 北寒星河(上)
關燈
小
中
大
第16章 北寒星河(上)
“您好,這裏是聖彼得堡。”
“請幫我接通西北戰區司令部,勞駕。這裏是蓋勒克斯·尼基塔·列基赫,伊加爾卡急電。”
“......元帥請稍等。”
從北極奔來的長風一路呼嘯,凜冽長天。
12月15日
我到了葉尼塞河下游的伊加爾卡。這裏有廣袤的北寒帶針葉林,此時正覆在滿山銀白中。河流封凍,也封住北西伯利亞僅存的生機。
我帶著少校軍銜和一架天文望遠鏡在北部邊陲的伊加爾卡哨所報了到,正式從後方參謀部轉調至荒無人煙的邊境哨崗。
保夫卡上校主管這個哨所,他接過我的軍官證瞇眼仔細瞧著,眼角細紋褶皺如同烏拉爾的蜿蜒河谷。他應該和我父親差不多年紀,皮膚卻在寒流磨礪中如同砂紙。
“諾斯·尼基弗洛夫。”他笑著按按我的肩膀,“好小子,像將軍年輕那會。”
他大概是指我這副還看得過去的皮囊。
我父親是個軍人,標準的自由資本主義哥薩克,理所當然地卷進國內的革命戰爭。老頭兒所能做的也就是把我放逐到北西伯利亞,避開混亂與鬥爭。
社會主義是對於我們而言太過超前的事物,但我並不反對。灰塵需要一番大雨洗盡——雖然這場大雨總會休停。
再說說我,我參軍完全是因為我父親。聖彼得堡的軍官學校將我安排到後方參謀部,大概是我的教官先生總說——要一個清臒而滿身書卷氣的年輕人上戰場就是做夢——事實的確如此,我左輪手槍用得再好,急行軍二十千米後照樣喘得不行。
我不該是軍人的。
說實在的,我小時候妄想成為一個天文學家,但那僅僅是太平盛世的妄想。天文望遠鏡如今是不離身的,聽說北西伯利亞有最明亮的獵戶座腰帶三星。
那就先寫這麽多。我想以後應該常做筆記,如果不幸埋骨此地,我寫的這些可以給母親寄去。
12月21日
這幾天熟悉了周圍環境。河谷從北往南縱列十七條左右,都在封凍期,山林植被覆蓋率極高。從哨所到城市徒步一天左右,但在這個季節,沒有人敢走。
我們是一座孤島。
保夫卡今早去巡山。我守著哨崗,慢慢和其他幾位熟絡起來。說真的,哨所裏一共只有四個人,我、保夫卡、負責炊事的維克托,還有與我一般年紀、二十五六歲的安東。
“為土地與人民。”這是哨所口令。
天黑得極早。我帶著望遠鏡去升旗的那片空地,將鏡筒對準天空,在滿是積雪的地面坐下。風呼嘯嘶吼,剮蹭著人的頭皮,寒意從脊柱一直竄到腳底。
夜空最顯眼的是西方人口中的“milk river”,我更習慣說它是上帝的街市。我定定地坐著,仰頭,便看到一片星海閃爍,如同一個夢境。銀河像是在天際拖過的一筆畫,綴滿金粉銀末,昭然落在我身上。
最美的事物存在於最荒無人煙的地方。
我聽見身後安東關門出來解手,似乎還罵了一聲。我沒回頭,就聽到離我不遠的某處傳來一陣樹枝折斷的劈啪聲,沿著星光一路響過來。
有人過來。
我條件反射地去摸綁在軍大衣旁的槍,那人站在暗處做了個打住的手勢,慢慢走過來。
他有軍人該有的修長身材。似乎是經歷了長途跋涉,他的軍裝凍得起褶子,扛著行囊和一把96式軍用槍。我最後才註意到他的面孔——好看得出乎意料。
處在這種環境中,真是極容易緊張。沒有韃靼人,但保夫卡口中的亞洲黑熊與其他不知名的玩意兒更為難纏。也正是因為這種環境,我會如此仔細地觀察一個陌生的軍人。
“管事的不在。”安東遠遠地喊,“新來的?”
“沒錯。”那人應了一聲,將沈重的行囊扔下,看向了我。我瞥了他一眼,思忖片刻,問候了一句:“您是從哪裏來的?”
“伊加爾卡。”他道,“路上遇到封山,耽擱了一天。您在看什麽?”
“星星。”我不打算和他說天狼星或大熊座,“您知道的,這裏沒什麽戰事。您怎麽稱呼?”
他說了句“蓋勒克斯”,後邊的姓氏我沒聽清。我替他把行李扛進哨所,想起一位元帥,是父親的學生。他也叫蓋勒克斯,因為生在一個星河天懸的寒夜。
聽說因為黨派問題,最近被處刑了。
12月25日
今日聖誕。巡邊界線這幾天,腿已經麻木到踞下來都沒有任何感覺。蓋勒克斯一直走在我前面,小心地探著雪窩,手裏的槍一刻沒有放下。
保夫卡得了傷寒。雖然他自稱身子骨足夠硬挺,我還是擔心他會得大葉性肺炎。因此,這幾天的邊線巡防的活,我、安東和蓋勒克斯包攬下來。
我背著發報機步履蹣跚,踩著前面那位的腳印,耳邊全是嗡嗡聲。這是雪盲的征兆,足以讓人感到大禍臨頭。尤其,我不想拖累兩個同伴。安東見我走得艱難,一開始在我身後喊著“振作點,老弟”,後來也沒聲了。前邊是丘陵,上去要費不少勁,我便提議蓋勒克斯先停歇一會。
他沒說話,拉了我一把。三個人在一處崖壁旁坐了下來。蓋勒克斯伸手把我眉毛上的雪抹掉,向崖壁下一指:“那裏是個湖泊,冰封住的。你們去過嗎?”
“沒呢。”我輕聲道。
“天氣暖和了就去釣魚!”安東拍了拍我。
蓋勒克斯巡邊界線比我熟稔得多,骨子裏的果敢也使他比我更像一個軍人。他說以前在聖彼得堡海防的時候也是如此,其間差異,不過一個跋山,一個涉水而已。
他為什麽來這裏,我不知道,也不樂意問。
估計是和我同樣的原因。
晚上五點左右,太陽完全落入遠處的雪峰後面,一片淺藍色陰影籠罩著大地。我們在山頂處安營,安東先守夜。我沒睡意,靠在一旁山石上看星空。獵戶座腰帶三星起來了,明晃晃耀人眼目。眨一眨眼,又有更多星辰湧出來,仿佛大海中的浮游生物。
天空才是大海,山脈不過波瀾。
“我們能看到銀河,或許遠處有更多的星系,肉眼難以觀察。”蓋勒克斯在我身旁坐下,我這麽對他說道,“有人提出,它們都在無一例外地離我們遠去。或者說,是我們身處的空間、時間在不斷膨脹。”
“您很喜歡看天上,美人兒。”蓋勒克斯笑著答道。我對他們給我的稱呼有些感冒,又懶得爭辯。風在面頰上拍得生疼,我將大衣領子往上拉了拉,閉起眼,聽著自己的呼吸。
在世界最遙遠的地方,我活在時間一隙中,安寧而自在。
我奢望永遠不再拿出腰間的槍。
篝火艱難燃起時,我拿出筆記本寫了兩個字,鋼筆就凍得不能出墨。我本想記錄大熊座的位置,如此只好作罷。安東在不遠處來回走著,我聽著他踩壓積雪的腳步聲,混雜萬物的呼吸。
“睡不著嗎?”蓋勒克斯問,“因為太冷吧。”
“並沒有,前輩。”我靠在他一邊笑道,“我覺得這些......太妙了。”
所以才不舍得睡去。
12月27日
保夫卡開玩笑說,他撚著自己的肩章,就像摸初戀姑娘的手一樣,盡管那是多麽粗糙不平。
他的初戀叫什麽,他自己也說不清,一會“葉卡捷琳娜”一會“卡秋莎”。我們幾個笑著聽他講,維克托開了一瓶陳酒。我酒品頗差勁,之後一直抓著蓋勒克斯問,我眼裏有沒有星星。
我剛醒的時候,看到我大衣口袋裏有他塞進的一張紙條。
他說我眼裏有西伯利亞的星空。
1月13日
耽擱很久沒動筆。
上周和蓋勒克斯去巡防,走到賽普勒懸崖的時候遇到了黑熊。我彼時掛在樹上,手槍只有一個便攜式彈夾,5枚子彈。我打了三枚,全部命中,但對於那皮糙肉厚的玩意簡直像撓癢,反而更激怒了它。
我聽不得畜生咆哮,你說那是貴公子習氣也罷。那聲音像是從地縫裏鉆出來的,在耳邊如雷地炸裂開來。
剩下兩枚子彈我們心照不宣地留著。黑熊舌頭有倒刺,舔一口就是剝人皮,不如一槍解決自己來得幹凈。我們有兩口刀,莫斯科鍛的,我第一次把身家性命押在它身上。
蓋勒克斯從熊爪下邊竄過去搗它心窩,刀刃紮進熊脖頸,轉瞬間鮮血噴湧出來,那畜生吼得嘶啞又撓人心肝。我在後邊看得忘了呼吸,看那頭熊追過來才醒神,默念了聲“憑聖父聖子聖靈之名”,把手裏的刀擲給蓋勒克斯。他喊了聲“漂亮”,抄起刀柄向巨獸肩胛骨狠狠砍下去。
我火上澆油般扣了扳機,直直打破了它的喉管。
我們扒了熊皮,切了幾塊肉,餘下的埋進雪堆並打了記號,打算下個月去取。
“美人兒的槍打得真漂亮。”他道,“您這人......”
“我好歹也是個軍人。”
“清秀,單薄。”他接著道,“您真的很適合站在天文臺看您的星河萬裏,不像我......我自打決意考軍校,就沒動過其他心思。”
“您為什麽參軍?”
他笑答:“為土地與人民。”
保夫卡的身體越來越不好了。前些日子去了伊加爾卡,鎮上的醫生給開了些藥,都是臨時延緩陣痛的方子。我們說不出話來,倒是他自己笑得沒譜似的:“進城的話,給你們找酒找姑娘去。”
在酒館裏聽聞資本家們正式倒臺,莫斯科的暴亂又開始了。我躲了出去,想給父親寫信,但是沒敢下筆。
不論怎樣,我是國家的軍人。
伊加爾卡這片灰蒙蒙的城市是保夫卡的家鄉。他在這裏成長,又去了聖彼得堡,遇見了我父親和其他一些軍官。
命運就是那麽可笑。一同過路的人分出了尊卑,不言而喻地,一拍兩散。
2月6日
保夫卡走了。
那天他清晨出去巡防,就再也沒回來。我出去找他,只拾得他那把老式步槍。林子某處幼鷹淒長地尖聲叫著,山腳下小村莊裏回應著另一只公雞經久不息的啼鳴。
安東把那把步槍拆成幾塊,槍管和彈夾留下,其餘給埋了。我們知道保夫卡是基督教徒,給他打了十字架。聽說死者手裏要拿聖經,我們沒有,只能拿了張紙片給他寫上幾句,貿貿然火化成一撮灰。
憑聖父聖子聖靈之名。
2月21日
日子本來很清閑,莫斯科突然來了指示,要從伊加爾卡港口修築鐵路。這裏的邊防軍都被要求向指定修路點調動。
大概是斯大林的主意——他的主意總是很多。
但北西伯利亞的軍隊還有一些沒有被正式改革收編,稱不上是紅軍。城裏開會時,有的部隊怨聲載道,還有的幹脆沒來。
我相較於維克托和安東算是讀過不少書,蓋勒克斯身上有舊傷,我不好麻煩他,於是接下了保夫卡的職位。
“諾斯·尼基弗洛夫,”開會時從莫斯科來的團支書道,“你對改編怎麽看?”
我合上筆記本,想起父親。
剛要開口,坐在後面的蓋勒克斯扯了扯我肩膀。我回過頭去,聽他在耳邊道:“你有資產嗎?”
我還未來得及回應,禮堂那邊一個人騰地起身:“我們的東西,也全部要給你們嗎?那我們還剩什麽,窮光棍一條?”
“聽說紅軍把姑娘共妻......”
禮堂裏一陣低低的笑聲,又歸於沈寂。
“先生。”我這樣稱呼那位團支書,覺得十分別扭,“如果打仗,您的紅軍會不遺餘力地……保衛國家嗎?”
他一楞,笑了。
“當然,少校。”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
“您好,這裏是聖彼得堡。”
“請幫我接通西北戰區司令部,勞駕。這裏是蓋勒克斯·尼基塔·列基赫,伊加爾卡急電。”
“......元帥請稍等。”
從北極奔來的長風一路呼嘯,凜冽長天。
12月15日
我到了葉尼塞河下游的伊加爾卡。這裏有廣袤的北寒帶針葉林,此時正覆在滿山銀白中。河流封凍,也封住北西伯利亞僅存的生機。
我帶著少校軍銜和一架天文望遠鏡在北部邊陲的伊加爾卡哨所報了到,正式從後方參謀部轉調至荒無人煙的邊境哨崗。
保夫卡上校主管這個哨所,他接過我的軍官證瞇眼仔細瞧著,眼角細紋褶皺如同烏拉爾的蜿蜒河谷。他應該和我父親差不多年紀,皮膚卻在寒流磨礪中如同砂紙。
“諾斯·尼基弗洛夫。”他笑著按按我的肩膀,“好小子,像將軍年輕那會。”
他大概是指我這副還看得過去的皮囊。
我父親是個軍人,標準的自由資本主義哥薩克,理所當然地卷進國內的革命戰爭。老頭兒所能做的也就是把我放逐到北西伯利亞,避開混亂與鬥爭。
社會主義是對於我們而言太過超前的事物,但我並不反對。灰塵需要一番大雨洗盡——雖然這場大雨總會休停。
再說說我,我參軍完全是因為我父親。聖彼得堡的軍官學校將我安排到後方參謀部,大概是我的教官先生總說——要一個清臒而滿身書卷氣的年輕人上戰場就是做夢——事實的確如此,我左輪手槍用得再好,急行軍二十千米後照樣喘得不行。
我不該是軍人的。
說實在的,我小時候妄想成為一個天文學家,但那僅僅是太平盛世的妄想。天文望遠鏡如今是不離身的,聽說北西伯利亞有最明亮的獵戶座腰帶三星。
那就先寫這麽多。我想以後應該常做筆記,如果不幸埋骨此地,我寫的這些可以給母親寄去。
12月21日
這幾天熟悉了周圍環境。河谷從北往南縱列十七條左右,都在封凍期,山林植被覆蓋率極高。從哨所到城市徒步一天左右,但在這個季節,沒有人敢走。
我們是一座孤島。
保夫卡今早去巡山。我守著哨崗,慢慢和其他幾位熟絡起來。說真的,哨所裏一共只有四個人,我、保夫卡、負責炊事的維克托,還有與我一般年紀、二十五六歲的安東。
“為土地與人民。”這是哨所口令。
天黑得極早。我帶著望遠鏡去升旗的那片空地,將鏡筒對準天空,在滿是積雪的地面坐下。風呼嘯嘶吼,剮蹭著人的頭皮,寒意從脊柱一直竄到腳底。
夜空最顯眼的是西方人口中的“milk river”,我更習慣說它是上帝的街市。我定定地坐著,仰頭,便看到一片星海閃爍,如同一個夢境。銀河像是在天際拖過的一筆畫,綴滿金粉銀末,昭然落在我身上。
最美的事物存在於最荒無人煙的地方。
我聽見身後安東關門出來解手,似乎還罵了一聲。我沒回頭,就聽到離我不遠的某處傳來一陣樹枝折斷的劈啪聲,沿著星光一路響過來。
有人過來。
我條件反射地去摸綁在軍大衣旁的槍,那人站在暗處做了個打住的手勢,慢慢走過來。
他有軍人該有的修長身材。似乎是經歷了長途跋涉,他的軍裝凍得起褶子,扛著行囊和一把96式軍用槍。我最後才註意到他的面孔——好看得出乎意料。
處在這種環境中,真是極容易緊張。沒有韃靼人,但保夫卡口中的亞洲黑熊與其他不知名的玩意兒更為難纏。也正是因為這種環境,我會如此仔細地觀察一個陌生的軍人。
“管事的不在。”安東遠遠地喊,“新來的?”
“沒錯。”那人應了一聲,將沈重的行囊扔下,看向了我。我瞥了他一眼,思忖片刻,問候了一句:“您是從哪裏來的?”
“伊加爾卡。”他道,“路上遇到封山,耽擱了一天。您在看什麽?”
“星星。”我不打算和他說天狼星或大熊座,“您知道的,這裏沒什麽戰事。您怎麽稱呼?”
他說了句“蓋勒克斯”,後邊的姓氏我沒聽清。我替他把行李扛進哨所,想起一位元帥,是父親的學生。他也叫蓋勒克斯,因為生在一個星河天懸的寒夜。
聽說因為黨派問題,最近被處刑了。
12月25日
今日聖誕。巡邊界線這幾天,腿已經麻木到踞下來都沒有任何感覺。蓋勒克斯一直走在我前面,小心地探著雪窩,手裏的槍一刻沒有放下。
保夫卡得了傷寒。雖然他自稱身子骨足夠硬挺,我還是擔心他會得大葉性肺炎。因此,這幾天的邊線巡防的活,我、安東和蓋勒克斯包攬下來。
我背著發報機步履蹣跚,踩著前面那位的腳印,耳邊全是嗡嗡聲。這是雪盲的征兆,足以讓人感到大禍臨頭。尤其,我不想拖累兩個同伴。安東見我走得艱難,一開始在我身後喊著“振作點,老弟”,後來也沒聲了。前邊是丘陵,上去要費不少勁,我便提議蓋勒克斯先停歇一會。
他沒說話,拉了我一把。三個人在一處崖壁旁坐了下來。蓋勒克斯伸手把我眉毛上的雪抹掉,向崖壁下一指:“那裏是個湖泊,冰封住的。你們去過嗎?”
“沒呢。”我輕聲道。
“天氣暖和了就去釣魚!”安東拍了拍我。
蓋勒克斯巡邊界線比我熟稔得多,骨子裏的果敢也使他比我更像一個軍人。他說以前在聖彼得堡海防的時候也是如此,其間差異,不過一個跋山,一個涉水而已。
他為什麽來這裏,我不知道,也不樂意問。
估計是和我同樣的原因。
晚上五點左右,太陽完全落入遠處的雪峰後面,一片淺藍色陰影籠罩著大地。我們在山頂處安營,安東先守夜。我沒睡意,靠在一旁山石上看星空。獵戶座腰帶三星起來了,明晃晃耀人眼目。眨一眨眼,又有更多星辰湧出來,仿佛大海中的浮游生物。
天空才是大海,山脈不過波瀾。
“我們能看到銀河,或許遠處有更多的星系,肉眼難以觀察。”蓋勒克斯在我身旁坐下,我這麽對他說道,“有人提出,它們都在無一例外地離我們遠去。或者說,是我們身處的空間、時間在不斷膨脹。”
“您很喜歡看天上,美人兒。”蓋勒克斯笑著答道。我對他們給我的稱呼有些感冒,又懶得爭辯。風在面頰上拍得生疼,我將大衣領子往上拉了拉,閉起眼,聽著自己的呼吸。
在世界最遙遠的地方,我活在時間一隙中,安寧而自在。
我奢望永遠不再拿出腰間的槍。
篝火艱難燃起時,我拿出筆記本寫了兩個字,鋼筆就凍得不能出墨。我本想記錄大熊座的位置,如此只好作罷。安東在不遠處來回走著,我聽著他踩壓積雪的腳步聲,混雜萬物的呼吸。
“睡不著嗎?”蓋勒克斯問,“因為太冷吧。”
“並沒有,前輩。”我靠在他一邊笑道,“我覺得這些......太妙了。”
所以才不舍得睡去。
12月27日
保夫卡開玩笑說,他撚著自己的肩章,就像摸初戀姑娘的手一樣,盡管那是多麽粗糙不平。
他的初戀叫什麽,他自己也說不清,一會“葉卡捷琳娜”一會“卡秋莎”。我們幾個笑著聽他講,維克托開了一瓶陳酒。我酒品頗差勁,之後一直抓著蓋勒克斯問,我眼裏有沒有星星。
我剛醒的時候,看到我大衣口袋裏有他塞進的一張紙條。
他說我眼裏有西伯利亞的星空。
1月13日
耽擱很久沒動筆。
上周和蓋勒克斯去巡防,走到賽普勒懸崖的時候遇到了黑熊。我彼時掛在樹上,手槍只有一個便攜式彈夾,5枚子彈。我打了三枚,全部命中,但對於那皮糙肉厚的玩意簡直像撓癢,反而更激怒了它。
我聽不得畜生咆哮,你說那是貴公子習氣也罷。那聲音像是從地縫裏鉆出來的,在耳邊如雷地炸裂開來。
剩下兩枚子彈我們心照不宣地留著。黑熊舌頭有倒刺,舔一口就是剝人皮,不如一槍解決自己來得幹凈。我們有兩口刀,莫斯科鍛的,我第一次把身家性命押在它身上。
蓋勒克斯從熊爪下邊竄過去搗它心窩,刀刃紮進熊脖頸,轉瞬間鮮血噴湧出來,那畜生吼得嘶啞又撓人心肝。我在後邊看得忘了呼吸,看那頭熊追過來才醒神,默念了聲“憑聖父聖子聖靈之名”,把手裏的刀擲給蓋勒克斯。他喊了聲“漂亮”,抄起刀柄向巨獸肩胛骨狠狠砍下去。
我火上澆油般扣了扳機,直直打破了它的喉管。
我們扒了熊皮,切了幾塊肉,餘下的埋進雪堆並打了記號,打算下個月去取。
“美人兒的槍打得真漂亮。”他道,“您這人......”
“我好歹也是個軍人。”
“清秀,單薄。”他接著道,“您真的很適合站在天文臺看您的星河萬裏,不像我......我自打決意考軍校,就沒動過其他心思。”
“您為什麽參軍?”
他笑答:“為土地與人民。”
保夫卡的身體越來越不好了。前些日子去了伊加爾卡,鎮上的醫生給開了些藥,都是臨時延緩陣痛的方子。我們說不出話來,倒是他自己笑得沒譜似的:“進城的話,給你們找酒找姑娘去。”
在酒館裏聽聞資本家們正式倒臺,莫斯科的暴亂又開始了。我躲了出去,想給父親寫信,但是沒敢下筆。
不論怎樣,我是國家的軍人。
伊加爾卡這片灰蒙蒙的城市是保夫卡的家鄉。他在這裏成長,又去了聖彼得堡,遇見了我父親和其他一些軍官。
命運就是那麽可笑。一同過路的人分出了尊卑,不言而喻地,一拍兩散。
2月6日
保夫卡走了。
那天他清晨出去巡防,就再也沒回來。我出去找他,只拾得他那把老式步槍。林子某處幼鷹淒長地尖聲叫著,山腳下小村莊裏回應著另一只公雞經久不息的啼鳴。
安東把那把步槍拆成幾塊,槍管和彈夾留下,其餘給埋了。我們知道保夫卡是基督教徒,給他打了十字架。聽說死者手裏要拿聖經,我們沒有,只能拿了張紙片給他寫上幾句,貿貿然火化成一撮灰。
憑聖父聖子聖靈之名。
2月21日
日子本來很清閑,莫斯科突然來了指示,要從伊加爾卡港口修築鐵路。這裏的邊防軍都被要求向指定修路點調動。
大概是斯大林的主意——他的主意總是很多。
但北西伯利亞的軍隊還有一些沒有被正式改革收編,稱不上是紅軍。城裏開會時,有的部隊怨聲載道,還有的幹脆沒來。
我相較於維克托和安東算是讀過不少書,蓋勒克斯身上有舊傷,我不好麻煩他,於是接下了保夫卡的職位。
“諾斯·尼基弗洛夫,”開會時從莫斯科來的團支書道,“你對改編怎麽看?”
我合上筆記本,想起父親。
剛要開口,坐在後面的蓋勒克斯扯了扯我肩膀。我回過頭去,聽他在耳邊道:“你有資產嗎?”
我還未來得及回應,禮堂那邊一個人騰地起身:“我們的東西,也全部要給你們嗎?那我們還剩什麽,窮光棍一條?”
“聽說紅軍把姑娘共妻......”
禮堂裏一陣低低的笑聲,又歸於沈寂。
“先生。”我這樣稱呼那位團支書,覺得十分別扭,“如果打仗,您的紅軍會不遺餘力地……保衛國家嗎?”
他一楞,笑了。
“當然,少校。”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)