小說王耽美小說網

第705章

關燈
第705章

“今天鐘的紐是固定的不能轉動,有什麽理由稱作旋蟲呢?如果把它側垂著,那口古鐘就會擺動旋轉,那麽鐘總是沒法固定,擊鐘的人怎能總敲擊在隧上呢?這些都是疑點,不知道今天的鐘對還是古鐘對。這口古鐘今天還在錢塘,我的子侄家收藏著它。《拋球曲》的原文為,海州士人李慎言,嘗夢至一處水殿中,觀宮女戲球。山陽蔡繩為之傳,敘其事甚詳。有《拋球曲》十餘闋,詞皆清麗。今獨記兩闋:侍燕黃昏晚未休,玉階夜色月如流。朝來自覺承恩醉,笑倩旁人認繡球。堪恨隋家幾帝王,舞裀揉盡繡鴛鴦。如今重到拋球處,不是金爐舊日香。舞裀(yīn),指跳舞時所墊的地毯。全文的翻譯為,海州有個士人叫李慎言,曾經在夢裏到一個水殿裏觀看宮女的拋球游戲,山陽的蔡繩為這事作了篇傳,把這事敘述得非常詳細。有十幾首《拋球曲》,辭藻清麗。今天只記得兩首:侍燕黃昏晚未休,玉階夜色月如流。朝來自覺承恩醉,笑倩旁人認繡球。堪恨隋家幾帝王,舞裀揉盡繡鴛鴦。如今重到拋球處,不是金爐舊日香。朽木為琴篇的原文為,琴雖用桐,然須多年木性都盡,聲始發越。予曾見唐初路氏琴,木皆枯朽,殆不勝指,而其聲愈清。又嘗見越人陶道真畜一張越琴,傳雲古冢中敗棺杉木也,聲極勁挺。吳僧智和有一琴,瑟瑟徽碧,紋石為軫,制度音韻皆臻妙。腹有李陽冰篆數十字,其略雲:南溟島上得一木,名伽陀羅,紋如銀屑,其堅如石,命工斫為此琴。篆文甚古勁。琴材欲輕、松、脆、滑,謂之四善。木堅如石,可以制琴,亦所未逾也。《投荒錄》雲:瓊管多烏樠、呿陀,皆奇木。疑伽陀羅即呿陀也。木性,是指木材的本性,這裏指木材所含的水分、營養物質等。發越,為激揚的意思。路氏琴,是指唐代著名制琴師路氏所制作的琴。殆,是指幾乎,差不多的意思。越,為一古代地名,指今浙江一帶的部分地區。陶道真,指陶瞻,字道真,東晉人。畜,通蓄,文中是收藏的意思。張越琴,指唐代著名制琴師張越制作的琴。吳僧智和,是指吳地名叫智和的僧人。紋石,指帶花紋的石頭。臻,是指達到的意思。李陽冰,是指唐代書法家。南溟島,具體位置未詳,可能指南海中的某個島嶼。南溟,是指南海的意思。伽陀羅,為一種樹木的名字,未詳。斫(zhuó),是指砍削,這裏指制作。《投荒錄》,未詳待考。有人認為是指唐代房千裏所作《投荒雜錄》,但現存的《投荒雜錄》中沒有沈括所引的這段文字。瓊管,是指瓊州,在今海南省瓊山縣南一帶。呿(qū)陀,是一種樹木名。翻譯之後,全文是是,琴雖然用桐木制作…”

本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)