第3章 混亂又無序的狀態
關燈
小
中
大
華生:
那天晚上我休息得很好,如此美妙的音樂劇之夜和一個新案子等在家中的組合給了我一種絕妙無比的愉悅情緒。 於是我一覺酣睡到天明,直到被一段熱情洋溢的穿過我房間的窗戶偷溜進來的金色陽光叫醒。
這預示著今天會是個可愛的好天氣,於是我帶著份特別愉快的情緒起床洗漱更衣。 當我準備好開始這新的一天時,昨晚那場音樂劇裏的那些歌曲不斷回蕩在我的腦海裏。
我一路哼著歌,腳步輕快地躍下通往起居室的樓梯。 我能聞到咖啡的香味,我知道福爾摩斯肯定已經起床了。 當然他已經起來了,他有個新案子在手,這還只是他回來後的第三個。
“早上好,福爾摩斯。”我喊道,笑容明朗地推開起居室的門:”今天肯定會是個….噢,我的天!”
我的下巴都要掉下來了,在我眼前是我們那個昨晚肯定被一場颶風光顧過的起居室。 福爾摩斯正站在房間中央的桌子邊上, 被一條覆蓋了整個地面每個角落的白色紙地毯包圍著。
對於為什麽他為了找到他所需要卻總是隱形遁地的那一份,他會覺得需要要把我們所擁有的所有文件和紙張都扔出來,這已是一個永恒的無解之迷。
“福爾摩斯,看在老天的份上,你在幹什麽!”我喘著粗氣,跳過一堆擋著我的路的散落了足有方圓三英尺地盤的剪貼本。
他正緊盯著一張被他用那把折疊小刀和幾個尖銳的圖釘固定在墻上的東半球地圖---一想到哈德森太太可能會對此說些什麽,我就嘴角抽搐----完全忽略了我的存在。
我在一大疊書上絆了一跤---為什麽他要把它們扔在地上而不是放在書桌上---幾乎撞倒在長沙發上。 只見那裏也被紙張文件蓋滿了。我勉強保持自己的平衡,轉身去看看經過這整個晚上他還毀了些什麽東西。
好吧,另外兩張地圖,一份是印度尼西亞群島圖,另一份很明顯是航海風向和洋流分布圖也分別也被釘在---我不用指望能知道這是怎麽回事--我的書桌上和文件櫃的側面。
福爾摩斯正仔細查看著他眼前的那張地圖,小心謹慎地追尋著一條用鉛筆劃的路線,然後在用一只粗大的紅色氈尖筆重新描了一遍。
“你他媽的在搞什麽,福爾摩斯!”我最後問道,不敢相信眼前的這亂七八糟的一切是由一個人在一個晚上搞出來的。
“現在不行,華生。” 他不耐煩地說:”我正忙著呢!”
“ 哦,是的,我看見了。” 我倦怠地回答, 把一疊文件推到了一邊---1882年 把這些十二年前的舊檔案都重新翻了出,他到底想幹什麽
正當我彎腰撿起一個扔在太過靠近壁爐的皮質錢包,福爾摩斯突然用一只大號彩色裝飾別針狂戳了下那張地圖,然後轉向餐具櫃上一捆以某種方式目前相對安全的文件。
隨著一聲粗魯的咒罵,他開始以一種我確信他能把那些文件撕碎的速度翻閱那堆紙。 我溫和地出聲抗議他那把那些不需要的文件隨手往身後一扔而不是把它們重新堆成一疊的行為,回答我的只是一聲咆哮。
我閃身避開一個飛舞的信封,在它和一個大馬尼拉紙文件夾掉進了火爐之前抓住它們。無論如何,我試著在被那些在空中飛來飛去的文件們搞得亂七八糟前整理福爾摩斯那張靠窗的書桌,
“福爾摩斯,看在老天的份上,你在找什麽”我問道,給自己倒了杯咖啡。
在我身後又是一聲巨響,我閉上眼睛,祈禱上天能賜給我無限的耐心。 然後,只有在祈禱之後我轉過身。
“哦,福爾摩斯…..”我呻吟著,只見他把釘在我書桌上的地圖扯了下來,同時還把好幾本字典和筆記一起帶落到地板上。
我往咖啡裏倒了點牛奶,與此同時他依然完全無視我的存在,盤腿坐在地板上,膝蓋上搭著那張地圖,手裏抓著兩張紙,不時從文件上摘抄了些什麽到印度尼西亞的地圖上,他瘦削的臉皺著,一副全神貫註的表情.
這時候響起了敲門聲,我們倆一臉愧疚,目目相覷地看著對方。
“唔,華生”
“我這就去,福爾摩斯。” 我急促地說,跳過腳邊的一堆文件,拼命想在我們的房東太太打開門並看到福爾摩斯在起居室裏都幹了些什麽之前能夠到房門。
就在我跌跌撞撞繞過那些該死的剪貼本,驚慌失措地摸索著門把手的時侯,我的同伴在我身後高喊了聲“謝謝!” 即便是歇洛克福爾摩斯也不敢在我們的好房東太太前嘗試他的運氣。
那位值得尊敬的女性正好在我剛想開門時推開了那扇門,幾乎直接撞在了我的臉上。
“噢,醫生! 對不起!”
“沒...沒關系,哈德森太太” 我喘了口氣,揉了揉我的腦袋,連忙接過她手裏的早餐托盤。 我挪了挪腳步好能擋住她的視線,不讓她看見房間裏的狀況。
“您和福爾摩斯先生現在還想來點其他的什麽嗎,醫生” 她問,疑慮地朝我身後張望。
這時房間裏傳來一陣打碎瓷器的聲音,好太太的眼睛頓時瞪得滾圓,犀利地看了我一眼。
“你真的覺得我能阻止嗎,哈德森太太”我意味深長地問,與此同時身後響起又一次的撞擊聲並夾雜著福爾摩斯各種各樣豐富多彩的咒罵。
她以令人驚奇的欣欣然的態度把那個托盤交給了我,”醫生,勞您大駕看著他, 別讓他把新窗簾給毀了。” 房東太太嚴肅地警告我:”要不然,明天就沒早飯!”
“好的,哈德森太太.”我溫順地回答,等她轉身走向樓梯後立刻把門關上。
“哈!在這裏!” 福爾摩斯幹笑著叫道,像只貓樣撲到他最大號的放大鏡上。那東西要麽是自己掉到要麽是被扔過了整個房間落在了化學實驗桌下面。
我搖搖頭,然後開始琢磨我該在哪兒吃我的早餐。因為餐桌,我的書桌,化學實驗桌,椅子,沙發全都被掩埋在這場文件暴風雪下。
我用兩條腿在這一片殘骸中開出一條小路,回到放著咖啡壺的福爾摩斯的書桌。然後四周看了看,意識到確實沒其他地方可去。於是我跳了上去,一屁股坐在上面, 把早餐托盤平放在我的膝蓋上。
“雞蛋要嗎,福爾摩斯” 我神情平靜, 仿佛坐在他的書桌上是世界上最普通不過的事。 的確,在貝克街,我懷疑是否還能用’普通’這個詞來描述我們的行為。
福爾摩斯正在仔細查看另一份地圖,用他的筆若有所思地輕輕敲著下嘴唇。然後他開始在地板上的另一疊文件裏翻找起來。
他越靠越近,眼看他的腦袋快要撞到我的鞋子,我只好擡高腳。
“吃吐司片嗎,福爾摩斯”
他順手把一本真皮封面的書扔過房間砸在對面的墻上發出砰的一聲。我縮了縮腦袋,由衷希望哈德森太太沒有聽到。
“來點咖啡,福爾摩斯”
“我完全沒法搞明白,華生。”他嘟囔著。
“地圖還是早餐”
他鉆出他的幻境,瞥了我一眼。 只見我正高坐在他的書桌上,試著一手端咖啡,一手拿吐司。 有那麽一會兒,福爾摩斯只是怔怔地盯著我看,然後他開始哄堂大笑。
“華生,你在幹什麽”
“吃早餐。”我一臉的顯而易見:”你也想來點嗎”
“為什麽你要坐在我的桌子上” 他問,再次對我古怪的姿勢大笑起來。
“可能是因為這裏的其他任何一件家具都在你對某個你一直尋而不得的東西的大搜索中給毀了。” 我回答,小心翼翼地把杯子放下,伸手去拿餐巾。
但由於我傾斜得太過以至於托盤開始滑動。 就它滑下膝蓋的那一刻,我驚呼著,試圖去抓住它。 福爾摩斯在那東西徹底從我腿上傾翻之前撲了過來,抓住了托盤的邊緣, 把它再次擺正。
我們倆默默無語地看了會兒對方,然後一起對這荒唐的局面大笑出聲。
福爾摩斯繼續笑著把桌子另一邊的一堆文件一推,跳了上來坐在我身旁。 我咧了咧嘴,遞給他一杯咖啡和一個碟子。
“這太荒唐了。”他喃喃說著,攪拌著咖啡和糖。
“你到底想在這裏幹什麽呢,福爾摩斯” 我問,遞給他吐司碟子。
“我先在海圖上標出’失蹤輪船’的路線,然後我在那些被報告為它們失事地點的部位做了標記。就像勒卡蘭說的那樣,這三艘都和他提到過的那艘一樣,是在印度尼西亞群島附近海域沈沒的” 我的同伴回答,咀嚼吞咽著吐司。
“而那些只是他自己了解的三艘。” 我補充,”誰知道還有多少輪船被用同樣的方式處理並被重新賣給船運公司。”
“整個事情最古怪的地方是雙份迷團,”福爾摩斯繼續說著,啜了口咖啡:”我根本無法找出動機。 三艘船分別來自不同的競爭對手。 如果它們都屬於同一家船運公司的話,那還有來自競爭對手惡意破壞的高度嫌疑,或者只是簡單的對付競爭對手輪船的非法海盜行徑。”
“可這是三家不同的船運公司-----這根本沒有任何意義。”我同意道,遞給他些腌鯡魚。
福爾摩斯戳了一塊,把它扔在他的碟子裏,然後再次沈思著用叉子輕輕敲著他的薄嘴唇。
“你說過這是雙份的迷團,福爾摩斯”
“是的,華生。另一個古怪的事情是: 盡管這三艘蒸汽輪船都只是貨輪,可在過去五年裏據估計有不少於三打的輪船消失在那片海域,其中有很多還是客輪。”
“但是輪船沈沒不是挺經常的嗎。” 我反駁道,努力在讓托盤保持平衡的同時在給自己倒點咖啡。
“是的,但不會是所有的船都來自同一家船運公司。”福爾摩斯說著,用他的叉子指著我強調。
我頓了下,從杯子的邊緣瞪著他。
“它們都是蘭辛船運公司的船”
“幾乎所有的輪船。 蘭辛船運公司是一家貨運輪船公司,但他們也有很多客運輪船,主要經營來往印度,印度尼西亞和澳大利亞的航線。” 他說著,心不在焉地吃完他的早餐。
“那的確是挺古怪的。”我同意:”你是不是整晚沒睡來弄清楚這些東西,福爾摩斯”
“不,不,我只是起得挺早的,老夥計。”他說,跳下桌子, 把盤子擱在桌子上:”但現在我們必須繼續調查下去。”
“調查什麽”我問,順著桌子滑下,同時把托盤高舉在空中,這樣一來就不會漏出什麽東西來。
“我需要再去見見勒卡蘭。”我的朋友回答, 邊往他的臥室走去,邊扯開他的晨袍。 他在一疊書上絆了一跤,結果把它們全都踢倒在地板上,並在他消失在臥室裏之前咆哮著些晦澀難懂的東西。
“找他幹嘛”我喊著,試著清理出一條通往房門的小路。
“我需要更多關於船運公司和輪船的信息,還有我也需要找些可能可以辨認在港口的輪船的水手。”福爾摩斯喊了回來。
“接下來我們得去趟樸次茅斯嗎” 我喊道, 把一大堆文件理理好, 放在我的書桌上。
“我不知道。”他回答,回到起居室,又在那疊擋在他出來的路上的書絆了下,於是毫不耐煩地把它們踢開撞到了沙發腳下。
我把我的記事本塞到口袋裏,然後抓起我的黑色醫療包--我很少在離開公寓時而不帶上這個包,因為我了解歇洛克福爾摩斯,更是從來不會不帶著它離開公寓如果我們有可能會一連好幾個小時都不回公寓。 謹慎起見,我把我的左輪手槍從書桌裏拿出, 放進包裏,只為了以防萬一。
福爾摩斯從壁爐架上撿起了他的香煙盒和火柴, 把它們和他的鏡片一起用力塞進口袋裏,然後強行從壁爐殺開一條到房門的’血路’, 把地板上那些零碎踢到房間每個角落。
我嘆了口氣,想著等我們回來後這個垃圾堆幾乎完全有可能最後還是得由我來收拾。緊隨著他邁出了房門。
我試著把起居室的門關上,但福爾摩斯的那些珍貴的剪貼本之一卡在了門口。 我朝前看了一眼。福爾摩斯已經走下樓梯,連個人影都看不見。 接著我一腳踹開那個剪貼本,用力關上門,暗自期望著有時福爾摩斯在整理文件方面也能像他解決案子那樣整齊精確。
但是現在游戲即將開始,我渴望著拋開這個爛攤子而加入其中---於是我沖下樓梯去追趕我的朋友。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
那天晚上我休息得很好,如此美妙的音樂劇之夜和一個新案子等在家中的組合給了我一種絕妙無比的愉悅情緒。 於是我一覺酣睡到天明,直到被一段熱情洋溢的穿過我房間的窗戶偷溜進來的金色陽光叫醒。
這預示著今天會是個可愛的好天氣,於是我帶著份特別愉快的情緒起床洗漱更衣。 當我準備好開始這新的一天時,昨晚那場音樂劇裏的那些歌曲不斷回蕩在我的腦海裏。
我一路哼著歌,腳步輕快地躍下通往起居室的樓梯。 我能聞到咖啡的香味,我知道福爾摩斯肯定已經起床了。 當然他已經起來了,他有個新案子在手,這還只是他回來後的第三個。
“早上好,福爾摩斯。”我喊道,笑容明朗地推開起居室的門:”今天肯定會是個….噢,我的天!”
我的下巴都要掉下來了,在我眼前是我們那個昨晚肯定被一場颶風光顧過的起居室。 福爾摩斯正站在房間中央的桌子邊上, 被一條覆蓋了整個地面每個角落的白色紙地毯包圍著。
對於為什麽他為了找到他所需要卻總是隱形遁地的那一份,他會覺得需要要把我們所擁有的所有文件和紙張都扔出來,這已是一個永恒的無解之迷。
“福爾摩斯,看在老天的份上,你在幹什麽!”我喘著粗氣,跳過一堆擋著我的路的散落了足有方圓三英尺地盤的剪貼本。
他正緊盯著一張被他用那把折疊小刀和幾個尖銳的圖釘固定在墻上的東半球地圖---一想到哈德森太太可能會對此說些什麽,我就嘴角抽搐----完全忽略了我的存在。
我在一大疊書上絆了一跤---為什麽他要把它們扔在地上而不是放在書桌上---幾乎撞倒在長沙發上。 只見那裏也被紙張文件蓋滿了。我勉強保持自己的平衡,轉身去看看經過這整個晚上他還毀了些什麽東西。
好吧,另外兩張地圖,一份是印度尼西亞群島圖,另一份很明顯是航海風向和洋流分布圖也分別也被釘在---我不用指望能知道這是怎麽回事--我的書桌上和文件櫃的側面。
福爾摩斯正仔細查看著他眼前的那張地圖,小心謹慎地追尋著一條用鉛筆劃的路線,然後在用一只粗大的紅色氈尖筆重新描了一遍。
“你他媽的在搞什麽,福爾摩斯!”我最後問道,不敢相信眼前的這亂七八糟的一切是由一個人在一個晚上搞出來的。
“現在不行,華生。” 他不耐煩地說:”我正忙著呢!”
“ 哦,是的,我看見了。” 我倦怠地回答, 把一疊文件推到了一邊---1882年 把這些十二年前的舊檔案都重新翻了出,他到底想幹什麽
正當我彎腰撿起一個扔在太過靠近壁爐的皮質錢包,福爾摩斯突然用一只大號彩色裝飾別針狂戳了下那張地圖,然後轉向餐具櫃上一捆以某種方式目前相對安全的文件。
隨著一聲粗魯的咒罵,他開始以一種我確信他能把那些文件撕碎的速度翻閱那堆紙。 我溫和地出聲抗議他那把那些不需要的文件隨手往身後一扔而不是把它們重新堆成一疊的行為,回答我的只是一聲咆哮。
我閃身避開一個飛舞的信封,在它和一個大馬尼拉紙文件夾掉進了火爐之前抓住它們。無論如何,我試著在被那些在空中飛來飛去的文件們搞得亂七八糟前整理福爾摩斯那張靠窗的書桌,
“福爾摩斯,看在老天的份上,你在找什麽”我問道,給自己倒了杯咖啡。
在我身後又是一聲巨響,我閉上眼睛,祈禱上天能賜給我無限的耐心。 然後,只有在祈禱之後我轉過身。
“哦,福爾摩斯…..”我呻吟著,只見他把釘在我書桌上的地圖扯了下來,同時還把好幾本字典和筆記一起帶落到地板上。
我往咖啡裏倒了點牛奶,與此同時他依然完全無視我的存在,盤腿坐在地板上,膝蓋上搭著那張地圖,手裏抓著兩張紙,不時從文件上摘抄了些什麽到印度尼西亞的地圖上,他瘦削的臉皺著,一副全神貫註的表情.
這時候響起了敲門聲,我們倆一臉愧疚,目目相覷地看著對方。
“唔,華生”
“我這就去,福爾摩斯。” 我急促地說,跳過腳邊的一堆文件,拼命想在我們的房東太太打開門並看到福爾摩斯在起居室裏都幹了些什麽之前能夠到房門。
就在我跌跌撞撞繞過那些該死的剪貼本,驚慌失措地摸索著門把手的時侯,我的同伴在我身後高喊了聲“謝謝!” 即便是歇洛克福爾摩斯也不敢在我們的好房東太太前嘗試他的運氣。
那位值得尊敬的女性正好在我剛想開門時推開了那扇門,幾乎直接撞在了我的臉上。
“噢,醫生! 對不起!”
“沒...沒關系,哈德森太太” 我喘了口氣,揉了揉我的腦袋,連忙接過她手裏的早餐托盤。 我挪了挪腳步好能擋住她的視線,不讓她看見房間裏的狀況。
“您和福爾摩斯先生現在還想來點其他的什麽嗎,醫生” 她問,疑慮地朝我身後張望。
這時房間裏傳來一陣打碎瓷器的聲音,好太太的眼睛頓時瞪得滾圓,犀利地看了我一眼。
“你真的覺得我能阻止嗎,哈德森太太”我意味深長地問,與此同時身後響起又一次的撞擊聲並夾雜著福爾摩斯各種各樣豐富多彩的咒罵。
她以令人驚奇的欣欣然的態度把那個托盤交給了我,”醫生,勞您大駕看著他, 別讓他把新窗簾給毀了。” 房東太太嚴肅地警告我:”要不然,明天就沒早飯!”
“好的,哈德森太太.”我溫順地回答,等她轉身走向樓梯後立刻把門關上。
“哈!在這裏!” 福爾摩斯幹笑著叫道,像只貓樣撲到他最大號的放大鏡上。那東西要麽是自己掉到要麽是被扔過了整個房間落在了化學實驗桌下面。
我搖搖頭,然後開始琢磨我該在哪兒吃我的早餐。因為餐桌,我的書桌,化學實驗桌,椅子,沙發全都被掩埋在這場文件暴風雪下。
我用兩條腿在這一片殘骸中開出一條小路,回到放著咖啡壺的福爾摩斯的書桌。然後四周看了看,意識到確實沒其他地方可去。於是我跳了上去,一屁股坐在上面, 把早餐托盤平放在我的膝蓋上。
“雞蛋要嗎,福爾摩斯” 我神情平靜, 仿佛坐在他的書桌上是世界上最普通不過的事。 的確,在貝克街,我懷疑是否還能用’普通’這個詞來描述我們的行為。
福爾摩斯正在仔細查看另一份地圖,用他的筆若有所思地輕輕敲著下嘴唇。然後他開始在地板上的另一疊文件裏翻找起來。
他越靠越近,眼看他的腦袋快要撞到我的鞋子,我只好擡高腳。
“吃吐司片嗎,福爾摩斯”
他順手把一本真皮封面的書扔過房間砸在對面的墻上發出砰的一聲。我縮了縮腦袋,由衷希望哈德森太太沒有聽到。
“來點咖啡,福爾摩斯”
“我完全沒法搞明白,華生。”他嘟囔著。
“地圖還是早餐”
他鉆出他的幻境,瞥了我一眼。 只見我正高坐在他的書桌上,試著一手端咖啡,一手拿吐司。 有那麽一會兒,福爾摩斯只是怔怔地盯著我看,然後他開始哄堂大笑。
“華生,你在幹什麽”
“吃早餐。”我一臉的顯而易見:”你也想來點嗎”
“為什麽你要坐在我的桌子上” 他問,再次對我古怪的姿勢大笑起來。
“可能是因為這裏的其他任何一件家具都在你對某個你一直尋而不得的東西的大搜索中給毀了。” 我回答,小心翼翼地把杯子放下,伸手去拿餐巾。
但由於我傾斜得太過以至於托盤開始滑動。 就它滑下膝蓋的那一刻,我驚呼著,試圖去抓住它。 福爾摩斯在那東西徹底從我腿上傾翻之前撲了過來,抓住了托盤的邊緣, 把它再次擺正。
我們倆默默無語地看了會兒對方,然後一起對這荒唐的局面大笑出聲。
福爾摩斯繼續笑著把桌子另一邊的一堆文件一推,跳了上來坐在我身旁。 我咧了咧嘴,遞給他一杯咖啡和一個碟子。
“這太荒唐了。”他喃喃說著,攪拌著咖啡和糖。
“你到底想在這裏幹什麽呢,福爾摩斯” 我問,遞給他吐司碟子。
“我先在海圖上標出’失蹤輪船’的路線,然後我在那些被報告為它們失事地點的部位做了標記。就像勒卡蘭說的那樣,這三艘都和他提到過的那艘一樣,是在印度尼西亞群島附近海域沈沒的” 我的同伴回答,咀嚼吞咽著吐司。
“而那些只是他自己了解的三艘。” 我補充,”誰知道還有多少輪船被用同樣的方式處理並被重新賣給船運公司。”
“整個事情最古怪的地方是雙份迷團,”福爾摩斯繼續說著,啜了口咖啡:”我根本無法找出動機。 三艘船分別來自不同的競爭對手。 如果它們都屬於同一家船運公司的話,那還有來自競爭對手惡意破壞的高度嫌疑,或者只是簡單的對付競爭對手輪船的非法海盜行徑。”
“可這是三家不同的船運公司-----這根本沒有任何意義。”我同意道,遞給他些腌鯡魚。
福爾摩斯戳了一塊,把它扔在他的碟子裏,然後再次沈思著用叉子輕輕敲著他的薄嘴唇。
“你說過這是雙份的迷團,福爾摩斯”
“是的,華生。另一個古怪的事情是: 盡管這三艘蒸汽輪船都只是貨輪,可在過去五年裏據估計有不少於三打的輪船消失在那片海域,其中有很多還是客輪。”
“但是輪船沈沒不是挺經常的嗎。” 我反駁道,努力在讓托盤保持平衡的同時在給自己倒點咖啡。
“是的,但不會是所有的船都來自同一家船運公司。”福爾摩斯說著,用他的叉子指著我強調。
我頓了下,從杯子的邊緣瞪著他。
“它們都是蘭辛船運公司的船”
“幾乎所有的輪船。 蘭辛船運公司是一家貨運輪船公司,但他們也有很多客運輪船,主要經營來往印度,印度尼西亞和澳大利亞的航線。” 他說著,心不在焉地吃完他的早餐。
“那的確是挺古怪的。”我同意:”你是不是整晚沒睡來弄清楚這些東西,福爾摩斯”
“不,不,我只是起得挺早的,老夥計。”他說,跳下桌子, 把盤子擱在桌子上:”但現在我們必須繼續調查下去。”
“調查什麽”我問,順著桌子滑下,同時把托盤高舉在空中,這樣一來就不會漏出什麽東西來。
“我需要再去見見勒卡蘭。”我的朋友回答, 邊往他的臥室走去,邊扯開他的晨袍。 他在一疊書上絆了一跤,結果把它們全都踢倒在地板上,並在他消失在臥室裏之前咆哮著些晦澀難懂的東西。
“找他幹嘛”我喊著,試著清理出一條通往房門的小路。
“我需要更多關於船運公司和輪船的信息,還有我也需要找些可能可以辨認在港口的輪船的水手。”福爾摩斯喊了回來。
“接下來我們得去趟樸次茅斯嗎” 我喊道, 把一大堆文件理理好, 放在我的書桌上。
“我不知道。”他回答,回到起居室,又在那疊擋在他出來的路上的書絆了下,於是毫不耐煩地把它們踢開撞到了沙發腳下。
我把我的記事本塞到口袋裏,然後抓起我的黑色醫療包--我很少在離開公寓時而不帶上這個包,因為我了解歇洛克福爾摩斯,更是從來不會不帶著它離開公寓如果我們有可能會一連好幾個小時都不回公寓。 謹慎起見,我把我的左輪手槍從書桌裏拿出, 放進包裏,只為了以防萬一。
福爾摩斯從壁爐架上撿起了他的香煙盒和火柴, 把它們和他的鏡片一起用力塞進口袋裏,然後強行從壁爐殺開一條到房門的’血路’, 把地板上那些零碎踢到房間每個角落。
我嘆了口氣,想著等我們回來後這個垃圾堆幾乎完全有可能最後還是得由我來收拾。緊隨著他邁出了房門。
我試著把起居室的門關上,但福爾摩斯的那些珍貴的剪貼本之一卡在了門口。 我朝前看了一眼。福爾摩斯已經走下樓梯,連個人影都看不見。 接著我一腳踹開那個剪貼本,用力關上門,暗自期望著有時福爾摩斯在整理文件方面也能像他解決案子那樣整齊精確。
但是現在游戲即將開始,我渴望著拋開這個爛攤子而加入其中---於是我沖下樓梯去追趕我的朋友。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)