第18章 轉生第十八天
關燈
小
中
大
呲啦一聲,液體潑到地面上的聲音。
半夢半醒中的我當即一個激靈從床上坐起來,瞪大眼睛四處張望。
病房外一個護士正抱怨同伴不小心把咖啡全潑出來了,弄得地板上臟兮兮黏糊糊的。
聽到是咖啡,我心頭的緊張褪去,松懈地靠坐在床頭。
昨晚我和佩珀打了一晚上電話,那副沒出息的模樣足以入選“露西爾發瘋史”的前三名。
一晚上沒睡好,我剛剛才清醒過來。
迪克和提姆約好了今天要來醫院看我。我看了眼對面墻上的時鐘,距離我們約定的時間還有半個小時。
我下床洗漱,簡單把自己收拾了一下,順手打電話給可麗餅小攤訂了四份可麗餅。
權衡再三,我沒有給布魯斯的那份可麗餅加雙倍巧克力碎。他活該吃不到巧克力碎,給他加料的錢拿去給迪克和提姆一人多加一份跳跳糖。
或許兩個小孩冥冥中對跳跳糖可麗餅有所感應,他們和店家的外賣前後腳闖進我的病房。
提姆跑在前面,迪克跟在後面,手裏提了一個竹編籃。我朝他們後面望了望,沒有其他人。
“露露!”提姆一進門就喊了一聲。
他趴到我床邊,任由我蹂.躪他嬰兒肥的小臉蛋。
“我們看到新聞了,爸爸媽媽都很擔心你。他們說你要是暫時沒地方去的話,可以先住在我家。”
我摸摸他的頭,“謝謝你們關心,但我還不至於淪落到無家可歸的地步。”
他像一只三歲的小年糕,溫暖又軟乎,一時間我心裏那點失落全被拋在腦後,兩只手輕輕揪住他的臉,把小年糕揉出一個齜牙咧嘴的表情。
迪克把竹編籃放到桌上,向我交代,“這是阿福托我帶過來的,他做了一些甜點給你吃。”
他用非常嚴肅正經的語氣和我說,“阿福做的東西很好吃。”
“不知道你們兩位還有沒有肚子容得下一卷可麗餅。”
我支著下巴,朝門外看了一眼,“一個半也行。”
迪克小大人似地點頭,“不給布魯斯留。”
小孩子不要操心大人的事。
我彈彈他的腦門,“他躲哪裏去了?”
如果送他們過來的人是阿福或者珍妮特和傑克,他們現在就該坐在病房裏和我聊天了。
只有某只縮頭蝙蝠才會藏在醫院的某個角落裏抽煙。
哦,布魯斯不抽煙。那就是藏在某個角落裏上演觀眾只有他一個人的苦情戲。
迪克捂著自己的腦門,打小報告,“報告長官,我和提姆上來前偵查過了,敵軍正隱藏在樓下小花園內!”
他辛辛苦苦為布魯斯邀功,在竹編籃裏找出一組藥膏,“這是布魯斯找了很久特意讓我給你帶來的。”
硫酸和火災給我帶來的輕度燒傷遍布在我的四肢上。這盒藥膏的用處我用腳趾頭想都猜得到。
我頭疼地捏捏鼻梁,起身拎起桌上的兩份可麗餅。
迪克和提姆把嘴巴塞得鼓鼓囊囊地看著我。
迪克舔掉嘴角的奶油,“他要是兇你,你就告訴我。我回去告訴阿福,給他喝苦瓜汁!”
布魯斯應該為這句話掩面而泣。
提姆的腮幫子因為咀嚼一動一動,“我聽說東方有種叫中藥的東西,對身體很有好處。”
這兩個小蘿蔔頭,一個比一個早熟。
我故意兇巴巴地瞪了他們一眼,兩個小孩嬉笑著抱作一團。
斥候格雷森的情報非常準確,我帶著兩份可麗餅在醫院小花園的一條長椅上找到布魯斯。
這裏零星有幾個住院部的病人在家屬或護工的陪同下遛彎。他們大多是某起意外的受害者。
哥譚的“意外”總是很多。
比起他們,我身上的小傷輕到讓我覺得自己是在浪費醫療資源。
布魯斯坐在長椅上,雙手搭在膝蓋上,目光定定地聚焦在虛空處。這是他思考的表情,偶爾他會在我面前流露出這種神色。
我不信他不知道迪克會向我報告他的位置。他在等我找過來。
我又想起佩珀昨晚告訴我的。逃避解決不了任何問題。
也許我只是在找一個不怎麽出色的掩護。我筆直地走過去,把加了巧克力碎的那卷可麗餅扔到他膝蓋上。
扔錯了,不是故意的。
趁他怔楞的時候,我占據了他旁邊的位置。“我們之前吃過的,現在那是我的店了。”
他不接話,我找不到話題。我們坐在同一條長椅上,一時無話。
為了掩飾這難言的沈默,布魯斯拆開包裝袋,咬了一大口可麗餅,甜蜜漆黑的巧克力屑掉滿他的膝蓋。
我隨手拍掉他腿上的碎屑。
那雙鈷藍的眼睛看著我,下一秒又飛快收回目光,像一只從後花園的地洞裏探出腦袋的野兔。
我在裝滿大腦的那麽多想法裏找了一個話題。
“我準備起訴雙面人。”
面對我對故友的敵意,他只是輕輕應了一聲,又問,“你希望他被判處死刑嗎?”
我看著他手裏的可麗餅越來越小,支著下巴,“雖然我很想,但是我們都知道,哥譚沒有死刑。”
他看向我,瞳孔裏倒影出一個金發的小小的影子。
“你希望哥譚恢覆死刑嗎?”
“現在還不是時候。”我這麽說。
在哥譚這座城市,罪惡的資本和離譜的司法系統爛得相輔相成,蛇鼠一窩。
它們不遺餘力地互拖對方後腿,讓真正該死的家夥有權有勢,讓被推上刑場的替罪羊無路可逃。
死刑只是其中微不足道的一環。
它僅僅能決定被送進來擋槍的可憐人是死在眾人圍觀的電椅上,還是變成下水道中漂流的屍塊。
這就是哥譚,如此蠻不講理的城市,它不比最落後的叢林文明。
它造就了蝙蝠俠,蝙蝠俠也用最野蠻的手段對抗它。
拳頭對付拳頭,血換血。
我自詡是一個文明人。所以我很務實,我只要錢。
我對布魯斯比了一個數字,“我在找律師起訴雙面人,他至少要賠我兩個億,不然我是不會善罷甘休的。”
他扯了扯嘴角,“這很困難。”
當然困難,不然受害者們就不會由韋恩企業出資照顧安頓。
但這不代表從雙面人身上撈不到錢。
犯罪活動是需要資金支持的,一枚足以引爆一棟大樓的炸.彈至少價值一千萬。而它們在阿卡姆的名人們手裏就好比小孩玩的玻璃彈珠一樣不值錢。
以往這些隱藏在罪惡下的資金流,在蝙蝠俠和戈登將犯人送上法庭後,都被藏在法庭後的無數只黑手悄悄瓜分。
見者有份,作為受害者,我認為我也應該得到應有的一份。
我聳聳肩,“不揪住逃跑的綿羊,就得不到羊毛。”
布魯斯笑了一下,語氣中竟有一絲輕松,“經驗老道的理解。”
這一刻的氛圍讓我們產生了某種錯覺,又在下一個思緒裏幻覺破滅。
布魯斯手裏的可麗餅只剩一點殘留在包裝紙上的奶油。他把包裝紙揉團在手心,猝不及防地轉換話題。
“露西,我們認識有快兩個月了。”
我臉上的笑容一下僵住,明白現在才是我們今天碰面的正題。
於是我收斂表情,竭力掀掀嘴角,“對啊,我成為雜志的封面女郎已經是上上個月的事了。本月的封面女郎我還不知道是誰。”
他歪歪頭,臉上掛起輕浮的笑意。那張人格面具攔在我和他之間,意味著我被他的內心世界拒之門外。
“安吉麗娜,她是一個美人。”
他的笑容是一種浮誇的甜蜜,“我們可以好聚好散,這樣現在我還能稱得上是一位忠貞的伴侶……”
“你不知道當著現任女友的面對別的女性表達愛慕是很失禮的事情嗎?”
我幹脆打斷他的話,“如果你是打算在醫院表演歌劇的話,你沒必要過來見我。”
我把眼神挪去別處,用力閉閉眼睛。
“你明明可以像之前和所有前女友分手一樣,出一場車禍,跳傘摔斷一條腿,滑雪撞在石頭上。”
“然後告訴我你要待在家裏養病,自然而然地淡出我的生活。”
那張人格面具消失了。
“我很抱歉。”他說。
“我只是想來見你一面。”他又說。
“噢,那你見到了。”我撥弄自己的手指,“你還有想說的嗎?”
我毫不留情地伸手捂住他的嘴,擋住他接下來要說出口的話。
“讓我猜猜,你接下來肯定要說,我不了解真正的你,真正的你是一個陰暗、膽小、偏執、總之沒多少優點的男人,為了及時止損我們最好早聚早散。”
我的右手顫抖起來,他的嘴唇吻得我掌心發燙。
我盡力讓自己體面、平穩地說出接下來的話。
“其實我也在猶豫,有時候猶豫本身就是一種拒絕。”
“但是,原諒我吧,我還是有點不甘心。”
我把頭別過去,盯著路邊一棵掉光葉子的樹。這次連聲音都維持不了岌岌可危的平靜。
“我想知道這兩個月……你有過得很開心嗎?”
一只手放在我的肩上,只克制地搭了一下。
我聽見他的聲音,像是夢裏飄過來的。
“我很高興。”
“謝謝你,露西爾。”
腳步聲越來越遠、越來越輕。我把自己當做一艘船,從我匆匆一瞥偶然遇見的孤島上離開。
我坐直身體,強撐著成年人的成熟與體面,用不很狼狽的表情目送他離我遠去。
不應該把加了料的可麗餅給他的。
浪費。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
半夢半醒中的我當即一個激靈從床上坐起來,瞪大眼睛四處張望。
病房外一個護士正抱怨同伴不小心把咖啡全潑出來了,弄得地板上臟兮兮黏糊糊的。
聽到是咖啡,我心頭的緊張褪去,松懈地靠坐在床頭。
昨晚我和佩珀打了一晚上電話,那副沒出息的模樣足以入選“露西爾發瘋史”的前三名。
一晚上沒睡好,我剛剛才清醒過來。
迪克和提姆約好了今天要來醫院看我。我看了眼對面墻上的時鐘,距離我們約定的時間還有半個小時。
我下床洗漱,簡單把自己收拾了一下,順手打電話給可麗餅小攤訂了四份可麗餅。
權衡再三,我沒有給布魯斯的那份可麗餅加雙倍巧克力碎。他活該吃不到巧克力碎,給他加料的錢拿去給迪克和提姆一人多加一份跳跳糖。
或許兩個小孩冥冥中對跳跳糖可麗餅有所感應,他們和店家的外賣前後腳闖進我的病房。
提姆跑在前面,迪克跟在後面,手裏提了一個竹編籃。我朝他們後面望了望,沒有其他人。
“露露!”提姆一進門就喊了一聲。
他趴到我床邊,任由我蹂.躪他嬰兒肥的小臉蛋。
“我們看到新聞了,爸爸媽媽都很擔心你。他們說你要是暫時沒地方去的話,可以先住在我家。”
我摸摸他的頭,“謝謝你們關心,但我還不至於淪落到無家可歸的地步。”
他像一只三歲的小年糕,溫暖又軟乎,一時間我心裏那點失落全被拋在腦後,兩只手輕輕揪住他的臉,把小年糕揉出一個齜牙咧嘴的表情。
迪克把竹編籃放到桌上,向我交代,“這是阿福托我帶過來的,他做了一些甜點給你吃。”
他用非常嚴肅正經的語氣和我說,“阿福做的東西很好吃。”
“不知道你們兩位還有沒有肚子容得下一卷可麗餅。”
我支著下巴,朝門外看了一眼,“一個半也行。”
迪克小大人似地點頭,“不給布魯斯留。”
小孩子不要操心大人的事。
我彈彈他的腦門,“他躲哪裏去了?”
如果送他們過來的人是阿福或者珍妮特和傑克,他們現在就該坐在病房裏和我聊天了。
只有某只縮頭蝙蝠才會藏在醫院的某個角落裏抽煙。
哦,布魯斯不抽煙。那就是藏在某個角落裏上演觀眾只有他一個人的苦情戲。
迪克捂著自己的腦門,打小報告,“報告長官,我和提姆上來前偵查過了,敵軍正隱藏在樓下小花園內!”
他辛辛苦苦為布魯斯邀功,在竹編籃裏找出一組藥膏,“這是布魯斯找了很久特意讓我給你帶來的。”
硫酸和火災給我帶來的輕度燒傷遍布在我的四肢上。這盒藥膏的用處我用腳趾頭想都猜得到。
我頭疼地捏捏鼻梁,起身拎起桌上的兩份可麗餅。
迪克和提姆把嘴巴塞得鼓鼓囊囊地看著我。
迪克舔掉嘴角的奶油,“他要是兇你,你就告訴我。我回去告訴阿福,給他喝苦瓜汁!”
布魯斯應該為這句話掩面而泣。
提姆的腮幫子因為咀嚼一動一動,“我聽說東方有種叫中藥的東西,對身體很有好處。”
這兩個小蘿蔔頭,一個比一個早熟。
我故意兇巴巴地瞪了他們一眼,兩個小孩嬉笑著抱作一團。
斥候格雷森的情報非常準確,我帶著兩份可麗餅在醫院小花園的一條長椅上找到布魯斯。
這裏零星有幾個住院部的病人在家屬或護工的陪同下遛彎。他們大多是某起意外的受害者。
哥譚的“意外”總是很多。
比起他們,我身上的小傷輕到讓我覺得自己是在浪費醫療資源。
布魯斯坐在長椅上,雙手搭在膝蓋上,目光定定地聚焦在虛空處。這是他思考的表情,偶爾他會在我面前流露出這種神色。
我不信他不知道迪克會向我報告他的位置。他在等我找過來。
我又想起佩珀昨晚告訴我的。逃避解決不了任何問題。
也許我只是在找一個不怎麽出色的掩護。我筆直地走過去,把加了巧克力碎的那卷可麗餅扔到他膝蓋上。
扔錯了,不是故意的。
趁他怔楞的時候,我占據了他旁邊的位置。“我們之前吃過的,現在那是我的店了。”
他不接話,我找不到話題。我們坐在同一條長椅上,一時無話。
為了掩飾這難言的沈默,布魯斯拆開包裝袋,咬了一大口可麗餅,甜蜜漆黑的巧克力屑掉滿他的膝蓋。
我隨手拍掉他腿上的碎屑。
那雙鈷藍的眼睛看著我,下一秒又飛快收回目光,像一只從後花園的地洞裏探出腦袋的野兔。
我在裝滿大腦的那麽多想法裏找了一個話題。
“我準備起訴雙面人。”
面對我對故友的敵意,他只是輕輕應了一聲,又問,“你希望他被判處死刑嗎?”
我看著他手裏的可麗餅越來越小,支著下巴,“雖然我很想,但是我們都知道,哥譚沒有死刑。”
他看向我,瞳孔裏倒影出一個金發的小小的影子。
“你希望哥譚恢覆死刑嗎?”
“現在還不是時候。”我這麽說。
在哥譚這座城市,罪惡的資本和離譜的司法系統爛得相輔相成,蛇鼠一窩。
它們不遺餘力地互拖對方後腿,讓真正該死的家夥有權有勢,讓被推上刑場的替罪羊無路可逃。
死刑只是其中微不足道的一環。
它僅僅能決定被送進來擋槍的可憐人是死在眾人圍觀的電椅上,還是變成下水道中漂流的屍塊。
這就是哥譚,如此蠻不講理的城市,它不比最落後的叢林文明。
它造就了蝙蝠俠,蝙蝠俠也用最野蠻的手段對抗它。
拳頭對付拳頭,血換血。
我自詡是一個文明人。所以我很務實,我只要錢。
我對布魯斯比了一個數字,“我在找律師起訴雙面人,他至少要賠我兩個億,不然我是不會善罷甘休的。”
他扯了扯嘴角,“這很困難。”
當然困難,不然受害者們就不會由韋恩企業出資照顧安頓。
但這不代表從雙面人身上撈不到錢。
犯罪活動是需要資金支持的,一枚足以引爆一棟大樓的炸.彈至少價值一千萬。而它們在阿卡姆的名人們手裏就好比小孩玩的玻璃彈珠一樣不值錢。
以往這些隱藏在罪惡下的資金流,在蝙蝠俠和戈登將犯人送上法庭後,都被藏在法庭後的無數只黑手悄悄瓜分。
見者有份,作為受害者,我認為我也應該得到應有的一份。
我聳聳肩,“不揪住逃跑的綿羊,就得不到羊毛。”
布魯斯笑了一下,語氣中竟有一絲輕松,“經驗老道的理解。”
這一刻的氛圍讓我們產生了某種錯覺,又在下一個思緒裏幻覺破滅。
布魯斯手裏的可麗餅只剩一點殘留在包裝紙上的奶油。他把包裝紙揉團在手心,猝不及防地轉換話題。
“露西,我們認識有快兩個月了。”
我臉上的笑容一下僵住,明白現在才是我們今天碰面的正題。
於是我收斂表情,竭力掀掀嘴角,“對啊,我成為雜志的封面女郎已經是上上個月的事了。本月的封面女郎我還不知道是誰。”
他歪歪頭,臉上掛起輕浮的笑意。那張人格面具攔在我和他之間,意味著我被他的內心世界拒之門外。
“安吉麗娜,她是一個美人。”
他的笑容是一種浮誇的甜蜜,“我們可以好聚好散,這樣現在我還能稱得上是一位忠貞的伴侶……”
“你不知道當著現任女友的面對別的女性表達愛慕是很失禮的事情嗎?”
我幹脆打斷他的話,“如果你是打算在醫院表演歌劇的話,你沒必要過來見我。”
我把眼神挪去別處,用力閉閉眼睛。
“你明明可以像之前和所有前女友分手一樣,出一場車禍,跳傘摔斷一條腿,滑雪撞在石頭上。”
“然後告訴我你要待在家裏養病,自然而然地淡出我的生活。”
那張人格面具消失了。
“我很抱歉。”他說。
“我只是想來見你一面。”他又說。
“噢,那你見到了。”我撥弄自己的手指,“你還有想說的嗎?”
我毫不留情地伸手捂住他的嘴,擋住他接下來要說出口的話。
“讓我猜猜,你接下來肯定要說,我不了解真正的你,真正的你是一個陰暗、膽小、偏執、總之沒多少優點的男人,為了及時止損我們最好早聚早散。”
我的右手顫抖起來,他的嘴唇吻得我掌心發燙。
我盡力讓自己體面、平穩地說出接下來的話。
“其實我也在猶豫,有時候猶豫本身就是一種拒絕。”
“但是,原諒我吧,我還是有點不甘心。”
我把頭別過去,盯著路邊一棵掉光葉子的樹。這次連聲音都維持不了岌岌可危的平靜。
“我想知道這兩個月……你有過得很開心嗎?”
一只手放在我的肩上,只克制地搭了一下。
我聽見他的聲音,像是夢裏飄過來的。
“我很高興。”
“謝謝你,露西爾。”
腳步聲越來越遠、越來越輕。我把自己當做一艘船,從我匆匆一瞥偶然遇見的孤島上離開。
我坐直身體,強撐著成年人的成熟與體面,用不很狼狽的表情目送他離我遠去。
不應該把加了料的可麗餅給他的。
浪費。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)