第 7 章節
關燈
小
中
大
二世黨,如果現任的漢諾威王朝再不多關心高地子民,蘇格蘭有意興風作浪,這引起的麻煩會使富羅敦戰役宛如一場小爭吵。
身為低地人和邊地的領主,麥肯自覺處在夾縫裏面,不能表明立場。他的生母是英格蘭人,將她的土地遺留給他,那塊地占了諾森伯蘭郡的大部分,他不能轉身不顧他的英格蘭居民,更不能背棄蘇格蘭族人,因此他只能盡力維持中立:留住意大利情婦露西,她能說流利的蘇格蘭語,在高地宗族和他們疏遠的君主之間傳遞訊息。
沒有人懷疑麥肯涉及其中。因為十幾年來他的家族販賣鹽給高地,每次都由他的朋友塞拉帶一包貴金屬北上,同時送信給詹姆士二世黨人,接受他們的回音,然後由露西轉給在羅馬或阿爾巴的詹姆士二世。
當塞拉由最近的一次旅程回來,麥肯會細心地撕開封緘,展讀內容作筆記,據此建議他的繼母。他不會不智地參與叛國行動,唯有在宗族談及戰爭時才會幹預,然而若是他被發現了,將會以背叛罪名問吊,他的全部產業也都會被充公。
門上一陣輕叩,或許是亞瑟來報告塞拉回來了,或露西已返回卡文羅宅邸。
麥肯應道:"進來,希望你有一只羊腿和新鮮羊囊。"
亞蘋飄了進來,她已經換上一襲粉紅色禮服,領口滾蕾絲邊,春天的顏色襯托出她蜂蜜色的肌膚,若在愛丁堡或倫敦,她會是醜聞的主角,因為合宜的淑女會避開陽光,不過麥亞蘋向來不守傳統。
她的目光落在桌上,嘲諷地微笑。"你為什麽還要更多的食物呢,麥肯?盤裏的東西你幾乎碰也沒碰。"
他空蕩蕩的胃再次抱怨。"連我繼母的警犬都不會碰這些食物,不過如果你有勇氣可以試試看。"
她的下巴出現一個小窩,麥肯為自己鼓掌,因為她向來不會拒絕挑戰。
她撕下一塊兔肉,塞進嘴裏開始咀嚼,然後她眼睛圓睜,幾乎梗住,讓他想起小時候他們躲在桌子底下偷嘗魚子醬。
她咽下去,用他的餐巾擦手。"我會認為你的廚娘恨死你了。"
"她愛我如子,不過她去君士坦丁堡了。"
她俯視餐盤,但是麥肯及時看見她眸中燃起興趣的光茫,她在想什麽?他可能饑餓至死嗎?或許是的。
她拿起面包在餐盤中點一點,聲音聽起來好像用鐵錘在敲似的。"我很驚訝露西沒有好好照顧你。"
他幾乎要說露西的天賦在床上,然而即使不信任亞蘋,他也不能讓自己用這種殘酷的話來羞辱她,再者,他真心的不認為她會了解世故的性戲謔。"露西也離開了。"
她走到書架邊,傾身閱讀架上的書名。"那麽控制你性癖好的話題是有討論的餘地──除非你還有一位情婦躲在某處。"
麥肯哈哈大笑,心想這邪惡的姑娘倒變成聰明的女人,可是究竟有多聰明?而她又有多少次真正的戀情?他尋找愛人的標記,卻找不著,她沒有一般情婦身上所流露出的女性化的自信。
"我說錯了什麽嗎?"她問。
"不,我更關心餵飽我的肚腹和防止族人之間的叛變。"
"叛變?"
"是的,男人渴望有可以入口的餐點,告訴我,你能管家嗎,亞蘋?"
她抽出一本書打開,用指甲刮去書頁上的舊蠟。"我記得多年前躲在這裏時讀過這本書,"她感傷的笑容使她看起來更年輕。"這是一個有關妖精抓走不肯上床睡覺的小孩的故事。"她的表情轉為正經,將書合上歸架。"很抱歉我讓蠟灑在書頁上。"
麥肯想像六歲的她,蜷縮在塔樓的房間,一手持蠟燭、一手拿一本怪物的故事書,一股同情心淹沒了他。
"天哪,"她說。"我真是個愛幻想的孩子。"
她對每個遇見的人都很殘酷而且懷著恨意──甚至包括試著幫助她的人。"幻想?"他挑釁。"你在面粉櫃子裏灑煤灰。"
她皺皺眉,驚訝地搔搔太陽穴。"有嗎?我不記得了。"
他意欲報覆她在兒時所做的一切,她過去的惡行可以是有效的武器,然而他不能讓那些事遮蓋一個自私女子不尊重人性的新罪愆。"你還沒回答我,你能夠管理基德堡這麽大的地方嗎?"
她直視他的目光。"是的,只等你向仆人介紹我。"
這個回答充滿誠實和自信。他可以向仆人介紹她來助他一臂之力,可以解雇威脅任何不服從她的人,他可以使她的生活好過些,可是他不願意。
"朵拉可以帶你去看貯藏室,"他說。"介紹家丁給你認識,不過……稍後再說。"
她繼續瀏覽書架,直到她註意頭頂一呎高左右的地方懸著一只鈴鐺。"那是什麽?"她問。
那是他父親多年前逮到麥肯偷偷在書架後面秘道中窺伺時,所安裝的機械裝置,鈴鐺系在魚線上,連接到地道入口,大約二十五呎以外。
麥肯用謊言回答她。"是麥加的鈴鐺,塞拉去朝聖時帶回來送給我父親的。"
她走過房間,坐在窗枱的座位上,細小的腳和纖細的足踝在一層又一層蕾絲滾邊的襯裙底下晃蕩,她雙手交疊放在腿上。"以前你都會訴說當你變成伯爵時要做的事,它是不是如同你的期望呢?有沒有完成所有你想做的事?"
她的興趣令麥肯驚奇。他端起酒杯喝了一口,隔著杯子,他能看見餐盤和堅硬的兔肉。"和我的英格蘭鄰居和平相處,使我得以將精力放在基德堡的商業上。"即使他對高地宗族導致他生活的覆雜化深感不滿,卻不覺得應該將這個問題對亞蘋說。
"你必然和佃農處得很融洽,"她說。"我在邊境沒見過這麽富裕的農莊,我記得居民很窮──至少是那些住在這裏到我舅舅位於英格蘭產業間的農民。"
他對自己的成就深感自豪,然而他隨意地說:"我們一起努力飼養更好更強壯的馱馬、更肥的牛群,並從西班牙進口鋼筋做大鐮刀和犁頭。"
她再次搔搔太陽穴。"西班牙鋼筋,"她呢喃,眼神遙遠。"值得付額外的價錢嗎?不會生銹而且使刀鋒銳利?"
她的興趣令他感覺很有趣,他從桌上拿起一把刀,抽出刀鋒遞給她。"小心,"他說著退後一步。"你可能割傷自己。"
她抓住刀柄,用拇指測試刀鋒,雙眉驚奇地揚起,輕輕地吹了聲口哨。"在巴貝多,我們用一種稱為彎刀的大刀來收割甘蔗。"
"我們?"
她雙眉垂下,像公爵夫人般露出高傲的神態。"我當然是指那些奴隸。"她迅速地將刀入鞘再交給他。
他伸手接住,皮鞘滑過他的手掌。她有只強壯的手臂而且目標極準,不過亞蘋小時候就會騙人,即使現在他懷疑她會比六塊石頭重多少,然而她是否仍會欺騙而且狡猾過人?他意欲了解她的一切。從她對未來的計劃到她所使用的異國香水名。
"再多談談甘蔗和你在巴貝多的生活。坦白說,我很驚訝你沒遇見一位氣宇軒昂的船長,就在那裏結婚。"
頑皮──或許是怒氣──在她眼中閃過,然後她哈哈大笑,雙掌平貼在座位上,仰起頭審視灰泥的天花板。"大多數來到島上,合格的英國男人,多是排行第二或第三,沒有繼承到一毛錢,賭博或是以僅有的錢財做投機生意,大多一事無成,頂多賭贏鬥雞而已。"
以她所坐的姿勢,麥肯可以一覽無遺地看見她修長的頸項,他突然想到那些人很傻,不過她承認有好幾次戀情,他忍不住問:"你有沒有下註賭過鬥雞?"
她渾身一僵。"淑女不去那種場合。"
"如果麥亞蘋真的變成一位合宜的淑女,那漢諾威王就會講流利的蘇格蘭語。"
她笑了。"我真的是淑女。"
"我明白了。"成熟?是的,她是成熟了,然而他懷疑她會表現得像淑女。"以前你穿長褲,騎馬不用馬鞍。"
她臉色一正,兩眼晶亮,雙唇微分。"以前我也住在辛克萊莊園的馬廄裏面,或者你忘記了?"
他吃了一驚,將刀收回抽屜裏面。"我以為你喜歡你的傷殘動物園甚於你的堂兄弟。"
"我以一種交換另一種,所以我才逃跑,來到這裏。"
她使麥肯的生活變成地獄,並且播下摧毀他未來的種子,他將往日的傷痕埋在冷淡的笑容底下。"我逮著你在我們廚房偷東西吃。"
她顫抖地翻翻眼睛。"那天晚上我怕得幾乎尿濕褲子,你說他們會把我吊死,用我的耳朵當魚餌。"
"在記憶中,那是我唯一占你上風的一次。"
她眨
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
身為低地人和邊地的領主,麥肯自覺處在夾縫裏面,不能表明立場。他的生母是英格蘭人,將她的土地遺留給他,那塊地占了諾森伯蘭郡的大部分,他不能轉身不顧他的英格蘭居民,更不能背棄蘇格蘭族人,因此他只能盡力維持中立:留住意大利情婦露西,她能說流利的蘇格蘭語,在高地宗族和他們疏遠的君主之間傳遞訊息。
沒有人懷疑麥肯涉及其中。因為十幾年來他的家族販賣鹽給高地,每次都由他的朋友塞拉帶一包貴金屬北上,同時送信給詹姆士二世黨人,接受他們的回音,然後由露西轉給在羅馬或阿爾巴的詹姆士二世。
當塞拉由最近的一次旅程回來,麥肯會細心地撕開封緘,展讀內容作筆記,據此建議他的繼母。他不會不智地參與叛國行動,唯有在宗族談及戰爭時才會幹預,然而若是他被發現了,將會以背叛罪名問吊,他的全部產業也都會被充公。
門上一陣輕叩,或許是亞瑟來報告塞拉回來了,或露西已返回卡文羅宅邸。
麥肯應道:"進來,希望你有一只羊腿和新鮮羊囊。"
亞蘋飄了進來,她已經換上一襲粉紅色禮服,領口滾蕾絲邊,春天的顏色襯托出她蜂蜜色的肌膚,若在愛丁堡或倫敦,她會是醜聞的主角,因為合宜的淑女會避開陽光,不過麥亞蘋向來不守傳統。
她的目光落在桌上,嘲諷地微笑。"你為什麽還要更多的食物呢,麥肯?盤裏的東西你幾乎碰也沒碰。"
他空蕩蕩的胃再次抱怨。"連我繼母的警犬都不會碰這些食物,不過如果你有勇氣可以試試看。"
她的下巴出現一個小窩,麥肯為自己鼓掌,因為她向來不會拒絕挑戰。
她撕下一塊兔肉,塞進嘴裏開始咀嚼,然後她眼睛圓睜,幾乎梗住,讓他想起小時候他們躲在桌子底下偷嘗魚子醬。
她咽下去,用他的餐巾擦手。"我會認為你的廚娘恨死你了。"
"她愛我如子,不過她去君士坦丁堡了。"
她俯視餐盤,但是麥肯及時看見她眸中燃起興趣的光茫,她在想什麽?他可能饑餓至死嗎?或許是的。
她拿起面包在餐盤中點一點,聲音聽起來好像用鐵錘在敲似的。"我很驚訝露西沒有好好照顧你。"
他幾乎要說露西的天賦在床上,然而即使不信任亞蘋,他也不能讓自己用這種殘酷的話來羞辱她,再者,他真心的不認為她會了解世故的性戲謔。"露西也離開了。"
她走到書架邊,傾身閱讀架上的書名。"那麽控制你性癖好的話題是有討論的餘地──除非你還有一位情婦躲在某處。"
麥肯哈哈大笑,心想這邪惡的姑娘倒變成聰明的女人,可是究竟有多聰明?而她又有多少次真正的戀情?他尋找愛人的標記,卻找不著,她沒有一般情婦身上所流露出的女性化的自信。
"我說錯了什麽嗎?"她問。
"不,我更關心餵飽我的肚腹和防止族人之間的叛變。"
"叛變?"
"是的,男人渴望有可以入口的餐點,告訴我,你能管家嗎,亞蘋?"
她抽出一本書打開,用指甲刮去書頁上的舊蠟。"我記得多年前躲在這裏時讀過這本書,"她感傷的笑容使她看起來更年輕。"這是一個有關妖精抓走不肯上床睡覺的小孩的故事。"她的表情轉為正經,將書合上歸架。"很抱歉我讓蠟灑在書頁上。"
麥肯想像六歲的她,蜷縮在塔樓的房間,一手持蠟燭、一手拿一本怪物的故事書,一股同情心淹沒了他。
"天哪,"她說。"我真是個愛幻想的孩子。"
她對每個遇見的人都很殘酷而且懷著恨意──甚至包括試著幫助她的人。"幻想?"他挑釁。"你在面粉櫃子裏灑煤灰。"
她皺皺眉,驚訝地搔搔太陽穴。"有嗎?我不記得了。"
他意欲報覆她在兒時所做的一切,她過去的惡行可以是有效的武器,然而他不能讓那些事遮蓋一個自私女子不尊重人性的新罪愆。"你還沒回答我,你能夠管理基德堡這麽大的地方嗎?"
她直視他的目光。"是的,只等你向仆人介紹我。"
這個回答充滿誠實和自信。他可以向仆人介紹她來助他一臂之力,可以解雇威脅任何不服從她的人,他可以使她的生活好過些,可是他不願意。
"朵拉可以帶你去看貯藏室,"他說。"介紹家丁給你認識,不過……稍後再說。"
她繼續瀏覽書架,直到她註意頭頂一呎高左右的地方懸著一只鈴鐺。"那是什麽?"她問。
那是他父親多年前逮到麥肯偷偷在書架後面秘道中窺伺時,所安裝的機械裝置,鈴鐺系在魚線上,連接到地道入口,大約二十五呎以外。
麥肯用謊言回答她。"是麥加的鈴鐺,塞拉去朝聖時帶回來送給我父親的。"
她走過房間,坐在窗枱的座位上,細小的腳和纖細的足踝在一層又一層蕾絲滾邊的襯裙底下晃蕩,她雙手交疊放在腿上。"以前你都會訴說當你變成伯爵時要做的事,它是不是如同你的期望呢?有沒有完成所有你想做的事?"
她的興趣令麥肯驚奇。他端起酒杯喝了一口,隔著杯子,他能看見餐盤和堅硬的兔肉。"和我的英格蘭鄰居和平相處,使我得以將精力放在基德堡的商業上。"即使他對高地宗族導致他生活的覆雜化深感不滿,卻不覺得應該將這個問題對亞蘋說。
"你必然和佃農處得很融洽,"她說。"我在邊境沒見過這麽富裕的農莊,我記得居民很窮──至少是那些住在這裏到我舅舅位於英格蘭產業間的農民。"
他對自己的成就深感自豪,然而他隨意地說:"我們一起努力飼養更好更強壯的馱馬、更肥的牛群,並從西班牙進口鋼筋做大鐮刀和犁頭。"
她再次搔搔太陽穴。"西班牙鋼筋,"她呢喃,眼神遙遠。"值得付額外的價錢嗎?不會生銹而且使刀鋒銳利?"
她的興趣令他感覺很有趣,他從桌上拿起一把刀,抽出刀鋒遞給她。"小心,"他說著退後一步。"你可能割傷自己。"
她抓住刀柄,用拇指測試刀鋒,雙眉驚奇地揚起,輕輕地吹了聲口哨。"在巴貝多,我們用一種稱為彎刀的大刀來收割甘蔗。"
"我們?"
她雙眉垂下,像公爵夫人般露出高傲的神態。"我當然是指那些奴隸。"她迅速地將刀入鞘再交給他。
他伸手接住,皮鞘滑過他的手掌。她有只強壯的手臂而且目標極準,不過亞蘋小時候就會騙人,即使現在他懷疑她會比六塊石頭重多少,然而她是否仍會欺騙而且狡猾過人?他意欲了解她的一切。從她對未來的計劃到她所使用的異國香水名。
"再多談談甘蔗和你在巴貝多的生活。坦白說,我很驚訝你沒遇見一位氣宇軒昂的船長,就在那裏結婚。"
頑皮──或許是怒氣──在她眼中閃過,然後她哈哈大笑,雙掌平貼在座位上,仰起頭審視灰泥的天花板。"大多數來到島上,合格的英國男人,多是排行第二或第三,沒有繼承到一毛錢,賭博或是以僅有的錢財做投機生意,大多一事無成,頂多賭贏鬥雞而已。"
以她所坐的姿勢,麥肯可以一覽無遺地看見她修長的頸項,他突然想到那些人很傻,不過她承認有好幾次戀情,他忍不住問:"你有沒有下註賭過鬥雞?"
她渾身一僵。"淑女不去那種場合。"
"如果麥亞蘋真的變成一位合宜的淑女,那漢諾威王就會講流利的蘇格蘭語。"
她笑了。"我真的是淑女。"
"我明白了。"成熟?是的,她是成熟了,然而他懷疑她會表現得像淑女。"以前你穿長褲,騎馬不用馬鞍。"
她臉色一正,兩眼晶亮,雙唇微分。"以前我也住在辛克萊莊園的馬廄裏面,或者你忘記了?"
他吃了一驚,將刀收回抽屜裏面。"我以為你喜歡你的傷殘動物園甚於你的堂兄弟。"
"我以一種交換另一種,所以我才逃跑,來到這裏。"
她使麥肯的生活變成地獄,並且播下摧毀他未來的種子,他將往日的傷痕埋在冷淡的笑容底下。"我逮著你在我們廚房偷東西吃。"
她顫抖地翻翻眼睛。"那天晚上我怕得幾乎尿濕褲子,你說他們會把我吊死,用我的耳朵當魚餌。"
"在記憶中,那是我唯一占你上風的一次。"
她眨
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)