第3章 3
關燈
小
中
大
我很快就忘記了這件事情,我母親的侍女?和我有什麽關系。即使她貌美驚人——那和我有什麽關系呢?
之後的某個下午,我像往常一樣穿著鐵匠兒子的臟外套和草鞋在街上瘋跑,和我平日那些玩伴們一起穿過集市。除我之外,所有孩子都是手工業者的兒子,他們的父親有的是鞋匠和運水者,也有制燭商和鹽販,惟一一個雜貨鋪老板的兒子是西萊迪,我們都不大愛搭理他,因為他太弱,他卻總是纏著我們。
這種近於野蠻放縱的浪蕩是我父親的主意,盡管對一個四歲孩子而言,這顯得過於早了些。很久之後我才知道,他註視了我很久,直到確定我已經熟悉了街巷,並和那些粗魯的混小子們打成一片。無論我祖父抑或母親,都不知道也絕不會讚同這種行為。元家的嫡長孫,鮮卑三姓未來的當家少主,居然整天和野孩子們廝混,像販馬者的私生子一樣在集市和小巷裏野跑,比起可能發生的危險,這對家族尊嚴的侵犯似乎更沈重不可思議。
我和那些玩伴們,我們偷竊也破壞,打碎餐館廚房的雞蛋和酒甕,把新上岸的鮮魚偷走,在碼頭下的避風角落裏烤成半生不熟,大家爭搶著吃掉,很快野狗們就發現了這個秘密。雖然我並不可能吃不飽,但和這些孩子一起度過的時光是明快鮮艷的。父親警告我不可提及自己來歷,對此我記得很牢。而這些孩子們也義氣十足,沒有人洩露我的身份,盡管他們或許也年輕到對此毫無知覺。他們知道我住在熱那亞最精貴的宅邸裏,所以猜測過我母親可能是某個貴族禦用的乳母或者廚娘。
但那個下午事情略有不同,我飛奔著跟在較大的幾個孩子後面,在那家名叫“月亮草”的蠟燭香料店門口路過。裏面走出來的女人吸引了我全部註意,以至被氣喘籲籲追上來的西萊迪一頭撞在背上。
我回手就給了他一拳,然後在腦海裏搜索她的名字。
她穿著簡樸而整潔的亞麻鬥篷,手裏提著一只彌散異樣甜香的藤籃,顯然剛在香料店裏采購過一番。看到我這個模樣,她並不吃驚,只微微一揚眉毛,“元慶恒,過來。”
兩兩獨處時,她一直直呼我的漢文名字,不是小少爺,也不是其他女人們叫慣的那個意大利名字,發音標準,口氣果斷,酷似面對一個比肩而立的成年人。那種奇妙的尊重與放肆立刻就征服了我。
很久之後我才記起,並沒有任何人明確告訴過她,我的這個名字。
我走到她面前,看她放下籃子,從腰帶裏抽出手帕擦幹我額上的汗珠,對我身後的男孩們擡了擡下頦,“你的朋友們?”
母親的任何一個侍女都不會這樣淡定,我知道,於是益發開心。
在我點頭之前,西萊迪已經怯怯地開口,“這是你母親嗎?”
我本能想要搖頭,但我在他眼底看見驚訝與羨慕。就算整個人裹在樸素的長鬥篷裏,仍然看得出她身姿窈窕,舉止高雅,何況那種美貌已經引得無人不咋舌。
她看透我心思地聳肩,告訴西萊迪,“我是奧爾加,奧爾加·特隆西亞。”
有男孩擠過來,“你是大猴的姐姐嗎?”
“你們叫他大猴?”
她嘆了口氣,“不,我不是他母親,也不是他姐姐,現在我要帶他回家。回頭見,先生們。”
我不明白自己為何輕易被她挽在手裏,而我的朋友們也個個不曾挽留我,奧爾加的手指冰冷柔滑,力量卻一如既往巨大,她用一只手牽著我,另一只手挽著籃子,直接帶我回到她的房間。因為穿著太過襤褸,公館的守衛根本沒有註意我,忙著向奧爾加獻媚。
她花了一點時間把我洗幹凈,替我換上長袍,然後告訴我,“你父親委托我來找你,帶你回來。”
我知道,平時都是父親親自替我掩飾,換掉窮孩子的偽裝再去見母親。但我不明白,這個我們父子間的秘密幾時輪到了她來繼承。
然後她笑了起來,用那種審視欣賞的目光細細打量著我,我穿著嶄新長袍,頭發裏散發著香油的甘芳,被她梳理出一個我母親較能接受的樣式,盡管這讓我非常不舒服,但在奧爾加面前,我並沒有無所顧忌地拒絕或者逃跑,連我自己都不懂得這是為什麽。
她用那雙綠松石般深邃,月亮石般淡涼的眼睛看著我時,我就忘了躲閃和拒絕。
“小少爺,”她喃喃地說,“小公子,其實你一點都不像你的父親。”
我歪著頭打量她白皙精美的面孔,這雲石般精致冷漠的女人,然後她把手指放到我喉嚨上,那樣光滑、冰涼、有力的手指。有那麽一瞬間我以為她要掐死我了,但那感覺稍縱即逝,她只是輕松理平了我頸上的絲巾,照老樣子一只手就抱我起來,打開窗子問,“你看到什麽?”
我看到什麽?我看到夕陽西下的熱那亞。侍女們的房間在宅邸高處,奧爾加受我母親寵愛,她的房間窗口看得到港口的帆影,聽得到海鷗長鳴,夕陽是鍍金的血,浸染了海面的層層波光,像一場沈醉而奢華的殉情。
她窗外有一道窄窄的石頭窗臺,連半英尺寬都沒有,傾斜著向上通往雕滿滴水獸的高挑屋檐。她指著屋檐的終點問我,“想去嗎?”
去哪裏?刀刃般狹窄、獅鷲的翅膀般寬大的房頂嗎?
我猶豫著看她,奧爾加摘下了兜帽,漆黑馥郁鬈發花開般濃艷逼人地散落到她半裸的肩上,她提起那厚重多層裙擺,抱著我,一步就跳上了窗臺,輕盈得仿佛在霧氣中行走。
步履輕盈,容顏孤單,一剎那我迷失在那股沈寂虛幻的錯覺,鮮花死於夢境,我凝視著她艷麗側臉,這個角度,她的身後一無所有,除了恣情焚燒的海上夕輝。奧爾加纖長漆黑的睫毛和嬌嫩嘴唇在夕陽裏柔軟融化,然而在她冷冽俊美的眉峰和鼻梁勾勒出的犀利線條後,藏匿於不可告人的暮色之中,似乎隱約浮動著異獸穿梭的鬼影幢幢。
在我能夠發覺之前,我們已經到了屋頂。奧爾加把兜帽蓋在我頭上,擋住漸暗的天色裏洩漏的冷風,我緊緊摟著她的脖子,不敢向下看——我畢竟只是個四歲的孩子。這當然不是我到過的最高處,但和卡利亞裏天使灣的山巒比起來,這種僅容一人立足的屋脊看上去簡直像雲中的通路。
她靜靜地抱著我,凝視著遙遠海面,任夜風吹亂長發與衣裙,我們居高臨下地俯視著庭院裏仆從和侍女們移動來去,甚至看見我母親的房間燃起燭燈,和她隨意擲在窗臺上的繡花繃。從這個高度看下去,人更像玩具士兵。我這樣想著,然後大聲說了出來。
奧爾加略微看了我一眼,“有趣麽?”
我誠實地點了頭。
“勇敢的孩子,但願你永遠都這樣覺得。”
也許那是她輕聲地說,但她真的有那樣說過嗎?我是說,她花朵雕刻的嘴唇沒有動彈過一絲一毫,用那種超凡脫俗的目光,她凝視著大海,遙遠的西北方向,夕陽在那裏墜落,在沒入水波的瞬間吐露出鑿碎鉆石般耀眼又絕望的凜冽血光。
就像龍的□□。
我不知道那個比喻是怎樣進入我腦子裏的,比起奇怪這個,更驚人的是奧爾加帶我回到房間裏的過程,她跳落到那狹窄幾乎不容置足的窗沿,體貼地把我抱在靠近墻壁的那一側,在我因為腳下幾十英尺高的恐怖空蕩而尖叫起來之前,她就把我塞進了窗子。
“這是我們的秘密,大猴。”
她俯下身這樣告訴我,在俯身之前靈巧地戴好了鑲滿細碎珍珠的發網。我伸手撫摸她黑發上被發網勾勒出的漩紋,她一動不動,眼角掠過了一絲我所不懂得的纏綿冰冷情意。
許久之後我才懂得:那是混合了期盼與恐懼的眼神。
我點頭,“秘密。”
那時我是當真那樣以為,秘密之所以是秘密,因為這樣的冒險是一場註定被我父母責罵的膽大妄為,爬上大宅的屋頂,在整座宅邸的最高處遙望皓白海浪另一邊不可思議之北。但我從未曾考慮過——自然也不可能考慮到——她是這樣的輕盈、敏捷、有力,連屋檐上偶爾出現的野貓和鴉鳥都難以媲美。
還有她眼睛裏的那種光。
那是有生命之物理應畏懼的眼睛。
但在那一刻,年輕美女與男孩的稚氣約定,成全了冥冥中一場不可思議的約定俗成。
從那之後我更加經常地去找她,我母親身邊的侍女每一個都熟知我任性難纏的大名,那些年輕的女子們嬌生慣養,個個來自熱那亞貴族家庭,和我母親一樣乏耐心去哄掇一個常常把自己弄得滿身汗濕的頑皮孩子,即使為了親近我父親,於她們而言,這無益的犧牲也未免太大了一點。
於是她們更多地感謝奧爾加肯照看我,就像我情願在她手下被擺弄得服服帖帖。和所有我經見過的女人都不同,對她這個身份而言,她足夠直接,甚至粗暴,至少在我因為不想洗臉而稍稍地掙紮了一下時,就一把將我按進浸滿永久花和馬鞭草的溫水裏的女人,僅她而已。
當然她下一刻就把我拎了出來,然後用那種似笑非笑的眼光看著我,表情甚至帶點嘲笑。
所以我們立刻就開始打水仗了。直到父親親自前來催促,看到這一幕時,即使是他也瞠目了一剎那,再果斷別過臉,聲音鎮定地命令我們不許再胡鬧。
以一個微微顫抖的、男主人的口吻。
奧爾加停下笑聲,在一面銅鏡裏打量自己,泰然自若地系好松落的胸衣抽帶,再把一塊烘暖的幹棉布丟到我頭上。我憤怒地扯下來,不過知道她從來不會像其他女人一樣溫柔小心地伺候,所以三把兩把抹幹了臉。她整理好自己,接過去替我擦幹我似乎永遠學不會打理的鬈發,懶懶地對門外說了聲,“您可以進來了,大人。”
她甚至沒有對他行屈膝禮。
當然我並沒有意識到這一點,只是掙開奧爾加的手,習慣地撲過去抱住父親的腿。他溫暖掌心輕輕撫弄我仍然潮濕的發頂,輕聲嘆了口氣。
那沈默的少女背靠著窗,在清晨艷麗日光裏將自己融成了一個邊緣絢爛的纖細剪影。
我回過頭看她,忍不住瞇起眼,覺得她似乎翩然欲飛。
“你到底是誰?”
父親的聲音出奇冷靜。
“你確定要當著他的面談這個嗎,大人?還是說,你打算事後在自己兒子身上施術,讓他忘掉這些?”
“這是在告訴我,你有什麽必須不能被他知道的事情要告訴我嗎?”
奧爾加笑了,“如果我真的有呢,大人?”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
之後的某個下午,我像往常一樣穿著鐵匠兒子的臟外套和草鞋在街上瘋跑,和我平日那些玩伴們一起穿過集市。除我之外,所有孩子都是手工業者的兒子,他們的父親有的是鞋匠和運水者,也有制燭商和鹽販,惟一一個雜貨鋪老板的兒子是西萊迪,我們都不大愛搭理他,因為他太弱,他卻總是纏著我們。
這種近於野蠻放縱的浪蕩是我父親的主意,盡管對一個四歲孩子而言,這顯得過於早了些。很久之後我才知道,他註視了我很久,直到確定我已經熟悉了街巷,並和那些粗魯的混小子們打成一片。無論我祖父抑或母親,都不知道也絕不會讚同這種行為。元家的嫡長孫,鮮卑三姓未來的當家少主,居然整天和野孩子們廝混,像販馬者的私生子一樣在集市和小巷裏野跑,比起可能發生的危險,這對家族尊嚴的侵犯似乎更沈重不可思議。
我和那些玩伴們,我們偷竊也破壞,打碎餐館廚房的雞蛋和酒甕,把新上岸的鮮魚偷走,在碼頭下的避風角落裏烤成半生不熟,大家爭搶著吃掉,很快野狗們就發現了這個秘密。雖然我並不可能吃不飽,但和這些孩子一起度過的時光是明快鮮艷的。父親警告我不可提及自己來歷,對此我記得很牢。而這些孩子們也義氣十足,沒有人洩露我的身份,盡管他們或許也年輕到對此毫無知覺。他們知道我住在熱那亞最精貴的宅邸裏,所以猜測過我母親可能是某個貴族禦用的乳母或者廚娘。
但那個下午事情略有不同,我飛奔著跟在較大的幾個孩子後面,在那家名叫“月亮草”的蠟燭香料店門口路過。裏面走出來的女人吸引了我全部註意,以至被氣喘籲籲追上來的西萊迪一頭撞在背上。
我回手就給了他一拳,然後在腦海裏搜索她的名字。
她穿著簡樸而整潔的亞麻鬥篷,手裏提著一只彌散異樣甜香的藤籃,顯然剛在香料店裏采購過一番。看到我這個模樣,她並不吃驚,只微微一揚眉毛,“元慶恒,過來。”
兩兩獨處時,她一直直呼我的漢文名字,不是小少爺,也不是其他女人們叫慣的那個意大利名字,發音標準,口氣果斷,酷似面對一個比肩而立的成年人。那種奇妙的尊重與放肆立刻就征服了我。
很久之後我才記起,並沒有任何人明確告訴過她,我的這個名字。
我走到她面前,看她放下籃子,從腰帶裏抽出手帕擦幹我額上的汗珠,對我身後的男孩們擡了擡下頦,“你的朋友們?”
母親的任何一個侍女都不會這樣淡定,我知道,於是益發開心。
在我點頭之前,西萊迪已經怯怯地開口,“這是你母親嗎?”
我本能想要搖頭,但我在他眼底看見驚訝與羨慕。就算整個人裹在樸素的長鬥篷裏,仍然看得出她身姿窈窕,舉止高雅,何況那種美貌已經引得無人不咋舌。
她看透我心思地聳肩,告訴西萊迪,“我是奧爾加,奧爾加·特隆西亞。”
有男孩擠過來,“你是大猴的姐姐嗎?”
“你們叫他大猴?”
她嘆了口氣,“不,我不是他母親,也不是他姐姐,現在我要帶他回家。回頭見,先生們。”
我不明白自己為何輕易被她挽在手裏,而我的朋友們也個個不曾挽留我,奧爾加的手指冰冷柔滑,力量卻一如既往巨大,她用一只手牽著我,另一只手挽著籃子,直接帶我回到她的房間。因為穿著太過襤褸,公館的守衛根本沒有註意我,忙著向奧爾加獻媚。
她花了一點時間把我洗幹凈,替我換上長袍,然後告訴我,“你父親委托我來找你,帶你回來。”
我知道,平時都是父親親自替我掩飾,換掉窮孩子的偽裝再去見母親。但我不明白,這個我們父子間的秘密幾時輪到了她來繼承。
然後她笑了起來,用那種審視欣賞的目光細細打量著我,我穿著嶄新長袍,頭發裏散發著香油的甘芳,被她梳理出一個我母親較能接受的樣式,盡管這讓我非常不舒服,但在奧爾加面前,我並沒有無所顧忌地拒絕或者逃跑,連我自己都不懂得這是為什麽。
她用那雙綠松石般深邃,月亮石般淡涼的眼睛看著我時,我就忘了躲閃和拒絕。
“小少爺,”她喃喃地說,“小公子,其實你一點都不像你的父親。”
我歪著頭打量她白皙精美的面孔,這雲石般精致冷漠的女人,然後她把手指放到我喉嚨上,那樣光滑、冰涼、有力的手指。有那麽一瞬間我以為她要掐死我了,但那感覺稍縱即逝,她只是輕松理平了我頸上的絲巾,照老樣子一只手就抱我起來,打開窗子問,“你看到什麽?”
我看到什麽?我看到夕陽西下的熱那亞。侍女們的房間在宅邸高處,奧爾加受我母親寵愛,她的房間窗口看得到港口的帆影,聽得到海鷗長鳴,夕陽是鍍金的血,浸染了海面的層層波光,像一場沈醉而奢華的殉情。
她窗外有一道窄窄的石頭窗臺,連半英尺寬都沒有,傾斜著向上通往雕滿滴水獸的高挑屋檐。她指著屋檐的終點問我,“想去嗎?”
去哪裏?刀刃般狹窄、獅鷲的翅膀般寬大的房頂嗎?
我猶豫著看她,奧爾加摘下了兜帽,漆黑馥郁鬈發花開般濃艷逼人地散落到她半裸的肩上,她提起那厚重多層裙擺,抱著我,一步就跳上了窗臺,輕盈得仿佛在霧氣中行走。
步履輕盈,容顏孤單,一剎那我迷失在那股沈寂虛幻的錯覺,鮮花死於夢境,我凝視著她艷麗側臉,這個角度,她的身後一無所有,除了恣情焚燒的海上夕輝。奧爾加纖長漆黑的睫毛和嬌嫩嘴唇在夕陽裏柔軟融化,然而在她冷冽俊美的眉峰和鼻梁勾勒出的犀利線條後,藏匿於不可告人的暮色之中,似乎隱約浮動著異獸穿梭的鬼影幢幢。
在我能夠發覺之前,我們已經到了屋頂。奧爾加把兜帽蓋在我頭上,擋住漸暗的天色裏洩漏的冷風,我緊緊摟著她的脖子,不敢向下看——我畢竟只是個四歲的孩子。這當然不是我到過的最高處,但和卡利亞裏天使灣的山巒比起來,這種僅容一人立足的屋脊看上去簡直像雲中的通路。
她靜靜地抱著我,凝視著遙遠海面,任夜風吹亂長發與衣裙,我們居高臨下地俯視著庭院裏仆從和侍女們移動來去,甚至看見我母親的房間燃起燭燈,和她隨意擲在窗臺上的繡花繃。從這個高度看下去,人更像玩具士兵。我這樣想著,然後大聲說了出來。
奧爾加略微看了我一眼,“有趣麽?”
我誠實地點了頭。
“勇敢的孩子,但願你永遠都這樣覺得。”
也許那是她輕聲地說,但她真的有那樣說過嗎?我是說,她花朵雕刻的嘴唇沒有動彈過一絲一毫,用那種超凡脫俗的目光,她凝視著大海,遙遠的西北方向,夕陽在那裏墜落,在沒入水波的瞬間吐露出鑿碎鉆石般耀眼又絕望的凜冽血光。
就像龍的□□。
我不知道那個比喻是怎樣進入我腦子裏的,比起奇怪這個,更驚人的是奧爾加帶我回到房間裏的過程,她跳落到那狹窄幾乎不容置足的窗沿,體貼地把我抱在靠近墻壁的那一側,在我因為腳下幾十英尺高的恐怖空蕩而尖叫起來之前,她就把我塞進了窗子。
“這是我們的秘密,大猴。”
她俯下身這樣告訴我,在俯身之前靈巧地戴好了鑲滿細碎珍珠的發網。我伸手撫摸她黑發上被發網勾勒出的漩紋,她一動不動,眼角掠過了一絲我所不懂得的纏綿冰冷情意。
許久之後我才懂得:那是混合了期盼與恐懼的眼神。
我點頭,“秘密。”
那時我是當真那樣以為,秘密之所以是秘密,因為這樣的冒險是一場註定被我父母責罵的膽大妄為,爬上大宅的屋頂,在整座宅邸的最高處遙望皓白海浪另一邊不可思議之北。但我從未曾考慮過——自然也不可能考慮到——她是這樣的輕盈、敏捷、有力,連屋檐上偶爾出現的野貓和鴉鳥都難以媲美。
還有她眼睛裏的那種光。
那是有生命之物理應畏懼的眼睛。
但在那一刻,年輕美女與男孩的稚氣約定,成全了冥冥中一場不可思議的約定俗成。
從那之後我更加經常地去找她,我母親身邊的侍女每一個都熟知我任性難纏的大名,那些年輕的女子們嬌生慣養,個個來自熱那亞貴族家庭,和我母親一樣乏耐心去哄掇一個常常把自己弄得滿身汗濕的頑皮孩子,即使為了親近我父親,於她們而言,這無益的犧牲也未免太大了一點。
於是她們更多地感謝奧爾加肯照看我,就像我情願在她手下被擺弄得服服帖帖。和所有我經見過的女人都不同,對她這個身份而言,她足夠直接,甚至粗暴,至少在我因為不想洗臉而稍稍地掙紮了一下時,就一把將我按進浸滿永久花和馬鞭草的溫水裏的女人,僅她而已。
當然她下一刻就把我拎了出來,然後用那種似笑非笑的眼光看著我,表情甚至帶點嘲笑。
所以我們立刻就開始打水仗了。直到父親親自前來催促,看到這一幕時,即使是他也瞠目了一剎那,再果斷別過臉,聲音鎮定地命令我們不許再胡鬧。
以一個微微顫抖的、男主人的口吻。
奧爾加停下笑聲,在一面銅鏡裏打量自己,泰然自若地系好松落的胸衣抽帶,再把一塊烘暖的幹棉布丟到我頭上。我憤怒地扯下來,不過知道她從來不會像其他女人一樣溫柔小心地伺候,所以三把兩把抹幹了臉。她整理好自己,接過去替我擦幹我似乎永遠學不會打理的鬈發,懶懶地對門外說了聲,“您可以進來了,大人。”
她甚至沒有對他行屈膝禮。
當然我並沒有意識到這一點,只是掙開奧爾加的手,習慣地撲過去抱住父親的腿。他溫暖掌心輕輕撫弄我仍然潮濕的發頂,輕聲嘆了口氣。
那沈默的少女背靠著窗,在清晨艷麗日光裏將自己融成了一個邊緣絢爛的纖細剪影。
我回過頭看她,忍不住瞇起眼,覺得她似乎翩然欲飛。
“你到底是誰?”
父親的聲音出奇冷靜。
“你確定要當著他的面談這個嗎,大人?還是說,你打算事後在自己兒子身上施術,讓他忘掉這些?”
“這是在告訴我,你有什麽必須不能被他知道的事情要告訴我嗎?”
奧爾加笑了,“如果我真的有呢,大人?”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)