第73章
關燈
小
中
大
這天晚上, 凱瑟琳心情並不平靜。伊麗莎白拿著書本走進來,她看著伏在桌案前的妹妹疑惑地眨了眨眼,“基蒂, 我應該對你說一聲恭喜。但你好像沒有特別高興——我以為你會更加高興一些。”
凱瑟琳揉了揉酸澀的眼睛, “沒有, 莉齊,我真的非常高興。你知道的。”
凱瑟琳想,除了他不會再是別人了。再也沒有一個人值得她那樣去喜歡。得知被那樣一個人深切地喜歡著時,凱瑟琳心底生出隱秘的歡喜,一瞬間的悸動喜悅難以和旁人分享。
奈特利是不同的。這份特殊在一開始的時候就已經註定。
他們是朋友, 是知己,是年長者與被引導者,也是獨一無二的戀人。
可也許正是因為這份獨一無二,才讓凱瑟琳不敢有一點錯失。她總想讓他們之間的一切都完美無缺。
伊麗莎白不能夠理解她隱秘覆雜的心理, 她只是奇怪地看了凱瑟琳一眼, “那你是在為什麽而感到擔憂呢?基蒂?”
“你知道, 我原本是不打算和誰結婚的——我甚至和媽媽吵了一架。”
凱瑟琳試著向伊麗莎白描述她所面臨的困境。
伊麗莎白傾聽她的訴說, 很快從凱瑟琳的言語中抓到重點:“所以你的意思是你很喜歡他, 但你卻不太願意和奈特利先生結婚?因為結婚可能會帶來一些不夠好的後果。”
伊麗莎白不可思議地看著她,搖頭, “基蒂, 我真是沒想到你居然會有這樣荒唐的想法。如果奈特利先生這樣對你說,咱們肯定要斥責他是個玩弄感情的偽君子。一位女性不願意結婚卻願意和這位男性相愛,這位聽起來對男性沒有什麽損失。可是基蒂,如果我們將你們的感情看作同等分量,誰也不比誰的更加高貴,你的行為與偽君子有什麽差別?你這樣做會叫人傷心。”
凱瑟琳聽著伊麗莎白的指責, 輕輕嘆了口氣。她知道伊麗莎白說得不錯,但她有些無法開口向伊麗莎白解釋,自己恐懼婚姻的原因是她害怕失去自由,不得不依附丈夫。
假如世俗的婚姻只是為了將一個女人和她的財產都變成一個男人的所有物,那是凱瑟琳絕不願意接受的。
她毫無疑問地喜歡著奈特利,但就算再喜歡,也不願意將自己變為依附。他們的情感是平等的,除了平等的感情外,凱瑟琳卻還想要更多。
伊麗莎白說完長長的一段話,想了想,拿起手中的書。
“基蒂,我真是不明白。你想要建立一所不一樣的女子學校,你告訴我你不知道它的結果會怎麽樣,但是你依然願意去嘗試。為什麽換成這件事你反而因為它可能不夠好就拒絕開始?這真是毫無道理。”
“莉齊,我明白你的意思。”
凱瑟琳呼出長長的一口氣,揉了揉太陽穴,沈默了一會兒,她才組織好語言。
“我也知道我不應該這樣。我想是因為我太在意了,我無法忍受我們之間出現一點瑕疵。但是你是對的,我得試著和奈特利溝通解決這件事,我們能夠尋求更好的解決辦法。”
伊麗莎白拍了拍她的肩,又說:“你好像不單單為這件事煩惱。能讓我瞧瞧你在寫什麽嗎?”
凱瑟琳將紙上的內容遮掩住,她含糊其辭地說:“是和學校建成以後有關的一些事情,等我寫完吧。”
伊麗莎白假裝不情願地點了點頭,“好吧,基蒂。”
被伊麗莎白勸導,凱瑟琳的心情平靜不少。第二天早晨,她早早地在庭院外散步,等待她的戀人準時到來。
八點鐘的時候,奈特利騎著一匹馬過來。他遠遠地就看見凱瑟琳,坐在馬上朝她輕輕碰了一下帽檐。他看到凱瑟琳後唇邊的笑意揚起。她是他這一天好心情的開始。
仆人將他的馬牽到一邊照看,奈特利大步朝凱瑟琳走過去。
“早上好。”
他像在唐維爾莊園時的每個早晨,溫和地向她道一聲早安。凱瑟琳回以淺笑,她提著裙擺和奈特利並肩朝裏走,班納特家的其他人已經在等他們了。
“在你見爸爸之前,我們得花一點兒時間先梳理一些問題。”凱瑟琳對他說。
奈特利停下腳步,表情比一開始時嚴肅了些許,但他淺色的眼睛底仍舊噙著一層薄薄的溫和笑意。
“我想你要說的問題可能很重要,不過也可能沒有那麽重要。但我總願意聽一聽的。願聞其詳,基蒂小姐。”
凱瑟琳聽到他這句話心情莫名寧靜下來,他在委婉地告訴她,也許她以為很嚴重的問題對他們來說並沒有想象的那麽嚴重。
“先生,您能夠接受你未來的妻子並不會成為一位賢妻良母嗎?”
凱瑟琳直視他的眼睛,她比奈特利矮上一些,這時候不得不仰起頭才能不錯過他細微的神情變化。
奈特利有一瞬間的錯愕,隨即他微笑起來:“基蒂,我恐怕得向你道歉了——”
凱瑟琳手心浸出涼汗。
她沒來得及想些什麽,青年不緊不慢地繼續開口:“我對你的認識恐怕與你以為的‘賢妻良母’截然不同,假如你認為自己是這樣的人,那我就不得不為自己從前的誤解感到抱歉。”
“不,你沒有錯,先生。”凱瑟琳垂下眼睛一瞬,馬上又擡起,“我確實不能夠成為一個賢妻良母,我將更加愛我自己的事業,我可能不會將你的莊園打理得井井有條,成為一個合格的女主人——假如你願意同我結婚的話。”
“基蒂,我很高興你愛自己的事業,只要你不為它們而忽視我。”奈特利回答她話中的每一個憂慮,“至於莊園,沒有女主人的這些年它也將自己打理得很好。不是嗎?”
凱瑟琳卻還有一個對這個時代有產階級男性來說都不得不考慮的問題。她甚至有些覺得自己問出這個問題有些殘忍了。
“那你也能夠接受,我自私地不願意承擔生育的風險,你將來沒有孩子繼承家業的糟糕後果嗎?”
凱瑟琳這句話直白得近乎刻薄,沒有一個委婉的修飾。
可這僅僅是為了掩飾她的緊張。
面對這個問題,奈特利稍微思考了一下,“如果你只是在擔心這件事,基蒂,那它絕沒有你想象中的嚴重。”
“小亨利是個可愛的孩子,你曾經在倫敦見過他。”①
他說的是他的侄子,他兄弟的長子。在奈特利先生本人沒有親生孩子的情況下,這個孩子將會有唐維爾莊園第一位的繼承權。
作者有話要說:【一更。】
①:小亨利是奈特利兄弟和妻子伊莎貝拉的長子,名字來自其外祖父。由《愛瑪》第一卷 原文可知。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
凱瑟琳揉了揉酸澀的眼睛, “沒有, 莉齊,我真的非常高興。你知道的。”
凱瑟琳想,除了他不會再是別人了。再也沒有一個人值得她那樣去喜歡。得知被那樣一個人深切地喜歡著時,凱瑟琳心底生出隱秘的歡喜,一瞬間的悸動喜悅難以和旁人分享。
奈特利是不同的。這份特殊在一開始的時候就已經註定。
他們是朋友, 是知己,是年長者與被引導者,也是獨一無二的戀人。
可也許正是因為這份獨一無二,才讓凱瑟琳不敢有一點錯失。她總想讓他們之間的一切都完美無缺。
伊麗莎白不能夠理解她隱秘覆雜的心理, 她只是奇怪地看了凱瑟琳一眼, “那你是在為什麽而感到擔憂呢?基蒂?”
“你知道, 我原本是不打算和誰結婚的——我甚至和媽媽吵了一架。”
凱瑟琳試著向伊麗莎白描述她所面臨的困境。
伊麗莎白傾聽她的訴說, 很快從凱瑟琳的言語中抓到重點:“所以你的意思是你很喜歡他, 但你卻不太願意和奈特利先生結婚?因為結婚可能會帶來一些不夠好的後果。”
伊麗莎白不可思議地看著她,搖頭, “基蒂, 我真是沒想到你居然會有這樣荒唐的想法。如果奈特利先生這樣對你說,咱們肯定要斥責他是個玩弄感情的偽君子。一位女性不願意結婚卻願意和這位男性相愛,這位聽起來對男性沒有什麽損失。可是基蒂,如果我們將你們的感情看作同等分量,誰也不比誰的更加高貴,你的行為與偽君子有什麽差別?你這樣做會叫人傷心。”
凱瑟琳聽著伊麗莎白的指責, 輕輕嘆了口氣。她知道伊麗莎白說得不錯,但她有些無法開口向伊麗莎白解釋,自己恐懼婚姻的原因是她害怕失去自由,不得不依附丈夫。
假如世俗的婚姻只是為了將一個女人和她的財產都變成一個男人的所有物,那是凱瑟琳絕不願意接受的。
她毫無疑問地喜歡著奈特利,但就算再喜歡,也不願意將自己變為依附。他們的情感是平等的,除了平等的感情外,凱瑟琳卻還想要更多。
伊麗莎白說完長長的一段話,想了想,拿起手中的書。
“基蒂,我真是不明白。你想要建立一所不一樣的女子學校,你告訴我你不知道它的結果會怎麽樣,但是你依然願意去嘗試。為什麽換成這件事你反而因為它可能不夠好就拒絕開始?這真是毫無道理。”
“莉齊,我明白你的意思。”
凱瑟琳呼出長長的一口氣,揉了揉太陽穴,沈默了一會兒,她才組織好語言。
“我也知道我不應該這樣。我想是因為我太在意了,我無法忍受我們之間出現一點瑕疵。但是你是對的,我得試著和奈特利溝通解決這件事,我們能夠尋求更好的解決辦法。”
伊麗莎白拍了拍她的肩,又說:“你好像不單單為這件事煩惱。能讓我瞧瞧你在寫什麽嗎?”
凱瑟琳將紙上的內容遮掩住,她含糊其辭地說:“是和學校建成以後有關的一些事情,等我寫完吧。”
伊麗莎白假裝不情願地點了點頭,“好吧,基蒂。”
被伊麗莎白勸導,凱瑟琳的心情平靜不少。第二天早晨,她早早地在庭院外散步,等待她的戀人準時到來。
八點鐘的時候,奈特利騎著一匹馬過來。他遠遠地就看見凱瑟琳,坐在馬上朝她輕輕碰了一下帽檐。他看到凱瑟琳後唇邊的笑意揚起。她是他這一天好心情的開始。
仆人將他的馬牽到一邊照看,奈特利大步朝凱瑟琳走過去。
“早上好。”
他像在唐維爾莊園時的每個早晨,溫和地向她道一聲早安。凱瑟琳回以淺笑,她提著裙擺和奈特利並肩朝裏走,班納特家的其他人已經在等他們了。
“在你見爸爸之前,我們得花一點兒時間先梳理一些問題。”凱瑟琳對他說。
奈特利停下腳步,表情比一開始時嚴肅了些許,但他淺色的眼睛底仍舊噙著一層薄薄的溫和笑意。
“我想你要說的問題可能很重要,不過也可能沒有那麽重要。但我總願意聽一聽的。願聞其詳,基蒂小姐。”
凱瑟琳聽到他這句話心情莫名寧靜下來,他在委婉地告訴她,也許她以為很嚴重的問題對他們來說並沒有想象的那麽嚴重。
“先生,您能夠接受你未來的妻子並不會成為一位賢妻良母嗎?”
凱瑟琳直視他的眼睛,她比奈特利矮上一些,這時候不得不仰起頭才能不錯過他細微的神情變化。
奈特利有一瞬間的錯愕,隨即他微笑起來:“基蒂,我恐怕得向你道歉了——”
凱瑟琳手心浸出涼汗。
她沒來得及想些什麽,青年不緊不慢地繼續開口:“我對你的認識恐怕與你以為的‘賢妻良母’截然不同,假如你認為自己是這樣的人,那我就不得不為自己從前的誤解感到抱歉。”
“不,你沒有錯,先生。”凱瑟琳垂下眼睛一瞬,馬上又擡起,“我確實不能夠成為一個賢妻良母,我將更加愛我自己的事業,我可能不會將你的莊園打理得井井有條,成為一個合格的女主人——假如你願意同我結婚的話。”
“基蒂,我很高興你愛自己的事業,只要你不為它們而忽視我。”奈特利回答她話中的每一個憂慮,“至於莊園,沒有女主人的這些年它也將自己打理得很好。不是嗎?”
凱瑟琳卻還有一個對這個時代有產階級男性來說都不得不考慮的問題。她甚至有些覺得自己問出這個問題有些殘忍了。
“那你也能夠接受,我自私地不願意承擔生育的風險,你將來沒有孩子繼承家業的糟糕後果嗎?”
凱瑟琳這句話直白得近乎刻薄,沒有一個委婉的修飾。
可這僅僅是為了掩飾她的緊張。
面對這個問題,奈特利稍微思考了一下,“如果你只是在擔心這件事,基蒂,那它絕沒有你想象中的嚴重。”
“小亨利是個可愛的孩子,你曾經在倫敦見過他。”①
他說的是他的侄子,他兄弟的長子。在奈特利先生本人沒有親生孩子的情況下,這個孩子將會有唐維爾莊園第一位的繼承權。
作者有話要說:【一更。】
①:小亨利是奈特利兄弟和妻子伊莎貝拉的長子,名字來自其外祖父。由《愛瑪》第一卷 原文可知。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)