第29章
關燈
小
中
大
但凡好看的裙子, 大部分淑女都沒有辦法抵抗它們的吸引力。簡自然也不能抗拒珠寶服飾的吸引。
伊麗莎白一想倒覺得這是個好主意,但是她和莉迪亞的關系在家裏是最糟糕的,甚至還比不上她和瑪麗。伊麗莎白拉不下面子和莉迪亞說這件事,姐妹倆便商議由莉迪亞出面。
凱瑟琳猜測莉迪亞不會拒絕, 她其實對簡這個大姐姐感官不壞, 只是因為自幼不親近,性格也截然不同而不知道該如何相處, 或者說,莉迪亞有點兒不願意和班納特先生看重的兩個姐姐打交道。
果然, 莉迪亞一聽並沒有露出多抗拒不情願的表情, 反而表情裏有點小得意, 可很快她嘆了一口氣:“我們倒是可以用修改服裝的理由試穿那些做好的衣服, 可是過兩天咱們就要回朗博恩了,根本來不及。”
她不太高興地嘟嘴。
“這倒沒有關系, 我們可以聖誕之後再來倫敦,畢竟你還要向倫納德提供更多的設計稿。”
凱瑟琳很快回答。
事情就這樣定下, 伊麗莎白轉身回去告訴簡,簡果然欣喜地答應, 一時間倒忘記自己在舅舅的客廳裏又拒絕過賓利先生一次。雖然她已經下定決心要放棄這段感情, 可是她確實真摯地喜歡著那個英俊隨和的青年,這與她從前很快陷入戀愛又失戀的感覺並不相同,叫她心底隱約有兩分不知道從何說起的酸澀。①
這天還沒有過到一半的時候,布萊特派他府上的人送來了一些東西,說是給他們的聖誕禮物, 並且他特意祝了莉迪亞聖誕快樂。莉迪亞面上泛起淡淡的羞赧,呆呆地坐在沙發上,等人離開後,她突然跳起來往一邊的凱瑟琳身上撲!
“基蒂,我真高興!”
她抱著凱瑟琳在客廳裏轉了好幾個圈才去拆禮物。
布萊特有心,不光是倫敦的這個幾個,連遠在朗博恩的班納特夫婦和菲利普斯夫婦都得到了一份。幾位先生的都是一套精裝書籍,這可算送到班納特先生心坎上去了,菲利普斯上校和加德納先生雖然未必會看,可拿來裝點門面也非常有派頭。給夫人們的是手工織的羊絨披肩,和一枚寶石胸針,貴重又端莊。
幾位小姐的都是一串珍珠項鏈,款式上有些細微的差別。其中註明給莉迪亞的那條最為精致,珍珠也最為圓潤。裝項鏈的首飾盒內還壓了一張小卡片,字跡工整有力,漂亮的英文勾勒出莉迪亞的名字和祝福語。
十有八.九是布萊特親筆。
這樣大手筆的禮物讓加德納家一大早就熱鬧起來,加德納太太端詳著做工精巧的寶石胸針,藍寶石光芒耀眼,“布萊特先生倒真是個大方又好心的人。”
加德納先生插話:“可是大方過了頭就讓人懷疑他是不是別有心思。”
他說這話的時候,凱瑟琳隱晦瞥了莉迪亞一眼。莉迪亞欣喜地翻來覆去看著那張手寫卡片,壓根沒有關註房間裏其他人的心思。
簡作為長姐對此自然有發表她意見的權力:“這些東西過於貴重,我們反而沒有辦法回同等價值的禮物。”
莉迪亞實在喜愛那條珍珠項鏈,想著它搭她的那條裙子正好,於是不太甘願地囔囔:“但又不是咱們叫他送禮物的,是他自己主動要送。”
她一說完又想到他是為了她才這樣討好她的家人,於是既欣喜又不安。
加德納先生沈吟:“莉迪亞說的也不錯。但這些禮物確實過於貴重,我會和你們爸爸商量一番要如何回禮。你們倒不用操心這些事。也沒有收了禮物反而還退回去的禮數。”
因為這份貴重得有些讓人惶恐的禮物,在奈特利先生終於遞帖子說要來拜訪的時候,伊麗莎白居然忘了打趣凱瑟琳。凱瑟琳倒是因為她這位好朋友要來感到開心,頗有興致地為兩位長輩介紹了他一番,並擔保他會是位好相處的先生。
過深的興奮,讓她沒註意到加德納夫婦看她意味深長的目光。
兩點鐘的時候,奈特利由女仆通報登門,只有他一個人。上一次凱瑟琳和莉迪亞偶遇到的那對年輕夫婦,奈特利先生的弟弟和弟妹沒有來。
他臉色比離開朗博恩的時候白了一點,也許是過來時在倫敦的街道上吹了不少冷風。凱瑟琳半開玩笑半關切地說:“奈特利先生,你今天也沒有坐馬車過來嗎?”
“我今天坐了馬車。約翰和伊莎貝拉非得讓我坐馬車出門。”他溫和地回應,“伯倫斯威克廣場到這的距離沒必要用上馬車,但倫敦冬天的冷風卻讓馬車有必要了。”
約翰和伊麗莎白正是他兄弟和他兄弟妻子的名字,凱瑟琳已經聽過,沒有什麽不明白的地方,不過說到伯倫斯威克廣場——
“原來你的兄弟住在那兒嗎?我……倒是聽說過那兒。”凱瑟琳話到嘴邊,又變了個調兒。
她本想說她有一位朋友——就是一直與她保持通信聯系的那位先生,正是住在那兒,可是顧忌到其他人在場,她沒法說自己怎麽認識這位朋友,就只好閉口不提。那位先生倒是毫不顧忌地為她提供了自己的地址,凱瑟琳最初卻擔憂自己的身份會因為地址暴露,雖然有加德納舅媽從中幫忙,可她還是只留下了附近郵局的地址。
她這麽一想,心頭浮現幾分對筆友先生的愧疚。
加德納舅媽微笑著看了凱瑟琳一眼,說:“我們也有一戶認識的人家住在那兒,說起來可真是巧。”
奈特利沒有從這句話裏發現任何異樣,說:“倫敦住人的地方就那麽多,像你們這樣交識廣的人認識某個區域一兩戶人家再尋常不過。”
“不知道您認不認他,他姓倫納德,是個頗有來頭的大商人。”
凱瑟琳面色閃過一絲錯愕,隨即小心翼翼地埋下。
奈特利想了一會:“我並沒有見過這位倫納德先生,但我的兄弟與他做過一回交易,他說這位先生是個眼光極佳的人。”
加德納先生聽了這話不由得高興起來:“您這樣說倒叫我更寬心幾分。”他就說了自己即將和倫納德做一筆瓷器方面的生意。
奈特利先生雖然不經商,但常和在倫敦有產業的兄弟交流,他自己又對英國法律研究頗為透徹,在地方法官一職上擔任了多年,於此事頗有見地,與加德納先生相談甚歡。
等他們聊完,聽了這一場談話的凱瑟琳才若有所思地開口說:“奈特利先生,我聽得出您極其尊重法律。但是假使某方面的法律還不夠完備,您會選擇遵從它們嗎?”
“基蒂小姐,不管任何時候的法律都會有不夠完備的地方。因為我們的社會總在不斷發展著,但是法律卻並不是每時每刻都在變化的。”他微微地笑著,“可是我們也不斷有新的法律出現,在足夠完善的新法律出現之前,我們可以嘗試在法律條文和社會現實情況中找到一個平衡點。”
“大部分事情都沒法做到所有人滿意的最好程度,只是我們努力讓它變得更好一點。”
“您的想法倒是和很多人都不同。”凱瑟琳感慨,“雖然我沒辦法認同您的全部觀點,但是我想您說的不錯。”
……
奈特利坐了沒多久,就起身告辭。年底的時候,他也非常忙碌,他有一大片莊園和地產,然而莊園裏又沒有女主人,聖誕節前要處理的事情非常多,這次也是在伊莎貝拉特意提起之後,奈特利才從百忙之中抽出空上門拜訪。
凱瑟琳便陪他走到門口。加德納夫婦也起身送客,他們與凱瑟琳和奈特利稍微拉來了一點兒距離。
凱瑟琳輕聲說:“再見,奈特利先生。”
青年唇邊揚起淡淡的笑意,像倫敦冬日天空上驅散烏雲的陽光。
“基蒂小姐,願您有個愉快的聖誕。”
“當然。”
“祝你們聖誕快樂。”
他說完這一句就徹底跨出了宅邸,車夫已經在等他,他坐上馬車,和走到門口的加德納夫婦還有凱瑟琳揮手告別。
“聖誕快樂。”
凱瑟琳在心底無聲地回答了她的朋友。
在加德納夫婦收拾東西帶外甥女回鄉下的這天早上,凱瑟琳收到了兩封寫給她的信。一封是頗經周折才送到府上,由加德納太太轉交給凱瑟琳的、筆友先生的信件。
對方先是為久久沒有回信道了歉,說他近日受朋友邀約出了一趟門,因此沒有看到她寄過去的信。又提到自己寄去兩枚金幣的冒失行為,說他多有誤會,希望她對他的種種見諒。
下一段問及她新作進度如何?他已經閱讀完她寄過去的部分情節,認為這些文字都已經極佳,並沒有需要改動的地方。他在這一段後面提了一些自己的感想與觀點,其中不乏對她新作剩下故事情節的建議,有些句子叫凱瑟琳有種茅塞頓開之感。
這封信的最後,他提到一些瑣碎的事情,他說自己在赫德福特郡的一個村子裏度過了一段美妙的日子,那兒的田園風光非常美麗。他還認識了一位新的朋友,是一位非常可愛(此處用詞有塗改)的小姐,他以為如果她們有機會認識,想來會成為志同道合的好友。
凱瑟琳沒多想赫德福特郡這個詞,畢竟赫德福特的鄉村風光英國聞名。她盯著那處塗改看了一會,筆跡在這附近也多有猶豫拖沓,暗想他形容那位小姐的時候用詞一再斟酌,倒像那位小姐對他十分不一般,叫他這樣猶豫要如何將人描述的好。
這封信還算在凱瑟琳的意料之中,另一封信卻完全出乎她的認知。
是夏洛特公主托人在今天早晨親手轉交給她的。
一封短信和一封請柬。
作者有話要說:①:簡在賓利之前對其他人有過好感的原著裏的情節,大概是這個意思,出自伊麗莎白之口。不過我不太記得這段出自哪一章了。等有時間我找一找,補上解釋。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
伊麗莎白一想倒覺得這是個好主意,但是她和莉迪亞的關系在家裏是最糟糕的,甚至還比不上她和瑪麗。伊麗莎白拉不下面子和莉迪亞說這件事,姐妹倆便商議由莉迪亞出面。
凱瑟琳猜測莉迪亞不會拒絕, 她其實對簡這個大姐姐感官不壞, 只是因為自幼不親近,性格也截然不同而不知道該如何相處, 或者說,莉迪亞有點兒不願意和班納特先生看重的兩個姐姐打交道。
果然, 莉迪亞一聽並沒有露出多抗拒不情願的表情, 反而表情裏有點小得意, 可很快她嘆了一口氣:“我們倒是可以用修改服裝的理由試穿那些做好的衣服, 可是過兩天咱們就要回朗博恩了,根本來不及。”
她不太高興地嘟嘴。
“這倒沒有關系, 我們可以聖誕之後再來倫敦,畢竟你還要向倫納德提供更多的設計稿。”
凱瑟琳很快回答。
事情就這樣定下, 伊麗莎白轉身回去告訴簡,簡果然欣喜地答應, 一時間倒忘記自己在舅舅的客廳裏又拒絕過賓利先生一次。雖然她已經下定決心要放棄這段感情, 可是她確實真摯地喜歡著那個英俊隨和的青年,這與她從前很快陷入戀愛又失戀的感覺並不相同,叫她心底隱約有兩分不知道從何說起的酸澀。①
這天還沒有過到一半的時候,布萊特派他府上的人送來了一些東西,說是給他們的聖誕禮物, 並且他特意祝了莉迪亞聖誕快樂。莉迪亞面上泛起淡淡的羞赧,呆呆地坐在沙發上,等人離開後,她突然跳起來往一邊的凱瑟琳身上撲!
“基蒂,我真高興!”
她抱著凱瑟琳在客廳裏轉了好幾個圈才去拆禮物。
布萊特有心,不光是倫敦的這個幾個,連遠在朗博恩的班納特夫婦和菲利普斯夫婦都得到了一份。幾位先生的都是一套精裝書籍,這可算送到班納特先生心坎上去了,菲利普斯上校和加德納先生雖然未必會看,可拿來裝點門面也非常有派頭。給夫人們的是手工織的羊絨披肩,和一枚寶石胸針,貴重又端莊。
幾位小姐的都是一串珍珠項鏈,款式上有些細微的差別。其中註明給莉迪亞的那條最為精致,珍珠也最為圓潤。裝項鏈的首飾盒內還壓了一張小卡片,字跡工整有力,漂亮的英文勾勒出莉迪亞的名字和祝福語。
十有八.九是布萊特親筆。
這樣大手筆的禮物讓加德納家一大早就熱鬧起來,加德納太太端詳著做工精巧的寶石胸針,藍寶石光芒耀眼,“布萊特先生倒真是個大方又好心的人。”
加德納先生插話:“可是大方過了頭就讓人懷疑他是不是別有心思。”
他說這話的時候,凱瑟琳隱晦瞥了莉迪亞一眼。莉迪亞欣喜地翻來覆去看著那張手寫卡片,壓根沒有關註房間裏其他人的心思。
簡作為長姐對此自然有發表她意見的權力:“這些東西過於貴重,我們反而沒有辦法回同等價值的禮物。”
莉迪亞實在喜愛那條珍珠項鏈,想著它搭她的那條裙子正好,於是不太甘願地囔囔:“但又不是咱們叫他送禮物的,是他自己主動要送。”
她一說完又想到他是為了她才這樣討好她的家人,於是既欣喜又不安。
加德納先生沈吟:“莉迪亞說的也不錯。但這些禮物確實過於貴重,我會和你們爸爸商量一番要如何回禮。你們倒不用操心這些事。也沒有收了禮物反而還退回去的禮數。”
因為這份貴重得有些讓人惶恐的禮物,在奈特利先生終於遞帖子說要來拜訪的時候,伊麗莎白居然忘了打趣凱瑟琳。凱瑟琳倒是因為她這位好朋友要來感到開心,頗有興致地為兩位長輩介紹了他一番,並擔保他會是位好相處的先生。
過深的興奮,讓她沒註意到加德納夫婦看她意味深長的目光。
兩點鐘的時候,奈特利由女仆通報登門,只有他一個人。上一次凱瑟琳和莉迪亞偶遇到的那對年輕夫婦,奈特利先生的弟弟和弟妹沒有來。
他臉色比離開朗博恩的時候白了一點,也許是過來時在倫敦的街道上吹了不少冷風。凱瑟琳半開玩笑半關切地說:“奈特利先生,你今天也沒有坐馬車過來嗎?”
“我今天坐了馬車。約翰和伊莎貝拉非得讓我坐馬車出門。”他溫和地回應,“伯倫斯威克廣場到這的距離沒必要用上馬車,但倫敦冬天的冷風卻讓馬車有必要了。”
約翰和伊麗莎白正是他兄弟和他兄弟妻子的名字,凱瑟琳已經聽過,沒有什麽不明白的地方,不過說到伯倫斯威克廣場——
“原來你的兄弟住在那兒嗎?我……倒是聽說過那兒。”凱瑟琳話到嘴邊,又變了個調兒。
她本想說她有一位朋友——就是一直與她保持通信聯系的那位先生,正是住在那兒,可是顧忌到其他人在場,她沒法說自己怎麽認識這位朋友,就只好閉口不提。那位先生倒是毫不顧忌地為她提供了自己的地址,凱瑟琳最初卻擔憂自己的身份會因為地址暴露,雖然有加德納舅媽從中幫忙,可她還是只留下了附近郵局的地址。
她這麽一想,心頭浮現幾分對筆友先生的愧疚。
加德納舅媽微笑著看了凱瑟琳一眼,說:“我們也有一戶認識的人家住在那兒,說起來可真是巧。”
奈特利沒有從這句話裏發現任何異樣,說:“倫敦住人的地方就那麽多,像你們這樣交識廣的人認識某個區域一兩戶人家再尋常不過。”
“不知道您認不認他,他姓倫納德,是個頗有來頭的大商人。”
凱瑟琳面色閃過一絲錯愕,隨即小心翼翼地埋下。
奈特利想了一會:“我並沒有見過這位倫納德先生,但我的兄弟與他做過一回交易,他說這位先生是個眼光極佳的人。”
加德納先生聽了這話不由得高興起來:“您這樣說倒叫我更寬心幾分。”他就說了自己即將和倫納德做一筆瓷器方面的生意。
奈特利先生雖然不經商,但常和在倫敦有產業的兄弟交流,他自己又對英國法律研究頗為透徹,在地方法官一職上擔任了多年,於此事頗有見地,與加德納先生相談甚歡。
等他們聊完,聽了這一場談話的凱瑟琳才若有所思地開口說:“奈特利先生,我聽得出您極其尊重法律。但是假使某方面的法律還不夠完備,您會選擇遵從它們嗎?”
“基蒂小姐,不管任何時候的法律都會有不夠完備的地方。因為我們的社會總在不斷發展著,但是法律卻並不是每時每刻都在變化的。”他微微地笑著,“可是我們也不斷有新的法律出現,在足夠完善的新法律出現之前,我們可以嘗試在法律條文和社會現實情況中找到一個平衡點。”
“大部分事情都沒法做到所有人滿意的最好程度,只是我們努力讓它變得更好一點。”
“您的想法倒是和很多人都不同。”凱瑟琳感慨,“雖然我沒辦法認同您的全部觀點,但是我想您說的不錯。”
……
奈特利坐了沒多久,就起身告辭。年底的時候,他也非常忙碌,他有一大片莊園和地產,然而莊園裏又沒有女主人,聖誕節前要處理的事情非常多,這次也是在伊莎貝拉特意提起之後,奈特利才從百忙之中抽出空上門拜訪。
凱瑟琳便陪他走到門口。加德納夫婦也起身送客,他們與凱瑟琳和奈特利稍微拉來了一點兒距離。
凱瑟琳輕聲說:“再見,奈特利先生。”
青年唇邊揚起淡淡的笑意,像倫敦冬日天空上驅散烏雲的陽光。
“基蒂小姐,願您有個愉快的聖誕。”
“當然。”
“祝你們聖誕快樂。”
他說完這一句就徹底跨出了宅邸,車夫已經在等他,他坐上馬車,和走到門口的加德納夫婦還有凱瑟琳揮手告別。
“聖誕快樂。”
凱瑟琳在心底無聲地回答了她的朋友。
在加德納夫婦收拾東西帶外甥女回鄉下的這天早上,凱瑟琳收到了兩封寫給她的信。一封是頗經周折才送到府上,由加德納太太轉交給凱瑟琳的、筆友先生的信件。
對方先是為久久沒有回信道了歉,說他近日受朋友邀約出了一趟門,因此沒有看到她寄過去的信。又提到自己寄去兩枚金幣的冒失行為,說他多有誤會,希望她對他的種種見諒。
下一段問及她新作進度如何?他已經閱讀完她寄過去的部分情節,認為這些文字都已經極佳,並沒有需要改動的地方。他在這一段後面提了一些自己的感想與觀點,其中不乏對她新作剩下故事情節的建議,有些句子叫凱瑟琳有種茅塞頓開之感。
這封信的最後,他提到一些瑣碎的事情,他說自己在赫德福特郡的一個村子裏度過了一段美妙的日子,那兒的田園風光非常美麗。他還認識了一位新的朋友,是一位非常可愛(此處用詞有塗改)的小姐,他以為如果她們有機會認識,想來會成為志同道合的好友。
凱瑟琳沒多想赫德福特郡這個詞,畢竟赫德福特的鄉村風光英國聞名。她盯著那處塗改看了一會,筆跡在這附近也多有猶豫拖沓,暗想他形容那位小姐的時候用詞一再斟酌,倒像那位小姐對他十分不一般,叫他這樣猶豫要如何將人描述的好。
這封信還算在凱瑟琳的意料之中,另一封信卻完全出乎她的認知。
是夏洛特公主托人在今天早晨親手轉交給她的。
一封短信和一封請柬。
作者有話要說:①:簡在賓利之前對其他人有過好感的原著裏的情節,大概是這個意思,出自伊麗莎白之口。不過我不太記得這段出自哪一章了。等有時間我找一找,補上解釋。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)