☆、第 16 章
關燈
小
中
大
博福特破產了。
這個消息像風暴席卷一個城市那樣席卷整個紐約。
阿切爾時代的紐約社會能夠容忍私人關系中的虛偽,在商業事務上卻苛求誠實。已經很久沒聽說哪個知名銀行家因為不守信用而破產的事了,人人都記得之後一次發生此類事件時,連商行的頭面人物也受到上流社會無情拋棄。不管博福特先生的權利有多大,博福特夫人的聲望有多高,夫婦倆也會遭到同樣的下場。
裏吉納.博福特敲響了曼森.明戈特老太太的家門。
她戴著厚厚的面紗,仆人沒認出是誰。
管家聽出聲音很熟,隨進推開起居室的門通報道:“朱利葉斯.博福特夫人到。”
博福特夫人來請求曼森.明戈特老太太支持她丈夫,幫他們度過難關。
曼森.明戈特說:“名譽終歸是名譽,誠實終究還是誠實。在曼森.明戈特家,這一條永遠不會變,除非有人把我腳朝前從這兒擡出去。”
“可是,姑媽,我的名字——我的名字是裏吉納.達拉斯。”
“當博福特用珠寶把你包裹起來的時候,你的姓就是博福特了,現在,他用恥辱包裹了你,你只好還姓博福特。”
博福特夫人絕望地離開了曼森.明戈特家。
而曼森.明戈特,她一想到這種恥辱會席卷明戈特家,就止不住臉色慘白,坐在椅子上搖搖欲墜。
她中風了。
韋蘭太太、梅和高乃裏於斯趕到曼森.明戈特家。
曼森.明戈特只是輕微中風,她吐字還算清晰,把當時的情形告訴了他們。
韋蘭太太流著淚對高乃裏於斯說:“我要是能瞞住你岳父該多好啊!他老是說:‘奧古斯塔,可憐可憐,別毀了我最後的幻想。’——可我怎麽才能不讓他知道這些可怕的事呢?”
“媽媽,他畢竟見不到這些事了,”梅提醒說。
韋蘭太太嘆息道:“啊,是的;感謝上天,他躺在床上很安全。本科姆醫生答應讓他躺著,直到可憐的媽媽病情好轉。而裏吉納也已經不知去向了。”
高乃裏於斯坐在窗口,茫然地凝望著空無人跡的大街。顯然,他被召來更多地是為了給罹難的夫人們以精神的支持,而不是因為他能提供什麽具體幫助。已經給洛弗爾.明戈特先生發了電報,給住在紐約的家族成員的信息也在派人傳送。這期間,除了悄聲議論博福特的恥辱與他妻子的不正當行為造成的惡果別無他事。
高乃裏於斯不太懂紐約上流社會的規則,他也不想弄懂,他只在乎他的蘿莎和郁金香。
他來到這兒,至今沒有再種黑郁金香,郁金香讓他失去了蘿莎。
洛弗爾.明戈特太太剛才在另一間屋裏寫信,現在又過來加入了討論。年長的夫人們一致認為,在她們那個時代,-個在生意上丟了臉的男人,他妻子只能有一種想法:就是隱退,跟他一起銷聲匿跡。
“可憐的祖母斯派塞——你的太外婆,梅——就是個例子。當然,”韋蘭太太急忙補充說,“你太外公的財政困難是私人性質的——打牌輸了,或者借給別人了——我一直不很清楚,因為媽媽從不肯講。但她是在鄉下長大的,因為出了丟臉的事,不管是怎麽回事,她母親不得不離開了紐約。她們單獨住在哈德遜河上游,年覆一年,直到我媽媽16歲。斯派塞祖母是絕對不會像裏吉納那樣要求家裏人‘支持’她的,盡管私人性質的恥辱與毀了數百個無辜者的醜聞相比簡直算不了什麽。”
“是啊,裏吉納若是躲起來不露面,比要求別人支持更得體,”洛弗爾太太讚同地說。“我聽說,上星期五看歌劇時她戴的祖母綠項鏈是鮑爾一布萊克首飾店下午剛送去的試用品,不知他們是否還能收回去。”
人們此起彼伏的無情聲討讓高乃裏於斯體會到紐約人對待不誠實的商人的來自骨子裏的一種冷漠。
這時,混血女傭把洛弗爾太太叫到門廳,後者旋即皺著眉頭回來了。
“她要我發電報叫埃倫.奧蘭斯卡。當然,我已經給埃倫寫了信去,也給梅多拉寫了。可現在看來還不行,我得趕緊去給她發份電報,叫她一個人回來。”
迎接這一消息的是一片沈默。韋蘭太太聽天由命地嘆了口氣,梅則從座位上站起來,去收拾散落在地上的幾張報紙。
“我看這電報是一定得發了。”洛弗爾.明戈特太太接著說,似乎希望有人反對似的。梅轉身走向屋子中間。
“當然一定得發了,”她說,“外婆清楚自己想幹什麽,我們必須滿足她的所有要求。我來為你寫電文好嗎,舅媽?如果立即發走,埃倫也許能趕上明早的火車。”她將那名字的音節說得特別清晰,仿佛敲響兩只銀鈴似的。
“唔,沒法馬上發,管家和男仆都出去送信、發電報了。”
梅嫣然一笑轉向高乃裏於斯,她說:
“可這兒有紐蘭待命呢。你去發電報好嗎,紐蘭?午飯前正好還來得及。”
高乃裏於斯實在受不了這兒的氛圍,他站起來,咕噥說行。
梅坐到老凱瑟琳玫瑰木的“疊式寫字臺”旁,用她那尚不夠圓熟的大字體寫起了電文。寫完又用吸墨紙仔細吸幹,交給了高乃裏於斯。
洛弗爾明戈特說:“她究竟幹嗎要讓你發電報叫埃倫奧蘭斯卡——”
梅聲音清晰地應聲說:“也許是為了再次向她強調,她的職責終究是要和丈夫在一起。”
大門在高乃裏於斯身後關上。
他走在大街上,發現銀行的擠兌又開始了,不等今天結束,銀行很可能就得關門。人們紛紛議論博福特醜惡的懦夫行徑。
“O-1——O-1——到底怎麽拼?”那位嚴厲的小姐問。在西聯郵局營業處,高乃裏於斯把梅剛寫的的電報越過銅壁架遞給她。
“奧蘭斯卡——O——len——ska,”他重覆了一遍,抽回電文,以便把梅潦草字跡上方的外文字母描成印刷體。
對奧蘭斯卡夫人的傳召發出24小時之後,接到她的電報,說她將在翌日傍晚趕到。
作者有話要說:
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
這個消息像風暴席卷一個城市那樣席卷整個紐約。
阿切爾時代的紐約社會能夠容忍私人關系中的虛偽,在商業事務上卻苛求誠實。已經很久沒聽說哪個知名銀行家因為不守信用而破產的事了,人人都記得之後一次發生此類事件時,連商行的頭面人物也受到上流社會無情拋棄。不管博福特先生的權利有多大,博福特夫人的聲望有多高,夫婦倆也會遭到同樣的下場。
裏吉納.博福特敲響了曼森.明戈特老太太的家門。
她戴著厚厚的面紗,仆人沒認出是誰。
管家聽出聲音很熟,隨進推開起居室的門通報道:“朱利葉斯.博福特夫人到。”
博福特夫人來請求曼森.明戈特老太太支持她丈夫,幫他們度過難關。
曼森.明戈特說:“名譽終歸是名譽,誠實終究還是誠實。在曼森.明戈特家,這一條永遠不會變,除非有人把我腳朝前從這兒擡出去。”
“可是,姑媽,我的名字——我的名字是裏吉納.達拉斯。”
“當博福特用珠寶把你包裹起來的時候,你的姓就是博福特了,現在,他用恥辱包裹了你,你只好還姓博福特。”
博福特夫人絕望地離開了曼森.明戈特家。
而曼森.明戈特,她一想到這種恥辱會席卷明戈特家,就止不住臉色慘白,坐在椅子上搖搖欲墜。
她中風了。
韋蘭太太、梅和高乃裏於斯趕到曼森.明戈特家。
曼森.明戈特只是輕微中風,她吐字還算清晰,把當時的情形告訴了他們。
韋蘭太太流著淚對高乃裏於斯說:“我要是能瞞住你岳父該多好啊!他老是說:‘奧古斯塔,可憐可憐,別毀了我最後的幻想。’——可我怎麽才能不讓他知道這些可怕的事呢?”
“媽媽,他畢竟見不到這些事了,”梅提醒說。
韋蘭太太嘆息道:“啊,是的;感謝上天,他躺在床上很安全。本科姆醫生答應讓他躺著,直到可憐的媽媽病情好轉。而裏吉納也已經不知去向了。”
高乃裏於斯坐在窗口,茫然地凝望著空無人跡的大街。顯然,他被召來更多地是為了給罹難的夫人們以精神的支持,而不是因為他能提供什麽具體幫助。已經給洛弗爾.明戈特先生發了電報,給住在紐約的家族成員的信息也在派人傳送。這期間,除了悄聲議論博福特的恥辱與他妻子的不正當行為造成的惡果別無他事。
高乃裏於斯不太懂紐約上流社會的規則,他也不想弄懂,他只在乎他的蘿莎和郁金香。
他來到這兒,至今沒有再種黑郁金香,郁金香讓他失去了蘿莎。
洛弗爾.明戈特太太剛才在另一間屋裏寫信,現在又過來加入了討論。年長的夫人們一致認為,在她們那個時代,-個在生意上丟了臉的男人,他妻子只能有一種想法:就是隱退,跟他一起銷聲匿跡。
“可憐的祖母斯派塞——你的太外婆,梅——就是個例子。當然,”韋蘭太太急忙補充說,“你太外公的財政困難是私人性質的——打牌輸了,或者借給別人了——我一直不很清楚,因為媽媽從不肯講。但她是在鄉下長大的,因為出了丟臉的事,不管是怎麽回事,她母親不得不離開了紐約。她們單獨住在哈德遜河上游,年覆一年,直到我媽媽16歲。斯派塞祖母是絕對不會像裏吉納那樣要求家裏人‘支持’她的,盡管私人性質的恥辱與毀了數百個無辜者的醜聞相比簡直算不了什麽。”
“是啊,裏吉納若是躲起來不露面,比要求別人支持更得體,”洛弗爾太太讚同地說。“我聽說,上星期五看歌劇時她戴的祖母綠項鏈是鮑爾一布萊克首飾店下午剛送去的試用品,不知他們是否還能收回去。”
人們此起彼伏的無情聲討讓高乃裏於斯體會到紐約人對待不誠實的商人的來自骨子裏的一種冷漠。
這時,混血女傭把洛弗爾太太叫到門廳,後者旋即皺著眉頭回來了。
“她要我發電報叫埃倫.奧蘭斯卡。當然,我已經給埃倫寫了信去,也給梅多拉寫了。可現在看來還不行,我得趕緊去給她發份電報,叫她一個人回來。”
迎接這一消息的是一片沈默。韋蘭太太聽天由命地嘆了口氣,梅則從座位上站起來,去收拾散落在地上的幾張報紙。
“我看這電報是一定得發了。”洛弗爾.明戈特太太接著說,似乎希望有人反對似的。梅轉身走向屋子中間。
“當然一定得發了,”她說,“外婆清楚自己想幹什麽,我們必須滿足她的所有要求。我來為你寫電文好嗎,舅媽?如果立即發走,埃倫也許能趕上明早的火車。”她將那名字的音節說得特別清晰,仿佛敲響兩只銀鈴似的。
“唔,沒法馬上發,管家和男仆都出去送信、發電報了。”
梅嫣然一笑轉向高乃裏於斯,她說:
“可這兒有紐蘭待命呢。你去發電報好嗎,紐蘭?午飯前正好還來得及。”
高乃裏於斯實在受不了這兒的氛圍,他站起來,咕噥說行。
梅坐到老凱瑟琳玫瑰木的“疊式寫字臺”旁,用她那尚不夠圓熟的大字體寫起了電文。寫完又用吸墨紙仔細吸幹,交給了高乃裏於斯。
洛弗爾明戈特說:“她究竟幹嗎要讓你發電報叫埃倫奧蘭斯卡——”
梅聲音清晰地應聲說:“也許是為了再次向她強調,她的職責終究是要和丈夫在一起。”
大門在高乃裏於斯身後關上。
他走在大街上,發現銀行的擠兌又開始了,不等今天結束,銀行很可能就得關門。人們紛紛議論博福特醜惡的懦夫行徑。
“O-1——O-1——到底怎麽拼?”那位嚴厲的小姐問。在西聯郵局營業處,高乃裏於斯把梅剛寫的的電報越過銅壁架遞給她。
“奧蘭斯卡——O——len——ska,”他重覆了一遍,抽回電文,以便把梅潦草字跡上方的外文字母描成印刷體。
對奧蘭斯卡夫人的傳召發出24小時之後,接到她的電報,說她將在翌日傍晚趕到。
作者有話要說:
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)