第二十八章
關燈
小
中
大
公白飛身上帶有一種溫和而鎮定的氣質,能夠使人不由自主地受到感染。當柯洛娜同他握手的時候,她忘記了自己身上帶著偽裝,需要盡量避免同別人的肢體接觸。他們握了握手。“我是柯爾,柯爾卡頓。”柯洛娜答道,這是她男裝時的名字。
公白飛問:“您是個畫家?”
“您怎麽看出來的呢?”
“我看見過您在這個咖啡館裏畫素描,就在前兩天。而且,您手上有筆繭。”
柯洛娜才想到她的手盡管不像許多貴族小姐那樣柔若無骨,但確實比同齡男性的手要更細嫩、更柔軟些。“我確實是。”她回答,並想了想要如何補救,但公白飛臉上並不見異色,再提這個話題仿佛有些欲蓋彌彰了。於是她迅速地換了話題:“您來巴黎做什麽呢?”
“我打算過兩年來巴黎讀書――假如能夠考取的話。前幾日,我們的學校因為一次意外,需要進行校舍翻修,學生們暫時停課了,於是我和朋友便趁著這個機會,來巴黎游覽一番,見一見這個日後要長久生活的城市。”
“原來您是來游覽的――假若您還有時間,我倒願意為您當一回導游。只不過請您恕罪,我大約只熟悉半個巴黎。”
“另外半個呢?”
“另外半個,我也還未來得及涉足。我在英國長大,跟隨父親來到巴黎也不過這一兩年間的事情而已。”
“倘若我還有時間,我一定要邀請您一起去那些您也沒來得及去過的地方。可惜我們已在巴黎留了一周,今天晚上就要乘火車回馬賽了。我約了朋友在這裏見面,消磨最後一個下午的時光。事實上,我很願意將你們介紹認識一下――啊,他到了。”
柯洛娜的座位背對著窗子,因此看不到窗外和門口的景色。聽了公白飛的話,她才轉過頭去,看到了那個從門口走進來的少年。
好像整個咖啡館都被這個人照亮了。
柯洛娜從沒見過這樣好看的人。他滿頭金色的卷發,目光深刻,神色冷淡,像古希臘神話中才會出現的美少年,一尊米開朗基羅塑成的石像。但他輕快而迅捷的步伐、他緋紅的雙頰和落到柯洛娜身上時略帶探詢的目光都為他增添了一股少年的活力與誠摯,使他比石像更美、比神話更動人。他在桌邊坐下,柯洛娜莫名覺得臉頰發熱。她的心在胸膛裏砰砰直跳,她卻不知道為什麽。
“啊,你來了。”公白飛帶著一種最誠摯的微笑歡迎他的朋友,“我偶然遇到了這位朋友,正想同你介紹――這是柯爾卡頓,便是我同你說過的,曾經英勇拯救了我的錢包的人。這是我的朋友,安灼拉。”
安灼拉沒有同她握手,只是禮貌地一點頭。這樣正好,倘若他真要握手,柯洛娜真怕自己的手會發顫。他在公白飛的另一邊坐下,恰在柯洛娜對面。迎著窗戶裏透過來的柔和的陽光,他清澈的藍眼睛、高挺筆直的鼻梁、柔軟的嘴唇和臉頰上分明的棱角都被照亮,光影在他的臉上呈現出一種無與倫比的美。他轉頭同公白飛說話,而柯洛娜不知不覺看入了神,直到安灼拉一聲咳嗽,瞪了她一眼,她才猛地驚醒,又是抱歉又是羞愧地低下頭來。“實在抱歉。您瞧,我是個畫家――或者說我想要成為一名畫家。您長得這樣好看,我不禁就在想象,要怎樣才能夠在畫布上描繪您的容貌。”
“您不必介意。”公白飛笑著解圍,“在那些瞪著安灼拉的臉發呆的人之中,您絕不是第一個,也不會是最後一個。”
“謝謝您的厚愛。”安灼拉說,他的語氣有點嚴厲,聽起來卻並不惱怒,“但如若您要我當模特,請容許我謝絕這份美意。”
“是我要感謝您包容我的失禮。”柯洛娜說道,一提到繪畫,她不禁露出苦笑:“至於要您當模特……不瞞您說,恐怕以我的水平,我還畫不好您呢。”
“您太謙虛了。”公白飛微笑著說。也許察覺到略有些尷尬的氛圍,他換了話題:“今天上午我們去看了協和廣場。您在巴黎久居,想必對那兒比我們熟悉多了――在大革命期間,它被稱為革命廣場。”
“恰恰相反,我很少去那兒。”柯洛娜回答道,“我聽說大革命時的斷頭臺就設在那兒,在那裏處死了成千上萬的人。雖然現在舊跡不存,可我總還是覺得,那裏太恐怖了。”
“恐怖,是的,但也偉大。”安灼拉嚴肅地說。
“偉大?”
在柯洛娜的認知中,這個詞從未和大革命聯系在一起。她從長輩那裏隱約聽說過一點舊事:關於查爾斯達內如何在大革命中差點被冤殺,又驚險逃脫。但比起這些不知首尾的舊事來,影響她更深的是周圍親人的態度:是他們提起巴黎、提起革命就陰郁下來的臉色,是他們看到有關大革命的報紙和書籍時抿緊的雙唇,是餐桌上突如其來的沈默和閑聊時欲言又止的尷尬。沒有誰真正在她面前詆毀過什麽,但柯洛娜心中對大革命並沒有留下什麽好印象。出於這種下意識的排斥,也由於家裏的藏書全然與大革命無關,她也從沒有仔細研究過那段歷史。“您為什麽覺得它偉大?”
“為什麽?它的偉大難道不是顯而易見的嗎?當您回顧那段歷史,您看到的是一個民族、一個國家在不公正的對待之下奮起反抗,是貧苦的、活不下去的人們為了生存和人權發出的憤怒的呼嘯。您能夠看到人民的力量,看到整個社會追求公平和正義的呼聲,看到前輩們為了建立一個自由和平等的世界不惜流血犧牲的決心。您也該看到,這場大革命的範圍不止於法國,它鼓舞了全歐洲人民反抗暴/政,爭取自由的信念!您讀過《人權宣言》吧?您不認為那是極為崇高的理想與追求嗎?”
柯洛娜沈默了片刻。沒有人在她面前這樣熱情洋溢地讚美過大革命,這與她以往的印象全然相反――但奇異的是,她又忍不住被安灼拉的每一句話所吸引,所打動。
“但大革命也冤枉了許多無辜的人民,不是嗎?”她反問,語氣已不如先前堅定。
“的確是的。”安灼拉答道,“這是它留給我們的教訓――但我們既要承認它可怖的那一面,也要承認它偉大的那一面。我們了解大革命中曾經犯下的罪行,不該是為了徹底禁絕它,而是為了以後用一種更成功、更進步的方式去反抗不公,贏取自由。”
“如果一定要用一部分人的性命去換取另一部分人的權利,這不叫自由。”柯洛娜反駁道。只有她自己知道,她內心已經動搖了。
“我相信,有了大革命的教訓在前,我們可以組織更公正的審判、制定更完善的律法。我不會對您說我們能夠保證每一場審判都百分之百的公平――會有無辜的人被冤枉,以前有,現在也有,未來恐怕免不了仍舊會有。但革命的追求之一,不就是讓人民得到公正的對待?難道您能夠為了大革命中的某些暴行,徹底否定了奮起反抗的必要性嗎?”
柯洛娜沈默了片刻。“我得承認,我對這段歷史本就不夠了解,無法反駁您。但請您允許我保持我的觀點:我以為有些時候,我們可以用不那麽激進的方式完成同樣的目標。”
“我和您的觀點倒是一致的。”公白飛微笑著插言,“我也以為,用和平的方式完成社會的進步並非不可能。戰鬥雖然迅速有效,畢竟是種暴行。我相信更多的人民,只要受過教育,總能意識到進步的必要性。”
“也許吧。”安灼拉沈著臉說,他的年紀和柯洛娜差不多大,還不到上大學的時候,卻有種超出了年齡的嚴肅,“但總有些時候,只有同不公平的制度鬥爭,才有可能爭取到本該屬於自己的權利。卡頓先生,你難道沒有過這樣的時候嗎?”
柯洛娜楞了一下。“請叫我柯爾,卡頓先生聽起來太生疏了――我總覺得在叫我父親。”她苦笑著說,“我的確有過這樣的經歷,我也的確為了我所認為的正確而奮鬥過――但不瞞您說,有時候我也會動搖,會懷疑我是否太年輕也太不自量力了。”
“您是在繪畫上遇到了什麽困難嗎?”公白飛問。
柯洛娜驚訝地轉向他:“很明顯嗎?”
她心裏又一次砰砰直跳,卻和剛才的感受截然不同了――她本來就沈穩,被父親帶著見了幾個月的商人和貴族,教了許久,幾乎能夠喜怒不形於色。如果公白飛是一個這樣敏銳的人,以至於竟然能一下子猜到她煩惱的源頭,那麽,他是否也會認出她本是個姑娘?
“其實並不明顯。”公白飛微笑著安慰她,對於十五六歲的少年來說,三四歲的年齡差別非常大,在與柯洛娜同歲的安灼拉參與進來後,比他們大了幾歲的公白飛越發令人覺得像個大哥哥,“只是今天見了您心情好些的樣子,再想想上一次您對著畫紙愁眉不展,這並不難猜。”
柯洛娜苦笑了一下。“您猜對了。事情正是和繪畫有關。簡短來說,我父親打算早早給我訂一門婚約,而我不願意隨便與一個並不熟悉的人結為夫妻,因此我拒絕了。”
“您做得對。”公白飛說。
“我拒絕後,父親說,那麽我就需要證明自己。因此他讓我學習經濟、法律、各種各樣的其他事務――這些若想要一個人過好,就不得不學的事情。我逐漸發現,我的生活被這些事情擠占了太多的時間,更重要的是,我的心情被這些事情影響了太多。當我再次站在畫板前,我已找不回曾經寧靜的心境,我無法再單純地、平和地去描繪這個世界的優美了。我不知道怎麽辦才好:我無法放下這些事情不管,也難以在兩者中求得平衡。我渴望擺脫在我看來不公平的約束,最終卻只是證明了我確實難以兼顧。”
她帶著苦澀說出這一番話,心中並不期待著公白飛和安灼拉能夠理解。哪怕他們顯然博學敏思,在這件事情上也不可能真正體會她的感受:畢竟他們不知道,她是個女性。
並且她只是個十五歲的少女。
伴隨她長大的那些話語,盡管她努力反駁、努力對抗,卻並不是完全沒留下分毫陰影。恰恰相反,柯洛娜這十五年間都是在這些話語的陰影籠罩下長大的。卡頓寵愛她,順從她,並不代表其他人會如此。她聽到小露西溫柔的埋怨:“唉,柯洛娜,你該學著做個小淑女呀!”她聽到與巴茲爾霍華德來往的其他畫家隨意的評價:“收個小姑娘當學生?你可越來越古怪了,巴茲爾。”她聽到路邊旅店裏兩個客人的閑聊:“那些娘們兒,就該在家裏洗衣做飯。這不是,讓她辦這麽點事,差點沒搞出大麻煩來!”
當一整個社會都在一個女性的耳邊這樣低語,這不可能不給她留下分毫痕跡。她曾經能夠信心堅定,要求著比其他女孩更進一步的待遇,是因為她切實證明了自己能夠做到:她騎馬的技巧並不輸給男孩子,她拉丁文的讀寫和數學/運算也並不比小西德尼差,她和巴茲爾畫室裏其他的學生水平相似,甚至比他們畫得更好。因此她可以理直氣壯:不管社會怎樣告訴我,我證明了,我能做到。
如今,她終於遇到了她無論怎樣努力,還是難以做到的局面。
她動搖了。
是否真的有些領域,女性確實不該進入?她像是獨自跋涉於荒野,腳下的路走到盡頭,周圍只有荊棘叢叢、枝蔓橫生,她不知道自己是否能夠繼續向前,更不知道自己是否還應該繼續向前。如果這條路通向的是錯誤的方向,她難道真的要固執地走下去嗎?
“請您原諒,但是我不明白您的想法。”安灼拉說,他的聲音中包含著少年人的熱情。
“為什麽要假裝不存在的寧靜?為什麽要追求虛偽的平和?如果您看不到世界的美,去描繪美又有什麽用?您說了您在鬥爭。就用您手中的筆去戰鬥、去反抗、去吶喊!”
作者有話要說: 抱歉要跟大家請個假。
發文以後突然天降一堆事情,三次元忙得死去活來,這篇文又因為種種原因寫得一直很慢。有段時間都是在靠存稿撐著,但繼續往下的話,如果還要持續更新,恐怕沒有辦法繼續維持隔日一更的頻率了,因為時間上確實來不及。
我不太想隔三四天或者隔一段不確定的時間沒有規律地更新,畢竟這樣會讓大家空等很多次。所以請允許我暫時請個假,處理完過年這一段特別忙的時間以及工作上突如其來的事情,然後努力攢一下存稿保證以後的更新。
作為用愛發電的寫手,真的沒有辦法把寫文放到三次元其他事情的前面,請大家多包涵。用我專欄裏所有填平的文發誓我是不會坑的!我後面的大綱和結局都想好了!
請假到四月份,預計不再出現新的突發情況的話我四月中下旬大概就可以回來繼續這篇文了。謝謝大家,大家新年快樂(鞠躬
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
公白飛問:“您是個畫家?”
“您怎麽看出來的呢?”
“我看見過您在這個咖啡館裏畫素描,就在前兩天。而且,您手上有筆繭。”
柯洛娜才想到她的手盡管不像許多貴族小姐那樣柔若無骨,但確實比同齡男性的手要更細嫩、更柔軟些。“我確實是。”她回答,並想了想要如何補救,但公白飛臉上並不見異色,再提這個話題仿佛有些欲蓋彌彰了。於是她迅速地換了話題:“您來巴黎做什麽呢?”
“我打算過兩年來巴黎讀書――假如能夠考取的話。前幾日,我們的學校因為一次意外,需要進行校舍翻修,學生們暫時停課了,於是我和朋友便趁著這個機會,來巴黎游覽一番,見一見這個日後要長久生活的城市。”
“原來您是來游覽的――假若您還有時間,我倒願意為您當一回導游。只不過請您恕罪,我大約只熟悉半個巴黎。”
“另外半個呢?”
“另外半個,我也還未來得及涉足。我在英國長大,跟隨父親來到巴黎也不過這一兩年間的事情而已。”
“倘若我還有時間,我一定要邀請您一起去那些您也沒來得及去過的地方。可惜我們已在巴黎留了一周,今天晚上就要乘火車回馬賽了。我約了朋友在這裏見面,消磨最後一個下午的時光。事實上,我很願意將你們介紹認識一下――啊,他到了。”
柯洛娜的座位背對著窗子,因此看不到窗外和門口的景色。聽了公白飛的話,她才轉過頭去,看到了那個從門口走進來的少年。
好像整個咖啡館都被這個人照亮了。
柯洛娜從沒見過這樣好看的人。他滿頭金色的卷發,目光深刻,神色冷淡,像古希臘神話中才會出現的美少年,一尊米開朗基羅塑成的石像。但他輕快而迅捷的步伐、他緋紅的雙頰和落到柯洛娜身上時略帶探詢的目光都為他增添了一股少年的活力與誠摯,使他比石像更美、比神話更動人。他在桌邊坐下,柯洛娜莫名覺得臉頰發熱。她的心在胸膛裏砰砰直跳,她卻不知道為什麽。
“啊,你來了。”公白飛帶著一種最誠摯的微笑歡迎他的朋友,“我偶然遇到了這位朋友,正想同你介紹――這是柯爾卡頓,便是我同你說過的,曾經英勇拯救了我的錢包的人。這是我的朋友,安灼拉。”
安灼拉沒有同她握手,只是禮貌地一點頭。這樣正好,倘若他真要握手,柯洛娜真怕自己的手會發顫。他在公白飛的另一邊坐下,恰在柯洛娜對面。迎著窗戶裏透過來的柔和的陽光,他清澈的藍眼睛、高挺筆直的鼻梁、柔軟的嘴唇和臉頰上分明的棱角都被照亮,光影在他的臉上呈現出一種無與倫比的美。他轉頭同公白飛說話,而柯洛娜不知不覺看入了神,直到安灼拉一聲咳嗽,瞪了她一眼,她才猛地驚醒,又是抱歉又是羞愧地低下頭來。“實在抱歉。您瞧,我是個畫家――或者說我想要成為一名畫家。您長得這樣好看,我不禁就在想象,要怎樣才能夠在畫布上描繪您的容貌。”
“您不必介意。”公白飛笑著解圍,“在那些瞪著安灼拉的臉發呆的人之中,您絕不是第一個,也不會是最後一個。”
“謝謝您的厚愛。”安灼拉說,他的語氣有點嚴厲,聽起來卻並不惱怒,“但如若您要我當模特,請容許我謝絕這份美意。”
“是我要感謝您包容我的失禮。”柯洛娜說道,一提到繪畫,她不禁露出苦笑:“至於要您當模特……不瞞您說,恐怕以我的水平,我還畫不好您呢。”
“您太謙虛了。”公白飛微笑著說。也許察覺到略有些尷尬的氛圍,他換了話題:“今天上午我們去看了協和廣場。您在巴黎久居,想必對那兒比我們熟悉多了――在大革命期間,它被稱為革命廣場。”
“恰恰相反,我很少去那兒。”柯洛娜回答道,“我聽說大革命時的斷頭臺就設在那兒,在那裏處死了成千上萬的人。雖然現在舊跡不存,可我總還是覺得,那裏太恐怖了。”
“恐怖,是的,但也偉大。”安灼拉嚴肅地說。
“偉大?”
在柯洛娜的認知中,這個詞從未和大革命聯系在一起。她從長輩那裏隱約聽說過一點舊事:關於查爾斯達內如何在大革命中差點被冤殺,又驚險逃脫。但比起這些不知首尾的舊事來,影響她更深的是周圍親人的態度:是他們提起巴黎、提起革命就陰郁下來的臉色,是他們看到有關大革命的報紙和書籍時抿緊的雙唇,是餐桌上突如其來的沈默和閑聊時欲言又止的尷尬。沒有誰真正在她面前詆毀過什麽,但柯洛娜心中對大革命並沒有留下什麽好印象。出於這種下意識的排斥,也由於家裏的藏書全然與大革命無關,她也從沒有仔細研究過那段歷史。“您為什麽覺得它偉大?”
“為什麽?它的偉大難道不是顯而易見的嗎?當您回顧那段歷史,您看到的是一個民族、一個國家在不公正的對待之下奮起反抗,是貧苦的、活不下去的人們為了生存和人權發出的憤怒的呼嘯。您能夠看到人民的力量,看到整個社會追求公平和正義的呼聲,看到前輩們為了建立一個自由和平等的世界不惜流血犧牲的決心。您也該看到,這場大革命的範圍不止於法國,它鼓舞了全歐洲人民反抗暴/政,爭取自由的信念!您讀過《人權宣言》吧?您不認為那是極為崇高的理想與追求嗎?”
柯洛娜沈默了片刻。沒有人在她面前這樣熱情洋溢地讚美過大革命,這與她以往的印象全然相反――但奇異的是,她又忍不住被安灼拉的每一句話所吸引,所打動。
“但大革命也冤枉了許多無辜的人民,不是嗎?”她反問,語氣已不如先前堅定。
“的確是的。”安灼拉答道,“這是它留給我們的教訓――但我們既要承認它可怖的那一面,也要承認它偉大的那一面。我們了解大革命中曾經犯下的罪行,不該是為了徹底禁絕它,而是為了以後用一種更成功、更進步的方式去反抗不公,贏取自由。”
“如果一定要用一部分人的性命去換取另一部分人的權利,這不叫自由。”柯洛娜反駁道。只有她自己知道,她內心已經動搖了。
“我相信,有了大革命的教訓在前,我們可以組織更公正的審判、制定更完善的律法。我不會對您說我們能夠保證每一場審判都百分之百的公平――會有無辜的人被冤枉,以前有,現在也有,未來恐怕免不了仍舊會有。但革命的追求之一,不就是讓人民得到公正的對待?難道您能夠為了大革命中的某些暴行,徹底否定了奮起反抗的必要性嗎?”
柯洛娜沈默了片刻。“我得承認,我對這段歷史本就不夠了解,無法反駁您。但請您允許我保持我的觀點:我以為有些時候,我們可以用不那麽激進的方式完成同樣的目標。”
“我和您的觀點倒是一致的。”公白飛微笑著插言,“我也以為,用和平的方式完成社會的進步並非不可能。戰鬥雖然迅速有效,畢竟是種暴行。我相信更多的人民,只要受過教育,總能意識到進步的必要性。”
“也許吧。”安灼拉沈著臉說,他的年紀和柯洛娜差不多大,還不到上大學的時候,卻有種超出了年齡的嚴肅,“但總有些時候,只有同不公平的制度鬥爭,才有可能爭取到本該屬於自己的權利。卡頓先生,你難道沒有過這樣的時候嗎?”
柯洛娜楞了一下。“請叫我柯爾,卡頓先生聽起來太生疏了――我總覺得在叫我父親。”她苦笑著說,“我的確有過這樣的經歷,我也的確為了我所認為的正確而奮鬥過――但不瞞您說,有時候我也會動搖,會懷疑我是否太年輕也太不自量力了。”
“您是在繪畫上遇到了什麽困難嗎?”公白飛問。
柯洛娜驚訝地轉向他:“很明顯嗎?”
她心裏又一次砰砰直跳,卻和剛才的感受截然不同了――她本來就沈穩,被父親帶著見了幾個月的商人和貴族,教了許久,幾乎能夠喜怒不形於色。如果公白飛是一個這樣敏銳的人,以至於竟然能一下子猜到她煩惱的源頭,那麽,他是否也會認出她本是個姑娘?
“其實並不明顯。”公白飛微笑著安慰她,對於十五六歲的少年來說,三四歲的年齡差別非常大,在與柯洛娜同歲的安灼拉參與進來後,比他們大了幾歲的公白飛越發令人覺得像個大哥哥,“只是今天見了您心情好些的樣子,再想想上一次您對著畫紙愁眉不展,這並不難猜。”
柯洛娜苦笑了一下。“您猜對了。事情正是和繪畫有關。簡短來說,我父親打算早早給我訂一門婚約,而我不願意隨便與一個並不熟悉的人結為夫妻,因此我拒絕了。”
“您做得對。”公白飛說。
“我拒絕後,父親說,那麽我就需要證明自己。因此他讓我學習經濟、法律、各種各樣的其他事務――這些若想要一個人過好,就不得不學的事情。我逐漸發現,我的生活被這些事情擠占了太多的時間,更重要的是,我的心情被這些事情影響了太多。當我再次站在畫板前,我已找不回曾經寧靜的心境,我無法再單純地、平和地去描繪這個世界的優美了。我不知道怎麽辦才好:我無法放下這些事情不管,也難以在兩者中求得平衡。我渴望擺脫在我看來不公平的約束,最終卻只是證明了我確實難以兼顧。”
她帶著苦澀說出這一番話,心中並不期待著公白飛和安灼拉能夠理解。哪怕他們顯然博學敏思,在這件事情上也不可能真正體會她的感受:畢竟他們不知道,她是個女性。
並且她只是個十五歲的少女。
伴隨她長大的那些話語,盡管她努力反駁、努力對抗,卻並不是完全沒留下分毫陰影。恰恰相反,柯洛娜這十五年間都是在這些話語的陰影籠罩下長大的。卡頓寵愛她,順從她,並不代表其他人會如此。她聽到小露西溫柔的埋怨:“唉,柯洛娜,你該學著做個小淑女呀!”她聽到與巴茲爾霍華德來往的其他畫家隨意的評價:“收個小姑娘當學生?你可越來越古怪了,巴茲爾。”她聽到路邊旅店裏兩個客人的閑聊:“那些娘們兒,就該在家裏洗衣做飯。這不是,讓她辦這麽點事,差點沒搞出大麻煩來!”
當一整個社會都在一個女性的耳邊這樣低語,這不可能不給她留下分毫痕跡。她曾經能夠信心堅定,要求著比其他女孩更進一步的待遇,是因為她切實證明了自己能夠做到:她騎馬的技巧並不輸給男孩子,她拉丁文的讀寫和數學/運算也並不比小西德尼差,她和巴茲爾畫室裏其他的學生水平相似,甚至比他們畫得更好。因此她可以理直氣壯:不管社會怎樣告訴我,我證明了,我能做到。
如今,她終於遇到了她無論怎樣努力,還是難以做到的局面。
她動搖了。
是否真的有些領域,女性確實不該進入?她像是獨自跋涉於荒野,腳下的路走到盡頭,周圍只有荊棘叢叢、枝蔓橫生,她不知道自己是否能夠繼續向前,更不知道自己是否還應該繼續向前。如果這條路通向的是錯誤的方向,她難道真的要固執地走下去嗎?
“請您原諒,但是我不明白您的想法。”安灼拉說,他的聲音中包含著少年人的熱情。
“為什麽要假裝不存在的寧靜?為什麽要追求虛偽的平和?如果您看不到世界的美,去描繪美又有什麽用?您說了您在鬥爭。就用您手中的筆去戰鬥、去反抗、去吶喊!”
作者有話要說: 抱歉要跟大家請個假。
發文以後突然天降一堆事情,三次元忙得死去活來,這篇文又因為種種原因寫得一直很慢。有段時間都是在靠存稿撐著,但繼續往下的話,如果還要持續更新,恐怕沒有辦法繼續維持隔日一更的頻率了,因為時間上確實來不及。
我不太想隔三四天或者隔一段不確定的時間沒有規律地更新,畢竟這樣會讓大家空等很多次。所以請允許我暫時請個假,處理完過年這一段特別忙的時間以及工作上突如其來的事情,然後努力攢一下存稿保證以後的更新。
作為用愛發電的寫手,真的沒有辦法把寫文放到三次元其他事情的前面,請大家多包涵。用我專欄裏所有填平的文發誓我是不會坑的!我後面的大綱和結局都想好了!
請假到四月份,預計不再出現新的突發情況的話我四月中下旬大概就可以回來繼續這篇文了。謝謝大家,大家新年快樂(鞠躬
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)