作品相關 (3)
關燈
小
中
大
異。
他疑惑地說:“你怎麽這麽快就出來了?不打算約會的嗎?”
我義正言辭地說:“ 友情面前,談什麽愛情!”
“……不對啊,你的臉怎麽這麽紅?”
我站在未化完的雪地裏,淡定地說:“哦,熱的。”
163.
Steve說的對,沒有母親會習慣自己兒子受傷這件事。
Steve跟著我回家一進門,媽媽就把我們倆抓包了。
一番教訓後,她拖著我們倆,又給我們仔細看了一遍傷口。Steve的額頭上貼住一道傷口的繃帶膠布松了,她拆下來,幫他重新貼了一塊。
我被罰站一邊看著。
突然眼前一亮,我彎腰捏起膠布下粘著的繃帶。
164.
這塊繃帶是你折好後,塗上藥給Steve貼上的。
剛剛媽媽把它取下來,粘性降低,它從折好的的狀態松懈下來,露出了寫在裏面的一個單詞:
『FOOL(蠢貨)』。
165.
這個詞與藥水的褐色不同,是深藍色的。它被藥水暈染了一些,但還看清楚字跡。
我不顧疼痛,把自己臉頰上的膠布撕了下來,拆開一看,裏面果然也有深藍色的字跡。
不過不是一個單詞,是三個:
『FOOL』
『LIKE YOU』。
166.
我不由得咬牙切齒。
你這個家夥,果然在調情這方面是一把好手!
167.
Steve和媽媽看著我,面露異色。
Steve說:“Bucky,你不嫌疼啊?”
媽媽說:“兒子,你這是要我再幫你換一個的意思嗎?”
“不是,”我說著,把這塊繃帶連著膠布又貼回去,“我傻,我愚蠢,我就要貼著一塊!”
Chapter Five.
【帶你一起去看海。】
168.
孀居多年的Bering夫人是我見過的最棒的家庭教師。
這位來自西班牙的貴婦人很討人喜歡。
據說她家祖上曾是西班牙的貴族。
這就解釋了為什麽她的一舉一動這般姿態翩翩,以及為何由她撫養成年的你也那般舉止優雅。
只要她不拿我開玩笑,我都發自內心地尊敬她。
169.
“看到來的人是我,”Bering夫人垂眸喝茶時,語調戲謔地發問,“James好像有點遺憾呢。”
聖誕節前一周的周二,來給Bella講課的,換回了Bering夫人。
你沒來,我的確是有點小遺憾。
媽媽給她續茶:“可不是,您一來,他倒著拿書讀《福爾摩斯》的打算就泡湯了。”
親媽。確認完畢。
170.
“當時我還奇怪,為什麽一到冬天就懶洋洋的孩子,一聽到Barnes這個姓氏居然立刻就答應幫我了。”Bering夫人笑道。
我尷尬地別開頭。
親媽帶著戲弄完兒子之後的滿足離開了。
書房裏沈默片刻,Bering夫人突然說:“James,你是不是邀請了Sherry聖誕節來做客?”
這個她都知道了。我訕笑著點點頭。
哪知Bering夫人嘆了口氣:
“可是Sherry可能不能來赴約了。”
171.
這就是為什麽隔天一大早我就去你們學校等著的原因。
當然,你並不住在學校。
可是有人住在學校。
比如說,校長大人。
172.
我跟門衛大爺一人一根煙,一邊瞎扯,一邊靜等。
大爺說:“年輕人,追到手了吧?”
我說:“是的,追到了。”
大爺說:“年輕人,你的任務完成了一半了。”
我說:“……還有一半呢?”
大爺說:“在接下來的暗殺中活下來。”
我說:“……您可真會開玩笑。”
173.
好吧,其實我知道這不是玩笑。
那些寫情書的家夥肯定會對我這個啥也沒寫的後來居上者不服氣。
為人身安全著想,我該減少來你們學校的次數了。
174.
八點一過,一輛黑色的小車停到校門口。
車門打開,紅光一晃,系著紅圍巾戴著紅帽子,裹得像熊一樣的你慢悠悠地下了車。
我把煙掐滅在大爺的窗邊,拔腿朝你走去。
大冬天的,我居然這麽早等在校門口,你很驚訝。
但你開口第一句話卻是:“手給我。”
175.
你把手套一摘,雙手攏住我的手,還低頭哈了口熱氣:“看你傻乎乎的,不冷嗎?”
原本凍得僵硬的雙手被你軟綿綿、熱乎乎的手裹著,立刻就變得滾燙了,連帶著我滿心的焦慮都煙消雲散:“有你在就不冷啦。”
你白了我一眼,松了一只手摸摸我的臉:“這麽傻呆呆的,你不是發燒燒糊塗了吧?”
我任由你摸我的臉:“Sherry……你要回南方了?”
176.
你明顯一楞:“Bering夫人告訴你的?”
我默默點頭。
你盯著我看:“你舍得我回南方嗎?”
我默默搖頭。
你露出笑容:“我當然也不舍的離開你。”
177.
可是為什麽……?
我疑惑了,想要詢問,校內傳來男人低沈的聲音:“啊——咳!”
我轉頭,看到一位一看就是文藝界人士的儒雅老男人踱步走來,削瘦的下巴跟你如出一格,看著我的目光帶著堪稱刀鋒般的審視,仿佛連花白胡子上都掛著上位者的“尊嚴”一詞。
我立刻知道了,這位就是Verona校長、你的父親。
剛要把手抽回來,不曾想,被你抓得更緊了。
“Sherry……?”我小聲喊你。
你平靜地看著,雪後初晴的藍眼睛裏似乎有什麽在翻騰。
我的第一感覺——你在叛逆你的父親。
178.
在用刀子一樣的目光把我看得後背發涼後,Verona校長終於轉向你了:“Sherry,我的女兒,你確定不同我一道回休斯頓嗎?”
我立刻看向你。
你慢慢地轉頭:“父親,您確定不同我一起留在紐約嗎?”
Verona校長嚴肅道:“不要胡鬧,你該回去看望你母親了。”
你無所謂地回答:“她怎麽沒說來看望一下我這個殘疾女兒?”
Verona校長說:“你已經看過冬天、看過下雪了,你必須回家過聖誕節!”
你說:“你也可以把他們喊來紐約過聖誕節呀。”
Verona校長音量一擡:“Sherry!”
你抓著我的手扭頭就走:“不回!”
179.
我被你拽著走出去很遠。
你步伐快得很,但是一如既往地一瘸一拐,所以並不難追趕。
可是你的父親在身後喊了你很久,卻始終,沒有來追你。
這是我第一次見到他。
也是我第一次對他失望。
180.
你有些莽撞地走著,直到聽不到Verona校長的呼喊。
你腳下一軟,差點摔倒。
還好你還記得抓著我的手。
我反手一拉,另一只手一攬,把你扶正,想要跟你說說話:“Sher——”
你突然的擁抱打斷我的話。
“——ry.”我說完了。
181.
我剛開始很僵硬。
因為如果我沒記錯的話,這是我們的第一個擁抱。
“你傻了?”你埋頭在我胸膛,沈悶地說道,“機會難得,快抱抱我。”
我連忙把你抱緊。
在這個過程中,我露出了今天第一個笑容:“親愛的,你身上的香味真有品味!”
你說:“那是我父親的專車裏用的香水味。”
我說:“……哦。”
強行拍馬屁失敗,嘖。
182.
你抱著我的腰,擡起頭看我。
我低下頭看你,這個角度看去,你淡金的卷發柔順地貼著額頭,大眼睛藍汪汪,看得我心軟成爛泥。
“嗨親愛的,”你說道,“你比我熟悉布魯克林,帶我去個能吹吹風的地方吧。”
“……你一個南方人,確定要在北方吹冷風嗎?”
“你不帶我去,自有人願意帶我去。”
“……你贏了。”
183.
說到最棒的吹風地點,海灘說第二,沒有別處敢稱第一。
我說道:“你去過曼哈頓嗎?”
你說道:“只知道在布魯克林北邊——一個島對吧?”
我抓起你的手,與你十指緊扣:“走吧,我帶你去看海。”
184.
我與你在東河海濱走著。
這裏的東西對你來說,全是新奇的。
我指著布魯克林大橋說道:“不會吧?你來紐約多久了?住在布魯克林多久了?這麽標志性的東西沒來看過?”
你看得目不轉睛:“那不是沒遇到你嘛——哥特式風格,好漂亮,我該帶紙筆和眼鏡來的。”
“得了吧,”我搖搖頭,“你看你凍得手都發抖了,有筆你也握不住。”
“那,那,那可不一定。”你在瑟瑟海風中哆嗦著嘴硬。
185.
與你病弱的身體相反,你有相當強硬的性格。
倔強,不服輸。
而且很喜歡嘴硬。
一旦嘴硬起來,相當可愛。
我有沒有說過,我最喜歡你的嘴硬了?
186.
不過南方人就是南方人。
帽子、圍巾、手套,樣樣齊全——你都把自己裹成熊了,但是還是冷得受不了。
瞧瞧我,一件加絨的風衣即可瀟灑走天下。
187.
我說:“我看,我得收回你像企鵝那句話了。”
你說:“我本來就不像!”
我說:“是呀,企鵝可不會像你一樣,一吹冷風就凍成篩子。”
你說:“有本事,你夏天的時候跟我去休斯頓。”
我說:“……你贏了。”
188.
冬天在紐約凍成狗。
夏天在休斯頓熱成狗。
事實上,我完全不熱衷於變成狗。
189.
我手撐著岸邊的防護欄,一屁股坐在到欄桿上,一邊解著風衣的扣子,一邊向你伸出手:“Sherry,你過來一下。”
你警惕地看著我:“做什麽?說不過我,就要打擊報覆?”
我翻白眼:“不是!過來、你過來一下嘛!”
你狐疑地看我,最後還是哆哆嗦嗦地走過來了。
我把你擺成背對我的姿勢,然後雙手插兜,將風衣掀開,從後面把你抱進懷裏。
你的靠近,帶來了一絲涼意,順著我穿在風衣裏的毛衣直觸皮膚。
190.
我樂呵呵地把下巴支到你戴著帽子的腦袋上,手插口袋,攬得你更近些。
你在我懷裏扭了扭,找到了舒服的姿勢,向後一靠。
我問道:“暖不暖?”
你笑道:“暖。”
191.
你笑問:“軟不軟?”
我回答:“……軟。”
隔著風衣貼近你胸部的手,再不敢隨意亂動。
192.
你又說:“Bucky你別抱太緊哦。”
我奇怪:“不抱得緊一點,會有風透進去的。”
你一本正經:“可是你要是起反應了怎麽辦?”
我花了半分鐘才搞清楚你黃暴的意思,瞬間漲紅了臉:“臥槽!你,你說什麽呢!不會有反應的!”
你說:“萬一呢……”
我叫道:“你不閉嘴我就把你扔海裏去!”
你笑道:“你舍得嗎?”
我語氣一滯:“……我自己跳下去還不行嗎?”
193.
我轉移話題地擡頭看向遠方:“Sherry你看那邊。”
“那邊怎麽了?”你歪頭看過去。
“那個幾乎隱藏到天色下的綠線,你看到了沒有?”
“嗯……實在太模糊了,看不清。”
“那就是自由女神像。”
“啊!紐約的標志!”你的語氣立刻興奮起來,“這麽多年了,她還用右手舉著火炬吧?”
“……沒聽說自由女神用左手拿火炬。”
“她也該換換手拿了,多累啊。”
“……你管得比太平洋的警察還寬。”
“不要當著大西洋的面說太平洋嘛。”
194.
你靜靜地看著遠方的自由女神像。
而我偷偷看著你的臉頰。
趁著你心情不錯的樣子,我問道:“Sherry,你……不回去過聖誕節好嗎?”
你一時沒有回答。
我又說下去:“我的意思是,Verona校長說的沒錯,你出來這麽久,的確該回去看看你母親……她會想你的。”
“你錯了,James,”你說話了,“這世上念著我的人不多。可笑的是,我的母親註定不會是其中一個了。”
195.
不掛念子女的母親。
這還是我頭一次遇到這樣的母親。
我想起Steve的媽媽Sarah去世前,一邊流淚一邊不放心地盯著Steve看的樣子。
還有平日裏不停地戲耍逗弄我的媽媽。
雖然表達愛的方式不同,但她們是愛我們的。
196.
我小心翼翼地猜測:“你母親與你不和嗎?”
你平靜地回答:“並沒有不和。希望彼此間不存在任何關系的雙方,哪有機會產生‘不和’這種寶貴的情感?”
我頓時有種被噎到的不爽感覺。
當然啦,不是不爽你。
197.
“因為什麽?你太流氓嗎?”我問道。
“你看我的長相,”你沒有回答,而是突然一轉話題,“你覺得單看長相,我像哪裏人?”
我一邊思索著你這話有沒有什麽深意,一邊試探地回答:“呃……蘇聯人?”
198.
這是我真實的感覺。
在我印象裏,大部分蘇聯人就是漂亮的臉蛋,淡淡的金發,白白的皮膚,幾乎透明的藍眼睛。
就是你的樣子。
不過,蘇聯人應該沒有普遍黃暴。
199.
“我母親是蘇聯人。”你說道。
“……有點意外。”我說道。
“我母親今年四十歲。”你說道。
“……有點意外。”我說道。
200.
我媽媽二十二歲嫁給了大她三歲的我爸爸,二十四歲有的我。
我們的年齡差是二十四和二十七。
但是你母親跟你的年齡差是十七。
而你父親看起來已經六十多歲了。
也就是說,你的父母之間年齡差相當於我跟我父母的年齡差。
“所以嘛,老夫少妻,與其說我父親疼愛我母親,不如說是溺愛她。”你說道,“不客氣的說,她簡直是不懂事的孩子。”
201.
我問道:“你母親……不喜歡你嗎?”
你做了一個類似於芭蕾的姿勢:“我母親芭蕾跳得很好,自小強迫我練習。只可惜我六歲得了小兒麻痹癥,殘廢了,讓她很失望。”
“這有點過分。”
“哈,還有更過分的——小兒麻痹癥可以傳染,我這個不懂事的母親以為會傳染成年人,所以直到我病情穩定,她都沒有來看我一眼。”你笑了笑,“呵,母愛,這世上最偉大的東西。”
你的話譏諷得堪比寒風,又平淡得幾乎可以隨風而去。
我不由得把你抱得更近了些:“沒關系,你可以傳染我。”
“……你的常識也為零嗎?小兒麻痹癥不會傳染大人的!”
“而且你不是也好了嗎?”我笑著捏捏你氣得鼓起的腮。
超軟的。
202.
其實我的心情有些沈重。
有這樣病痛的身體,卻又不巧的有這樣不懂事的母親,也難怪你不願意回家過聖誕節。
不過也正好,聖誕節你就有機會來我家啦。
不,不只是聖誕節。
203.
我抱住你:“忘了這些吧,Sherry。不只是聖誕節,平安夜也跟我一起過好嗎?”
你笑了笑:“你願意收留我的吧?”
“我的榮幸,女士。”我吻了吻你額頭。
204.
我跳下欄桿:“走吧,我們穿過布魯克林大橋,去曼哈頓,我請你吃飯。”
“好啊,我想吃芝士蛋糕。”
“沒問題。”
你問:“那麽,接下來,咱們是牽著呢,還是挎著呢?”
我說:“背著。”
說著,我蹲下去,展開胳膊:“上來吧,我的公主。”
你停頓片刻,笑出聲:“好的,我的王子。”
205.
我高興地說:“聖誕節前可以跟你一起刷碗真是愉快啊!”
你冷漠地回應:“閉嘴蠢貨,下次請客記得帶錢。”
我:“……嚶。”
Chapter Six.
【蠟梅花與高跟鞋。】
206.
我把你平安夜要來跟我們一起過的消息告訴了我的家人。
他們的反應一點也不一樣。
207.
我:“Bella,Sherry要跟我們一起過平安夜。”
Bella:“我不在乎她來不來,我只想知道Steve哥哥還來不來。”
我:“……他也會來。”
Bella:“哦!太好了!他一定會給我買禮物的!”
我:“……我每年給你買禮物,你見到我也沒那麽高興。”
Bella:“Steve給我買禮物是疼愛,你給我買禮物是義務。”
我:“……你還記得你是我親妹妹啊!”
208.
我:“媽,Sherry要跟我們一起過平安夜。”
媽媽:“Sherry?Sherry是哪位來著?”
我:“……Sherry Verano,媽媽。”
媽媽:“對對對!Verano老師嘛,就是你說的那位你的新、一、任、命中註定?”
我:“……媽我求你了,當著她的面千萬別這麽說!”
媽媽:“我懂,我懂——她還沒把你踹了呀?”
我:“媽!親媽!”
209.
我:“爸,Sherry要跟我們一起過平安夜。”
爸爸:“Sherry?誰?你不是還跟Kate交往嗎?”
我:“……那都是兩年前的事了!”
爸爸:“那Helen、Amily、Chris、Joey……Wendy呢?”
我:“……有必要把我交過的女朋友的名字都說一遍嗎?”
爸:“你是情聖怪我咯?”
我:“……我謝謝你是我親爸。”
210.
Steve安慰我:“我覺得,他們的意思都是表示歡迎啊。”
我:“是啊是啊,都是建立在打擊我的前提下表示歡迎的。”
Steve:“這說明都是親生的嘛。”
我:“我看你也是親生的吧?”
211.
帶著被家人打擊x3的心情,我踏上你住處門口的地面。
沒等按鈴,便聞到了隔壁院子裏的花香。
哎咦?冬天還有花香?
我伸長脖子看,看到了積雪未化的光禿樹枝上開著亮黃色的花。
好漂亮的花,好香的味道。
我不由自主地靠過去。
212.
走近了才看見不高的樹旁站著的人。
黑發黑眼黃皮膚,顴骨略微削瘦的漂亮婦人。
……亞洲人?我停住步伐。
她也看到了我,露出微笑,點頭示意。
我不確定她會不會英語,也就沒有貿然開口,而是同樣點頭示意,然後指指她的花,比了比大拇指。
她的笑容裏頓時摻雜了高興和羞澀的神采。
213.
我沒想到你的隔壁鄰居是亞洲人。
說意外也不意外。
在歐洲遍地戰火的時候,亞洲也沒閑著,同樣打得如火如荼。
這個時候還保持著和平發展勁頭的地界,也就只有被大西洋和太平洋夾在中間的美洲大陸了。
214.
美國快要成為移民大國了。
有歐洲移民,比如說你的蘇聯籍母親。
當然也有亞洲移民,比如說你的鄰居。
不過據我後來的了解,前者是心甘情願移民的,而後者是迫不得已。
215.
“嗨,Bucky——”
我聽到腦袋上方有喊聲,一擡頭,你戴著金鏈眼鏡,笑瞇瞇地支著下巴,從二樓的窗戶看我。
我也笑了:“嗨,Sherry——”然後隔空飛了一個吻給你。
你一挑眉,伸手虛浮地接住了,緊接著就按在了胸口:“謝謝你為今天的我註入動力。”
我笑道:“我今天的動力呢?”
“那你快進來。”你說完,笑著關窗拉上窗簾。
216.
我樂滋滋地朝屋裏走去。
沒幾步,卻被喊住了:“請留步!”
是樹下的亞裔夫人。
我疑惑地回轉身,卻見她笑著走過來,手裏遞來一枝花:“先生,見愛人是要帶花的。”
我楞楞地看著那枝散發著清香的花:“……原來您會英語呀?”說完我就後悔了。
這話問得太冒犯。
217.
還好你的鄰居並沒有生氣。
她莞爾一笑:“初來此地,懂些語言是必要的。”
我尷尬地撓撓頭:“謝謝您的花,可惜我沒什麽能回贈您的。”
“您樂於助人的愛人就是最好回贈品了。”亞裔婦人挽了挽耳邊的秀發,“啊,不如用此花換您一句‘聖誕快樂’如何?”
多麽體貼和善的夫人!理由借口都給我備好了。
我不得不接過花,脫帽行禮:“Merry Christmas,美麗的女士。”
“您也是,年輕的先生。”亞裔婦人微微彎腰,笑著回禮。
218.
你的房門打開了。
開門的是一位穿女仆服雀斑姑娘,手裏還有雞毛撣子。
“Barnes先生?”她問道。
我點點頭:“我來找Verano小姐。”
她讓出門:“請進,Barnes先生。”
我深吸一口氣,踏進你在布魯克林的家。
219.
入眼滿滿的油畫,素描,水彩。
顏料的味道濃濃的,幾乎要壓過在我鼻子下邊的花枝散發的清香了。
不得不說,你在布魯克林的家,是我見過的,第二有藝術感的地方。
第一有藝術感的地方是你在休斯頓的家。
而第三是你在學校的畫室。
220.
留聲機在徐徐緩緩地放著輕柔的音樂。
仔細聽聽,好像是《卡農》。
墻壁轉角後傳來輕緩的踏在樓梯上的腳步聲:“Hedy,Gloria去哪裏了?”是你的聲音。
我身後的女仆小姐應道:“夫人去隔壁的Yao先生家了。”
Bering夫人原來叫Gloria。
隔壁的亞裔夫人原來姓Yao。
這是我走向轉角時,腦海裏瞬間想到的東西。
221.
你扶著木質的樓梯扶手慢慢踏下來。
還差三步時停下來。
這時的你,我就得仰著頭看了。
“美麗的女士,”我微笑著彎腰,把花遞到你面前,“美麗的花獻給您,願您有個如沐春風的好心情。”
不期然的,伸出的手連著花枝被你微涼的手一握,我下意識地要擡頭。
你說:“你手裏拿著Winter,卻要給我關於Spring的祝福……我真是喜歡這麽可愛的你,Bucky。”
告,告白?!突如其來的告白?
當時我就懵了。
222.
Wintersweet(蠟梅),蠟梅科蠟梅屬,落葉灌木,常葉叢生,從亞洲大陸千裏迢迢而來,開在你家隔壁的庭院裏。
被中國人視為冬天的象征。
卻被我拿來作了春天的祝福。
然後從你那兒得到一個告白。
我要給自己一句話——
幹得漂亮。
223.
你用粉嫩的指尖輕戳亮黃色的蠟梅花瓣:“你沒有私自去摘花吧,Bucky?”
我連連搖頭:“是隔壁那位夫人送給我的。”
“Yao夫人?剛剛她站在樹下嗎?”
我想了想,之前你在二樓跟我打招呼時的確沒有跟Yao夫人問好:“是啊,大概是花開得太明艷,沒讓你看到吧。”
你頗為遺憾:“哎呀,沒跟她打招呼……”
224.
“你打扮得好隆重……”我挽起你的手。
“好看嗎?”你捏了捏鵝黃色的裙角。
“我女朋友,必須好看。”我攬住你的肩膀自豪地說。
“嗯,我也是這麽覺得的。”
“……”
225.
一直以來,你的邏輯大概就是:
“我沒有相當pretty的戀人。
但我的戀人有一個。”
226.
你的漂亮嚇到了我爸爸。
我以前交往的女朋友太多,爸爸每年聖誕節都要破費一次。
爸,孩兒不孝。
227.
爸爸原本下定決心,再不給不靠譜的未來兒媳準備昂貴的禮物了。
不過他一看到你,立刻目瞪口呆。
回過神來,朝我一豎拇指,穿了外套就去重新買禮物。
這讓我很驕傲。
228.
媽媽對你的稱呼變了。
以前她喊你“Verano女士”。
今天一進門喊你“Verano小姐”。
在收下你的禮物後,開始笑瞇瞇地喊“Sherry”。
229.
你的禮物是一幅自己畫的油畫。
畫上我媽媽穿著紅裙,笑得跟十七八歲的少女似的。
這是她人生中第一幅畫像,被她當成寶貝掛在臥室。
230.
後來,又一年的聖誕節,你送的還是一幅自己畫的油畫。
畫得依舊是我的媽媽。
不過上面多了一個人,我爸爸。
這幅畫取代了他們的結婚照,高掛於臥室。
231.
你送給Bella的禮物依舊是一副自己畫的油畫。
不過不是Belle的畫像,而是迪士尼的電影海報《白雪公主和七個小矮人》。
當天晚上,這幅畫掛在了Bella的臥室。
232.
於是我就想,難道你也要送我油畫嗎?
鑒於你送媽媽和Bella的兩幅畫都投其所好,我不由得猜測,你給我的也一定是投我所好的油畫。
比如說,你的自畫像什麽的……當然啦,尺度大一點我也不介意啦。
233.
前兩幅畫尺幅不算大,但好歹也算是大物件吧。
可是你給我的是什麽鬼?!
這麽小?!
在你的手心裏還顯得大一些,到我手裏的時候,一攥手心就看不到了好嗎!
234.
你給我的,不是畫。
是一個煙盒,純手工的煙盒,規整的長方體,由紙漿黏土裹著硬紙板做成的。
棱角分明,圖案清晰。
正面是只歡快的小鹿,配色如同聖誕節,反面寫著你漂亮的花體字:“贈予純情的小鹿仔——S.V.”。
235.
剛開始我還以為,你是因為那次在樓梯間的吞雲吐霧,才會給我做煙盒的。
但後來你說:“看你習慣把煙盒放在左胸口的口袋裏,我才會送你煙盒的。”
所以,這個煙盒我一直把寫有你名字縮寫的反面靠胸口放著。
這個位置,離心口最近。
236.
你說:“喜歡嗎?”
我說:“不喜歡。”
你瞪我:“你說什麽?”
我笑道:“還差一道工序就能讓我徹徹底底地愛上它啦!”
你說:“什麽工序?”
我說:“給它一個能做護身符的香吻吧。”
237.
你說:“吻,可以給。”
我期待地眨眨眼。
你又說:“但是,這要看你給我的禮物夠不夠格了。”
我忐忑地眨眨眼:“跟我來。”
238.
在所有人——爸爸,媽媽,Bella以及Steve都在樓下聽收音機裏的聖誕歌時,我帶你去了二樓我的房間。
我給你的禮物讓我很忐忑。
我怕你不喜歡,更怕你誤會。
在你坐在床上打量我有點亂的房間時,我把準備好的盒子遞給你:“打開看看吧。”
你聽話地拆包裝,我則坐在床上靜靜地聽心跳。
239.
你的手在你看到盒子裏的東西時停下來。
盒子裏,一雙嶄新的大紅色粗跟高跟鞋。跟不算高,隨便那一雙我媽的鞋,跟就比它高。
我看到你藍藍的眼睛裏,瞳孔突然的收縮。一般來講,這是受到驚嚇時才會有的反應吧?
“呃……Sherry……”我小心翼翼地開口。
你突然轉頭:“幫我換上吧。”
我緊張地舔了舔嘴唇:“好……”
我輕輕拿起盒子裏的高跟鞋,然後單膝著地,幫你換鞋。
240.
我歪頭:“親愛的……”
你應答:“嗯?”
“你不會有腳氣吧?”
“……你想讓我踹死你是吧?”你的腳瞄準某個方向,做出威脅的踩踏碾壓動作。
我出了一身冷汗。
241.
搞藝術的你思維我真不懂。
你居然左腳紅襪右腳綠襪。
為了防止你所謂的視覺暫留,你也是煞費苦心啊。
242.
平時看不出來,脫了鞋才知道,小兒麻痹癥給你帶來的痛苦比我想象中還要多。
你的腳,居然是畸形的。
我有點心疼。
企鵝的步伐,你是怎麽忍痛走出來的?
243.
小兒麻痹癥的後遺癥:
患者極度疲憊,肌肉及關節疼痛,肌肉萎縮,無力。
嚴重時造成畸形,以及癱瘓。
244.
你抱著我腰站起來,踩著跟不是很高的高跟鞋,比以往要更晃晃悠悠。
我往後退兩步,你跟著往前走兩步。
我往前走兩步,你跟著往後退兩步。
正正經經地穿高跟鞋走路的姿勢肯定不是這種。
不過你能走成這樣也不錯。
你突然笑出聲來。
“好玩嗎?”我問。
“好玩。”你說。
245.
“……Sherry。”
“幹嘛。”
“腳疼嗎?”
“嗯……還好啦。好意外啊,我居然這麽有平衡感。”
“有平衡感是好事……但是。”
“怎麽了?”
“……你不要正面貼我貼得那麽近……”我欲哭無淚地說道。
246.
你的高跟鞋是我
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
他疑惑地說:“你怎麽這麽快就出來了?不打算約會的嗎?”
我義正言辭地說:“ 友情面前,談什麽愛情!”
“……不對啊,你的臉怎麽這麽紅?”
我站在未化完的雪地裏,淡定地說:“哦,熱的。”
163.
Steve說的對,沒有母親會習慣自己兒子受傷這件事。
Steve跟著我回家一進門,媽媽就把我們倆抓包了。
一番教訓後,她拖著我們倆,又給我們仔細看了一遍傷口。Steve的額頭上貼住一道傷口的繃帶膠布松了,她拆下來,幫他重新貼了一塊。
我被罰站一邊看著。
突然眼前一亮,我彎腰捏起膠布下粘著的繃帶。
164.
這塊繃帶是你折好後,塗上藥給Steve貼上的。
剛剛媽媽把它取下來,粘性降低,它從折好的的狀態松懈下來,露出了寫在裏面的一個單詞:
『FOOL(蠢貨)』。
165.
這個詞與藥水的褐色不同,是深藍色的。它被藥水暈染了一些,但還看清楚字跡。
我不顧疼痛,把自己臉頰上的膠布撕了下來,拆開一看,裏面果然也有深藍色的字跡。
不過不是一個單詞,是三個:
『FOOL』
『LIKE YOU』。
166.
我不由得咬牙切齒。
你這個家夥,果然在調情這方面是一把好手!
167.
Steve和媽媽看著我,面露異色。
Steve說:“Bucky,你不嫌疼啊?”
媽媽說:“兒子,你這是要我再幫你換一個的意思嗎?”
“不是,”我說著,把這塊繃帶連著膠布又貼回去,“我傻,我愚蠢,我就要貼著一塊!”
Chapter Five.
【帶你一起去看海。】
168.
孀居多年的Bering夫人是我見過的最棒的家庭教師。
這位來自西班牙的貴婦人很討人喜歡。
據說她家祖上曾是西班牙的貴族。
這就解釋了為什麽她的一舉一動這般姿態翩翩,以及為何由她撫養成年的你也那般舉止優雅。
只要她不拿我開玩笑,我都發自內心地尊敬她。
169.
“看到來的人是我,”Bering夫人垂眸喝茶時,語調戲謔地發問,“James好像有點遺憾呢。”
聖誕節前一周的周二,來給Bella講課的,換回了Bering夫人。
你沒來,我的確是有點小遺憾。
媽媽給她續茶:“可不是,您一來,他倒著拿書讀《福爾摩斯》的打算就泡湯了。”
親媽。確認完畢。
170.
“當時我還奇怪,為什麽一到冬天就懶洋洋的孩子,一聽到Barnes這個姓氏居然立刻就答應幫我了。”Bering夫人笑道。
我尷尬地別開頭。
親媽帶著戲弄完兒子之後的滿足離開了。
書房裏沈默片刻,Bering夫人突然說:“James,你是不是邀請了Sherry聖誕節來做客?”
這個她都知道了。我訕笑著點點頭。
哪知Bering夫人嘆了口氣:
“可是Sherry可能不能來赴約了。”
171.
這就是為什麽隔天一大早我就去你們學校等著的原因。
當然,你並不住在學校。
可是有人住在學校。
比如說,校長大人。
172.
我跟門衛大爺一人一根煙,一邊瞎扯,一邊靜等。
大爺說:“年輕人,追到手了吧?”
我說:“是的,追到了。”
大爺說:“年輕人,你的任務完成了一半了。”
我說:“……還有一半呢?”
大爺說:“在接下來的暗殺中活下來。”
我說:“……您可真會開玩笑。”
173.
好吧,其實我知道這不是玩笑。
那些寫情書的家夥肯定會對我這個啥也沒寫的後來居上者不服氣。
為人身安全著想,我該減少來你們學校的次數了。
174.
八點一過,一輛黑色的小車停到校門口。
車門打開,紅光一晃,系著紅圍巾戴著紅帽子,裹得像熊一樣的你慢悠悠地下了車。
我把煙掐滅在大爺的窗邊,拔腿朝你走去。
大冬天的,我居然這麽早等在校門口,你很驚訝。
但你開口第一句話卻是:“手給我。”
175.
你把手套一摘,雙手攏住我的手,還低頭哈了口熱氣:“看你傻乎乎的,不冷嗎?”
原本凍得僵硬的雙手被你軟綿綿、熱乎乎的手裹著,立刻就變得滾燙了,連帶著我滿心的焦慮都煙消雲散:“有你在就不冷啦。”
你白了我一眼,松了一只手摸摸我的臉:“這麽傻呆呆的,你不是發燒燒糊塗了吧?”
我任由你摸我的臉:“Sherry……你要回南方了?”
176.
你明顯一楞:“Bering夫人告訴你的?”
我默默點頭。
你盯著我看:“你舍得我回南方嗎?”
我默默搖頭。
你露出笑容:“我當然也不舍的離開你。”
177.
可是為什麽……?
我疑惑了,想要詢問,校內傳來男人低沈的聲音:“啊——咳!”
我轉頭,看到一位一看就是文藝界人士的儒雅老男人踱步走來,削瘦的下巴跟你如出一格,看著我的目光帶著堪稱刀鋒般的審視,仿佛連花白胡子上都掛著上位者的“尊嚴”一詞。
我立刻知道了,這位就是Verona校長、你的父親。
剛要把手抽回來,不曾想,被你抓得更緊了。
“Sherry……?”我小聲喊你。
你平靜地看著,雪後初晴的藍眼睛裏似乎有什麽在翻騰。
我的第一感覺——你在叛逆你的父親。
178.
在用刀子一樣的目光把我看得後背發涼後,Verona校長終於轉向你了:“Sherry,我的女兒,你確定不同我一道回休斯頓嗎?”
我立刻看向你。
你慢慢地轉頭:“父親,您確定不同我一起留在紐約嗎?”
Verona校長嚴肅道:“不要胡鬧,你該回去看望你母親了。”
你無所謂地回答:“她怎麽沒說來看望一下我這個殘疾女兒?”
Verona校長說:“你已經看過冬天、看過下雪了,你必須回家過聖誕節!”
你說:“你也可以把他們喊來紐約過聖誕節呀。”
Verona校長音量一擡:“Sherry!”
你抓著我的手扭頭就走:“不回!”
179.
我被你拽著走出去很遠。
你步伐快得很,但是一如既往地一瘸一拐,所以並不難追趕。
可是你的父親在身後喊了你很久,卻始終,沒有來追你。
這是我第一次見到他。
也是我第一次對他失望。
180.
你有些莽撞地走著,直到聽不到Verona校長的呼喊。
你腳下一軟,差點摔倒。
還好你還記得抓著我的手。
我反手一拉,另一只手一攬,把你扶正,想要跟你說說話:“Sher——”
你突然的擁抱打斷我的話。
“——ry.”我說完了。
181.
我剛開始很僵硬。
因為如果我沒記錯的話,這是我們的第一個擁抱。
“你傻了?”你埋頭在我胸膛,沈悶地說道,“機會難得,快抱抱我。”
我連忙把你抱緊。
在這個過程中,我露出了今天第一個笑容:“親愛的,你身上的香味真有品味!”
你說:“那是我父親的專車裏用的香水味。”
我說:“……哦。”
強行拍馬屁失敗,嘖。
182.
你抱著我的腰,擡起頭看我。
我低下頭看你,這個角度看去,你淡金的卷發柔順地貼著額頭,大眼睛藍汪汪,看得我心軟成爛泥。
“嗨親愛的,”你說道,“你比我熟悉布魯克林,帶我去個能吹吹風的地方吧。”
“……你一個南方人,確定要在北方吹冷風嗎?”
“你不帶我去,自有人願意帶我去。”
“……你贏了。”
183.
說到最棒的吹風地點,海灘說第二,沒有別處敢稱第一。
我說道:“你去過曼哈頓嗎?”
你說道:“只知道在布魯克林北邊——一個島對吧?”
我抓起你的手,與你十指緊扣:“走吧,我帶你去看海。”
184.
我與你在東河海濱走著。
這裏的東西對你來說,全是新奇的。
我指著布魯克林大橋說道:“不會吧?你來紐約多久了?住在布魯克林多久了?這麽標志性的東西沒來看過?”
你看得目不轉睛:“那不是沒遇到你嘛——哥特式風格,好漂亮,我該帶紙筆和眼鏡來的。”
“得了吧,”我搖搖頭,“你看你凍得手都發抖了,有筆你也握不住。”
“那,那,那可不一定。”你在瑟瑟海風中哆嗦著嘴硬。
185.
與你病弱的身體相反,你有相當強硬的性格。
倔強,不服輸。
而且很喜歡嘴硬。
一旦嘴硬起來,相當可愛。
我有沒有說過,我最喜歡你的嘴硬了?
186.
不過南方人就是南方人。
帽子、圍巾、手套,樣樣齊全——你都把自己裹成熊了,但是還是冷得受不了。
瞧瞧我,一件加絨的風衣即可瀟灑走天下。
187.
我說:“我看,我得收回你像企鵝那句話了。”
你說:“我本來就不像!”
我說:“是呀,企鵝可不會像你一樣,一吹冷風就凍成篩子。”
你說:“有本事,你夏天的時候跟我去休斯頓。”
我說:“……你贏了。”
188.
冬天在紐約凍成狗。
夏天在休斯頓熱成狗。
事實上,我完全不熱衷於變成狗。
189.
我手撐著岸邊的防護欄,一屁股坐在到欄桿上,一邊解著風衣的扣子,一邊向你伸出手:“Sherry,你過來一下。”
你警惕地看著我:“做什麽?說不過我,就要打擊報覆?”
我翻白眼:“不是!過來、你過來一下嘛!”
你狐疑地看我,最後還是哆哆嗦嗦地走過來了。
我把你擺成背對我的姿勢,然後雙手插兜,將風衣掀開,從後面把你抱進懷裏。
你的靠近,帶來了一絲涼意,順著我穿在風衣裏的毛衣直觸皮膚。
190.
我樂呵呵地把下巴支到你戴著帽子的腦袋上,手插口袋,攬得你更近些。
你在我懷裏扭了扭,找到了舒服的姿勢,向後一靠。
我問道:“暖不暖?”
你笑道:“暖。”
191.
你笑問:“軟不軟?”
我回答:“……軟。”
隔著風衣貼近你胸部的手,再不敢隨意亂動。
192.
你又說:“Bucky你別抱太緊哦。”
我奇怪:“不抱得緊一點,會有風透進去的。”
你一本正經:“可是你要是起反應了怎麽辦?”
我花了半分鐘才搞清楚你黃暴的意思,瞬間漲紅了臉:“臥槽!你,你說什麽呢!不會有反應的!”
你說:“萬一呢……”
我叫道:“你不閉嘴我就把你扔海裏去!”
你笑道:“你舍得嗎?”
我語氣一滯:“……我自己跳下去還不行嗎?”
193.
我轉移話題地擡頭看向遠方:“Sherry你看那邊。”
“那邊怎麽了?”你歪頭看過去。
“那個幾乎隱藏到天色下的綠線,你看到了沒有?”
“嗯……實在太模糊了,看不清。”
“那就是自由女神像。”
“啊!紐約的標志!”你的語氣立刻興奮起來,“這麽多年了,她還用右手舉著火炬吧?”
“……沒聽說自由女神用左手拿火炬。”
“她也該換換手拿了,多累啊。”
“……你管得比太平洋的警察還寬。”
“不要當著大西洋的面說太平洋嘛。”
194.
你靜靜地看著遠方的自由女神像。
而我偷偷看著你的臉頰。
趁著你心情不錯的樣子,我問道:“Sherry,你……不回去過聖誕節好嗎?”
你一時沒有回答。
我又說下去:“我的意思是,Verona校長說的沒錯,你出來這麽久,的確該回去看看你母親……她會想你的。”
“你錯了,James,”你說話了,“這世上念著我的人不多。可笑的是,我的母親註定不會是其中一個了。”
195.
不掛念子女的母親。
這還是我頭一次遇到這樣的母親。
我想起Steve的媽媽Sarah去世前,一邊流淚一邊不放心地盯著Steve看的樣子。
還有平日裏不停地戲耍逗弄我的媽媽。
雖然表達愛的方式不同,但她們是愛我們的。
196.
我小心翼翼地猜測:“你母親與你不和嗎?”
你平靜地回答:“並沒有不和。希望彼此間不存在任何關系的雙方,哪有機會產生‘不和’這種寶貴的情感?”
我頓時有種被噎到的不爽感覺。
當然啦,不是不爽你。
197.
“因為什麽?你太流氓嗎?”我問道。
“你看我的長相,”你沒有回答,而是突然一轉話題,“你覺得單看長相,我像哪裏人?”
我一邊思索著你這話有沒有什麽深意,一邊試探地回答:“呃……蘇聯人?”
198.
這是我真實的感覺。
在我印象裏,大部分蘇聯人就是漂亮的臉蛋,淡淡的金發,白白的皮膚,幾乎透明的藍眼睛。
就是你的樣子。
不過,蘇聯人應該沒有普遍黃暴。
199.
“我母親是蘇聯人。”你說道。
“……有點意外。”我說道。
“我母親今年四十歲。”你說道。
“……有點意外。”我說道。
200.
我媽媽二十二歲嫁給了大她三歲的我爸爸,二十四歲有的我。
我們的年齡差是二十四和二十七。
但是你母親跟你的年齡差是十七。
而你父親看起來已經六十多歲了。
也就是說,你的父母之間年齡差相當於我跟我父母的年齡差。
“所以嘛,老夫少妻,與其說我父親疼愛我母親,不如說是溺愛她。”你說道,“不客氣的說,她簡直是不懂事的孩子。”
201.
我問道:“你母親……不喜歡你嗎?”
你做了一個類似於芭蕾的姿勢:“我母親芭蕾跳得很好,自小強迫我練習。只可惜我六歲得了小兒麻痹癥,殘廢了,讓她很失望。”
“這有點過分。”
“哈,還有更過分的——小兒麻痹癥可以傳染,我這個不懂事的母親以為會傳染成年人,所以直到我病情穩定,她都沒有來看我一眼。”你笑了笑,“呵,母愛,這世上最偉大的東西。”
你的話譏諷得堪比寒風,又平淡得幾乎可以隨風而去。
我不由得把你抱得更近了些:“沒關系,你可以傳染我。”
“……你的常識也為零嗎?小兒麻痹癥不會傳染大人的!”
“而且你不是也好了嗎?”我笑著捏捏你氣得鼓起的腮。
超軟的。
202.
其實我的心情有些沈重。
有這樣病痛的身體,卻又不巧的有這樣不懂事的母親,也難怪你不願意回家過聖誕節。
不過也正好,聖誕節你就有機會來我家啦。
不,不只是聖誕節。
203.
我抱住你:“忘了這些吧,Sherry。不只是聖誕節,平安夜也跟我一起過好嗎?”
你笑了笑:“你願意收留我的吧?”
“我的榮幸,女士。”我吻了吻你額頭。
204.
我跳下欄桿:“走吧,我們穿過布魯克林大橋,去曼哈頓,我請你吃飯。”
“好啊,我想吃芝士蛋糕。”
“沒問題。”
你問:“那麽,接下來,咱們是牽著呢,還是挎著呢?”
我說:“背著。”
說著,我蹲下去,展開胳膊:“上來吧,我的公主。”
你停頓片刻,笑出聲:“好的,我的王子。”
205.
我高興地說:“聖誕節前可以跟你一起刷碗真是愉快啊!”
你冷漠地回應:“閉嘴蠢貨,下次請客記得帶錢。”
我:“……嚶。”
Chapter Six.
【蠟梅花與高跟鞋。】
206.
我把你平安夜要來跟我們一起過的消息告訴了我的家人。
他們的反應一點也不一樣。
207.
我:“Bella,Sherry要跟我們一起過平安夜。”
Bella:“我不在乎她來不來,我只想知道Steve哥哥還來不來。”
我:“……他也會來。”
Bella:“哦!太好了!他一定會給我買禮物的!”
我:“……我每年給你買禮物,你見到我也沒那麽高興。”
Bella:“Steve給我買禮物是疼愛,你給我買禮物是義務。”
我:“……你還記得你是我親妹妹啊!”
208.
我:“媽,Sherry要跟我們一起過平安夜。”
媽媽:“Sherry?Sherry是哪位來著?”
我:“……Sherry Verano,媽媽。”
媽媽:“對對對!Verano老師嘛,就是你說的那位你的新、一、任、命中註定?”
我:“……媽我求你了,當著她的面千萬別這麽說!”
媽媽:“我懂,我懂——她還沒把你踹了呀?”
我:“媽!親媽!”
209.
我:“爸,Sherry要跟我們一起過平安夜。”
爸爸:“Sherry?誰?你不是還跟Kate交往嗎?”
我:“……那都是兩年前的事了!”
爸爸:“那Helen、Amily、Chris、Joey……Wendy呢?”
我:“……有必要把我交過的女朋友的名字都說一遍嗎?”
爸:“你是情聖怪我咯?”
我:“……我謝謝你是我親爸。”
210.
Steve安慰我:“我覺得,他們的意思都是表示歡迎啊。”
我:“是啊是啊,都是建立在打擊我的前提下表示歡迎的。”
Steve:“這說明都是親生的嘛。”
我:“我看你也是親生的吧?”
211.
帶著被家人打擊x3的心情,我踏上你住處門口的地面。
沒等按鈴,便聞到了隔壁院子裏的花香。
哎咦?冬天還有花香?
我伸長脖子看,看到了積雪未化的光禿樹枝上開著亮黃色的花。
好漂亮的花,好香的味道。
我不由自主地靠過去。
212.
走近了才看見不高的樹旁站著的人。
黑發黑眼黃皮膚,顴骨略微削瘦的漂亮婦人。
……亞洲人?我停住步伐。
她也看到了我,露出微笑,點頭示意。
我不確定她會不會英語,也就沒有貿然開口,而是同樣點頭示意,然後指指她的花,比了比大拇指。
她的笑容裏頓時摻雜了高興和羞澀的神采。
213.
我沒想到你的隔壁鄰居是亞洲人。
說意外也不意外。
在歐洲遍地戰火的時候,亞洲也沒閑著,同樣打得如火如荼。
這個時候還保持著和平發展勁頭的地界,也就只有被大西洋和太平洋夾在中間的美洲大陸了。
214.
美國快要成為移民大國了。
有歐洲移民,比如說你的蘇聯籍母親。
當然也有亞洲移民,比如說你的鄰居。
不過據我後來的了解,前者是心甘情願移民的,而後者是迫不得已。
215.
“嗨,Bucky——”
我聽到腦袋上方有喊聲,一擡頭,你戴著金鏈眼鏡,笑瞇瞇地支著下巴,從二樓的窗戶看我。
我也笑了:“嗨,Sherry——”然後隔空飛了一個吻給你。
你一挑眉,伸手虛浮地接住了,緊接著就按在了胸口:“謝謝你為今天的我註入動力。”
我笑道:“我今天的動力呢?”
“那你快進來。”你說完,笑著關窗拉上窗簾。
216.
我樂滋滋地朝屋裏走去。
沒幾步,卻被喊住了:“請留步!”
是樹下的亞裔夫人。
我疑惑地回轉身,卻見她笑著走過來,手裏遞來一枝花:“先生,見愛人是要帶花的。”
我楞楞地看著那枝散發著清香的花:“……原來您會英語呀?”說完我就後悔了。
這話問得太冒犯。
217.
還好你的鄰居並沒有生氣。
她莞爾一笑:“初來此地,懂些語言是必要的。”
我尷尬地撓撓頭:“謝謝您的花,可惜我沒什麽能回贈您的。”
“您樂於助人的愛人就是最好回贈品了。”亞裔婦人挽了挽耳邊的秀發,“啊,不如用此花換您一句‘聖誕快樂’如何?”
多麽體貼和善的夫人!理由借口都給我備好了。
我不得不接過花,脫帽行禮:“Merry Christmas,美麗的女士。”
“您也是,年輕的先生。”亞裔婦人微微彎腰,笑著回禮。
218.
你的房門打開了。
開門的是一位穿女仆服雀斑姑娘,手裏還有雞毛撣子。
“Barnes先生?”她問道。
我點點頭:“我來找Verano小姐。”
她讓出門:“請進,Barnes先生。”
我深吸一口氣,踏進你在布魯克林的家。
219.
入眼滿滿的油畫,素描,水彩。
顏料的味道濃濃的,幾乎要壓過在我鼻子下邊的花枝散發的清香了。
不得不說,你在布魯克林的家,是我見過的,第二有藝術感的地方。
第一有藝術感的地方是你在休斯頓的家。
而第三是你在學校的畫室。
220.
留聲機在徐徐緩緩地放著輕柔的音樂。
仔細聽聽,好像是《卡農》。
墻壁轉角後傳來輕緩的踏在樓梯上的腳步聲:“Hedy,Gloria去哪裏了?”是你的聲音。
我身後的女仆小姐應道:“夫人去隔壁的Yao先生家了。”
Bering夫人原來叫Gloria。
隔壁的亞裔夫人原來姓Yao。
這是我走向轉角時,腦海裏瞬間想到的東西。
221.
你扶著木質的樓梯扶手慢慢踏下來。
還差三步時停下來。
這時的你,我就得仰著頭看了。
“美麗的女士,”我微笑著彎腰,把花遞到你面前,“美麗的花獻給您,願您有個如沐春風的好心情。”
不期然的,伸出的手連著花枝被你微涼的手一握,我下意識地要擡頭。
你說:“你手裏拿著Winter,卻要給我關於Spring的祝福……我真是喜歡這麽可愛的你,Bucky。”
告,告白?!突如其來的告白?
當時我就懵了。
222.
Wintersweet(蠟梅),蠟梅科蠟梅屬,落葉灌木,常葉叢生,從亞洲大陸千裏迢迢而來,開在你家隔壁的庭院裏。
被中國人視為冬天的象征。
卻被我拿來作了春天的祝福。
然後從你那兒得到一個告白。
我要給自己一句話——
幹得漂亮。
223.
你用粉嫩的指尖輕戳亮黃色的蠟梅花瓣:“你沒有私自去摘花吧,Bucky?”
我連連搖頭:“是隔壁那位夫人送給我的。”
“Yao夫人?剛剛她站在樹下嗎?”
我想了想,之前你在二樓跟我打招呼時的確沒有跟Yao夫人問好:“是啊,大概是花開得太明艷,沒讓你看到吧。”
你頗為遺憾:“哎呀,沒跟她打招呼……”
224.
“你打扮得好隆重……”我挽起你的手。
“好看嗎?”你捏了捏鵝黃色的裙角。
“我女朋友,必須好看。”我攬住你的肩膀自豪地說。
“嗯,我也是這麽覺得的。”
“……”
225.
一直以來,你的邏輯大概就是:
“我沒有相當pretty的戀人。
但我的戀人有一個。”
226.
你的漂亮嚇到了我爸爸。
我以前交往的女朋友太多,爸爸每年聖誕節都要破費一次。
爸,孩兒不孝。
227.
爸爸原本下定決心,再不給不靠譜的未來兒媳準備昂貴的禮物了。
不過他一看到你,立刻目瞪口呆。
回過神來,朝我一豎拇指,穿了外套就去重新買禮物。
這讓我很驕傲。
228.
媽媽對你的稱呼變了。
以前她喊你“Verano女士”。
今天一進門喊你“Verano小姐”。
在收下你的禮物後,開始笑瞇瞇地喊“Sherry”。
229.
你的禮物是一幅自己畫的油畫。
畫上我媽媽穿著紅裙,笑得跟十七八歲的少女似的。
這是她人生中第一幅畫像,被她當成寶貝掛在臥室。
230.
後來,又一年的聖誕節,你送的還是一幅自己畫的油畫。
畫得依舊是我的媽媽。
不過上面多了一個人,我爸爸。
這幅畫取代了他們的結婚照,高掛於臥室。
231.
你送給Bella的禮物依舊是一副自己畫的油畫。
不過不是Belle的畫像,而是迪士尼的電影海報《白雪公主和七個小矮人》。
當天晚上,這幅畫掛在了Bella的臥室。
232.
於是我就想,難道你也要送我油畫嗎?
鑒於你送媽媽和Bella的兩幅畫都投其所好,我不由得猜測,你給我的也一定是投我所好的油畫。
比如說,你的自畫像什麽的……當然啦,尺度大一點我也不介意啦。
233.
前兩幅畫尺幅不算大,但好歹也算是大物件吧。
可是你給我的是什麽鬼?!
這麽小?!
在你的手心裏還顯得大一些,到我手裏的時候,一攥手心就看不到了好嗎!
234.
你給我的,不是畫。
是一個煙盒,純手工的煙盒,規整的長方體,由紙漿黏土裹著硬紙板做成的。
棱角分明,圖案清晰。
正面是只歡快的小鹿,配色如同聖誕節,反面寫著你漂亮的花體字:“贈予純情的小鹿仔——S.V.”。
235.
剛開始我還以為,你是因為那次在樓梯間的吞雲吐霧,才會給我做煙盒的。
但後來你說:“看你習慣把煙盒放在左胸口的口袋裏,我才會送你煙盒的。”
所以,這個煙盒我一直把寫有你名字縮寫的反面靠胸口放著。
這個位置,離心口最近。
236.
你說:“喜歡嗎?”
我說:“不喜歡。”
你瞪我:“你說什麽?”
我笑道:“還差一道工序就能讓我徹徹底底地愛上它啦!”
你說:“什麽工序?”
我說:“給它一個能做護身符的香吻吧。”
237.
你說:“吻,可以給。”
我期待地眨眨眼。
你又說:“但是,這要看你給我的禮物夠不夠格了。”
我忐忑地眨眨眼:“跟我來。”
238.
在所有人——爸爸,媽媽,Bella以及Steve都在樓下聽收音機裏的聖誕歌時,我帶你去了二樓我的房間。
我給你的禮物讓我很忐忑。
我怕你不喜歡,更怕你誤會。
在你坐在床上打量我有點亂的房間時,我把準備好的盒子遞給你:“打開看看吧。”
你聽話地拆包裝,我則坐在床上靜靜地聽心跳。
239.
你的手在你看到盒子裏的東西時停下來。
盒子裏,一雙嶄新的大紅色粗跟高跟鞋。跟不算高,隨便那一雙我媽的鞋,跟就比它高。
我看到你藍藍的眼睛裏,瞳孔突然的收縮。一般來講,這是受到驚嚇時才會有的反應吧?
“呃……Sherry……”我小心翼翼地開口。
你突然轉頭:“幫我換上吧。”
我緊張地舔了舔嘴唇:“好……”
我輕輕拿起盒子裏的高跟鞋,然後單膝著地,幫你換鞋。
240.
我歪頭:“親愛的……”
你應答:“嗯?”
“你不會有腳氣吧?”
“……你想讓我踹死你是吧?”你的腳瞄準某個方向,做出威脅的踩踏碾壓動作。
我出了一身冷汗。
241.
搞藝術的你思維我真不懂。
你居然左腳紅襪右腳綠襪。
為了防止你所謂的視覺暫留,你也是煞費苦心啊。
242.
平時看不出來,脫了鞋才知道,小兒麻痹癥給你帶來的痛苦比我想象中還要多。
你的腳,居然是畸形的。
我有點心疼。
企鵝的步伐,你是怎麽忍痛走出來的?
243.
小兒麻痹癥的後遺癥:
患者極度疲憊,肌肉及關節疼痛,肌肉萎縮,無力。
嚴重時造成畸形,以及癱瘓。
244.
你抱著我腰站起來,踩著跟不是很高的高跟鞋,比以往要更晃晃悠悠。
我往後退兩步,你跟著往前走兩步。
我往前走兩步,你跟著往後退兩步。
正正經經地穿高跟鞋走路的姿勢肯定不是這種。
不過你能走成這樣也不錯。
你突然笑出聲來。
“好玩嗎?”我問。
“好玩。”你說。
245.
“……Sherry。”
“幹嘛。”
“腳疼嗎?”
“嗯……還好啦。好意外啊,我居然這麽有平衡感。”
“有平衡感是好事……但是。”
“怎麽了?”
“……你不要正面貼我貼得那麽近……”我欲哭無淚地說道。
246.
你的高跟鞋是我
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)