第51章 田園牧歌
關燈
小
中
大
從中土世界回到現實之後,立香從校圖書館借來了托爾金的魔戒三部曲,騰出兩天時間認真完整地讀了一遍,又看了一些故事外的對相關人和研究學者的采訪,愛屋及烏對英國文學產生了一定興趣,開學的時候頭腦一熱,選了一門賞析英國文學的選修課。
然後……
她為自己頭腦發熱的行為付出了代價。
“想說什麽完全搞不懂,明明和莎士比亞還有安徒生交流起來都沒有障礙,到底為什麽會這樣……”
沒有作家系從者在身邊,選課時就嘲笑過她的夏洛克顯然也指望不上,立香痛苦地閉上眼睛,把身體重重埋進柔軟的沙發。
“怎麽了嗎,立香?”
正在倒咖啡的羅曼望了望她,端著咖啡杯走到她身邊。
“文學課教授留的閱讀材料,每個字都看得懂,連起來就不明白了。”
不能給醫生增加負擔的想法已經成為習慣,她本能地收斂表情,說得十分簡短,忽然想起所羅門似乎是個對文學也很擅長,留下傳世名著的英靈,眼睛不由一亮:“醫生能幫我看看這首詩嗎?”
“咳咳——”
喝到一半的咖啡嗆住,杯子也差點沒拿穩砸到地上,一邊劇烈咳嗽一邊努力穩住咖啡杯,幾乎是一瞬間由溫和從容變得手忙腳亂,立香看得又驚訝又擔心,從他手裏拿過杯子,撫了撫他的背幫他順氣:“醫生?”
“咳,咳咳,我沒事,只是不小心嗆到了。你剛才說什麽?”
離得距離足夠近,時機也足夠多,看清了少女拿在手裏的詩集封面並不是自己擔心的那一本,羅曼心情鎮定了一點,坐到少女身邊耐心詢問。
“就是這個,克裏斯托夫·馬洛的《The Passionate Shepherd to His Love》。”
她把從圖書館借來的詩集翻到對應的頁數,遞給對方。
“你們教授選了這首啊。”
羅曼的眼睛眨了一下,像蝴蝶輕快振翅。被對應到魔術師職階的英靈本就以賢人居多,平均藝術素養遠高於其他職階,而所羅門又是魔術師中的冠位,無論作為所羅門還是作為羅曼,解讀起來對他都沒有難度:“馬洛是莎士比亞時代的英國詩人,詩歌風格比莎士比亞更加激烈宏偉,這是馬洛眾多詩作中最有名的一首,也是英國田園詩的代表作,很適合作為賞析的範本。具體是哪裏讀不懂呢?”
“到這句為止都很正常,字裏行間的熱情洋溢我也能感受到,但標題說了是牧羊人獻給愛人的詩吧,為什麽會出現純金的鞋扣、珊瑚帶鉤和琥珀飾扣呢?難道其實不是愛情詩而是有別的什麽隱喻嗎?”
認真困擾的樣子十分可愛。
羅曼不禁笑了笑,溫和地為她解釋:“詩歌是用情感、夢想和浪漫的語言寫成的,你可以用心去感受,用頭腦去想象,用歌喉去讀去唱。”
為了方便討論,詩集平攤在兩人之間,詩集之下,兩人的膝頭靠在一起。
他柔聲為少女念出文藝覆興時期的韻詩,平和低沈的嗓音並不像詩歌中的牧人那樣濃稠熱烈,卻別有一種韻味:
“來與我同住吧,做我的愛人,”
“我們將見證一切歡樂,”
“無論來自河谷、果園、丘陵、田野,”
“還是森林或陡峭的山峰。”
因為是別人的詩,讀起來反倒更能放開,可以無顧慮地加入自己的感情與理解。
他用手指輕輕撫上紙張,指尖沿詩行向下滑:
“我將為你獻上玫瑰的花床,”
“與上千支花束,”
“還有一頂鮮花編成的王冠,”
“一條繡滿愛神木綠葉的長裙。”
“用最細的羊毛為你織一條長袍,”
“羊毛剪自我們最可愛的羊羔,”
“用漂亮的襯絨軟鞋為你禦寒,”
“上面裝飾著純金的鞋扣,”
“用芳草與柔嫩的常春藤為你編一條腰帶,”
“珊瑚作帶鉤,琥珀作飾扣。”
“如果這些快樂能打動你的心,”
“來與我同住吧,做我的愛人。”
抒情詩的結尾再次重覆了牧羊人的熱情請求,只是用詞稍稍做了調整:
“如果這些快樂能使你動心,”
“那就與我同住吧,做我的愛人。”
聽人念與自己看似乎是完全不一樣的感覺,立香聽得微怔,直到羅曼合上詩集,轉頭用初夏綠葉般清新的綠眼睛看她時,她才回過神,同時意識到兩人的距離不知不覺離得太近,這樣一轉頭對視,鼻尖幾乎要碰到一起。
也才意識到兩人距離過近,羅曼近乎條件反射地向後仰了仰,把距離拉開,單手握拳在唇前掩飾性地輕咳了一聲:“現在有什麽新想法嗎?”
“嗯……沒有。”
“我就知道立香一定,誒,沒有???”
辛苦努力沒有得到一點成效,那樣錯愕的表情實在很有趣。
立香忍不住偏過頭笑了笑,補上後半句:“不過牧羊人希望為心上人獻上一切快樂美好的心情能感受到,他說的都是他理想中最美好的事物,是嗎?”
“就是這個意思哦。”
也知道被捉弄了,但對著她明亮的眼睛生不起氣,羅曼伸手揉揉她的頭發:“純金也好,珊瑚也好,琥珀也好,在牧羊人看來都是和芳草、常春藤一樣的美麗之物,提到僅僅為了讓心上人高興,想法非常純凈。”
“不過你的疑問也很正常。這首詩有一首非常著名的回覆,是沃爾特·雷利在次年用同韻體寫的《The Nymph's Reply to the Shepherd》,借水邊仙女之口逐字逐句針鋒相對地回絕了牧羊人的請求。”
他調出沃爾特·雷利的詩,像剛才一樣,將整首詩和緩地念了一遍,不同的是剛才的語調洋溢著浪漫與希望,美好得仿佛夢境,而這次的語調卻和窗外的季節一樣染著霜雪氣息,同時也更加真實:
“如果整個世界與愛情青春永駐,”
“每一個牧羊人的誓言都句句真誠,”
“這些美妙的歡樂便會打動我的心房,”
“來和你一起生活,做你的愛人。”
花會雕謝,田野會零落。甜美的話語會被冷酷的心凍結。
長袍、軟鞋、花床、頭冠、長裙、鮮花轉瞬就會損壞、枯萎、被遺忘。
最後,他念出了水邊仙女的最終答覆:
“除非青春常在,愛仍繁盛,”
“歡愉無期,歲月永恒,”
“這樣的歡樂才會打動我的心,”
“來和你一起生活,做你的愛人。”
夢幻的泡沫悉數被戳破,留下骨感的現實。
羅曼自身沒多少感覺,比起馬洛的詩,他本就更傾向雷利的回覆。他估計立香的想法和他一樣,因為他覺得立香雖然和各種各樣的奇怪事物都相性良好,但本質上是個特別實在的現實主義者。
他看過迦勒底亞斯的記錄,命運降臨的那一日,在主控室下找到瑪修,她只是試著搬了搬壓住瑪修的承重柱,發現搬不動很幹脆就放棄了,坐在瑪修身邊陪她一起安然地等待死亡,連祈禱都不做,以至於他有點懷疑自己的記憶——
預見人類終點的一刻,與絕望同時映入眼中的希望真的是這個孩子嗎?
會不會是他受到的壓力太大,以至於幻想出了一個虛構的救世主轉移壓力,實際上並不存在其人。
紛繁混亂的想法背後隱藏著一個更為深層,他一直避免觸及也不敢觸及的懷疑:
如果那一刻的他尚未失去所羅門的力量,那麽以他的能力是有可能讓幻想降臨現實,達成召喚的。也就是說,讓她背負艱難未來的,或許正是受到她信賴的他。
如果是那樣的話……
“水邊仙女的回答聽上去很冷酷,不過。”
少女的聲音打斷了他的回憶。
和在迦勒底時一樣,那毫不自知的無心話語成為照入地獄的光:“牧羊人描繪了那麽多美麗的景象,而仙女最先回答的是愛,也就是說牧羊人描繪的一切美好之中,她最看重的是牧羊人的愛吧。”
內心被難以名狀的感情盈滿。
多少次被痛苦蒙蔽雙眼,看不見前方時像這樣被拯救,已經無法去數。
“謝謝醫生!我知道該怎麽寫了。”
少女輕快地抱了他一下,拿起詩集三步並兩步上樓趕她的作業,就像一只夏日飛鳥在胸口輕盈地撞了一下,又飛快掠走。
他看著少女的背影一路沿樓梯向上,最後消失在合上的房門後,心裏像是得到了什麽,又像是失去了什麽。
最終,他放棄去想那些無法辨別的情緒,讓內心恢覆純凈。
就這樣繼續向上吧。
有形之物終將毀滅,愛與生命同樣不可持久,唯一淩駕於那之上而永存的只有理想之物。
保持著現在的距離。
也讓那個人繼續停留在你的記憶裏永不褪色。
那即是我所期望的完美結局。
◇
我也曾有過理想生活 / 即使理想之地亦有死亡。
Et in Arcadia ego.
作者有話要說:
馬洛和雷利的詩這裏都只引用了需要的部分,原詩更長更豐富。
最後一句拉丁文直譯是「Even in Arcadia, there am I」,Arcadia是古希臘的一部分,後來經常被用來指代過著田園生活的理想之地,與伊甸園類似,I可以理解死亡,也可以理解為我,所以就會變成兩種截然不同的含義。
我也曾有過理想生活/即使理想之地亦有死亡。
兩種理解都很適合醫生。
結尾的狀態也停留在一種模棱兩可的模糊狀態,總體基調是悲觀的,但悲觀中又隱藏著一線希望,微弱卻難以磨滅。
寫的時候一直在循環夢工廠98年一部動畫的主題曲《When You Believe》,講的是聖經舊約裏出埃及記的故事。
“奇跡不總在你尋求時出現,屈服於恐懼多麽容易,但當你被痛苦蒙蔽,在風雨中看不見出路時,會有一個微小卻持續回響的聲音,告訴你希望已臨近。”
比較有趣的是官網給的歌詞是希望臨近,但兩位天後唱的怎麽聽都是愛已臨近。
或許愛與希望本為一物。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
然後……
她為自己頭腦發熱的行為付出了代價。
“想說什麽完全搞不懂,明明和莎士比亞還有安徒生交流起來都沒有障礙,到底為什麽會這樣……”
沒有作家系從者在身邊,選課時就嘲笑過她的夏洛克顯然也指望不上,立香痛苦地閉上眼睛,把身體重重埋進柔軟的沙發。
“怎麽了嗎,立香?”
正在倒咖啡的羅曼望了望她,端著咖啡杯走到她身邊。
“文學課教授留的閱讀材料,每個字都看得懂,連起來就不明白了。”
不能給醫生增加負擔的想法已經成為習慣,她本能地收斂表情,說得十分簡短,忽然想起所羅門似乎是個對文學也很擅長,留下傳世名著的英靈,眼睛不由一亮:“醫生能幫我看看這首詩嗎?”
“咳咳——”
喝到一半的咖啡嗆住,杯子也差點沒拿穩砸到地上,一邊劇烈咳嗽一邊努力穩住咖啡杯,幾乎是一瞬間由溫和從容變得手忙腳亂,立香看得又驚訝又擔心,從他手裏拿過杯子,撫了撫他的背幫他順氣:“醫生?”
“咳,咳咳,我沒事,只是不小心嗆到了。你剛才說什麽?”
離得距離足夠近,時機也足夠多,看清了少女拿在手裏的詩集封面並不是自己擔心的那一本,羅曼心情鎮定了一點,坐到少女身邊耐心詢問。
“就是這個,克裏斯托夫·馬洛的《The Passionate Shepherd to His Love》。”
她把從圖書館借來的詩集翻到對應的頁數,遞給對方。
“你們教授選了這首啊。”
羅曼的眼睛眨了一下,像蝴蝶輕快振翅。被對應到魔術師職階的英靈本就以賢人居多,平均藝術素養遠高於其他職階,而所羅門又是魔術師中的冠位,無論作為所羅門還是作為羅曼,解讀起來對他都沒有難度:“馬洛是莎士比亞時代的英國詩人,詩歌風格比莎士比亞更加激烈宏偉,這是馬洛眾多詩作中最有名的一首,也是英國田園詩的代表作,很適合作為賞析的範本。具體是哪裏讀不懂呢?”
“到這句為止都很正常,字裏行間的熱情洋溢我也能感受到,但標題說了是牧羊人獻給愛人的詩吧,為什麽會出現純金的鞋扣、珊瑚帶鉤和琥珀飾扣呢?難道其實不是愛情詩而是有別的什麽隱喻嗎?”
認真困擾的樣子十分可愛。
羅曼不禁笑了笑,溫和地為她解釋:“詩歌是用情感、夢想和浪漫的語言寫成的,你可以用心去感受,用頭腦去想象,用歌喉去讀去唱。”
為了方便討論,詩集平攤在兩人之間,詩集之下,兩人的膝頭靠在一起。
他柔聲為少女念出文藝覆興時期的韻詩,平和低沈的嗓音並不像詩歌中的牧人那樣濃稠熱烈,卻別有一種韻味:
“來與我同住吧,做我的愛人,”
“我們將見證一切歡樂,”
“無論來自河谷、果園、丘陵、田野,”
“還是森林或陡峭的山峰。”
因為是別人的詩,讀起來反倒更能放開,可以無顧慮地加入自己的感情與理解。
他用手指輕輕撫上紙張,指尖沿詩行向下滑:
“我將為你獻上玫瑰的花床,”
“與上千支花束,”
“還有一頂鮮花編成的王冠,”
“一條繡滿愛神木綠葉的長裙。”
“用最細的羊毛為你織一條長袍,”
“羊毛剪自我們最可愛的羊羔,”
“用漂亮的襯絨軟鞋為你禦寒,”
“上面裝飾著純金的鞋扣,”
“用芳草與柔嫩的常春藤為你編一條腰帶,”
“珊瑚作帶鉤,琥珀作飾扣。”
“如果這些快樂能打動你的心,”
“來與我同住吧,做我的愛人。”
抒情詩的結尾再次重覆了牧羊人的熱情請求,只是用詞稍稍做了調整:
“如果這些快樂能使你動心,”
“那就與我同住吧,做我的愛人。”
聽人念與自己看似乎是完全不一樣的感覺,立香聽得微怔,直到羅曼合上詩集,轉頭用初夏綠葉般清新的綠眼睛看她時,她才回過神,同時意識到兩人的距離不知不覺離得太近,這樣一轉頭對視,鼻尖幾乎要碰到一起。
也才意識到兩人距離過近,羅曼近乎條件反射地向後仰了仰,把距離拉開,單手握拳在唇前掩飾性地輕咳了一聲:“現在有什麽新想法嗎?”
“嗯……沒有。”
“我就知道立香一定,誒,沒有???”
辛苦努力沒有得到一點成效,那樣錯愕的表情實在很有趣。
立香忍不住偏過頭笑了笑,補上後半句:“不過牧羊人希望為心上人獻上一切快樂美好的心情能感受到,他說的都是他理想中最美好的事物,是嗎?”
“就是這個意思哦。”
也知道被捉弄了,但對著她明亮的眼睛生不起氣,羅曼伸手揉揉她的頭發:“純金也好,珊瑚也好,琥珀也好,在牧羊人看來都是和芳草、常春藤一樣的美麗之物,提到僅僅為了讓心上人高興,想法非常純凈。”
“不過你的疑問也很正常。這首詩有一首非常著名的回覆,是沃爾特·雷利在次年用同韻體寫的《The Nymph's Reply to the Shepherd》,借水邊仙女之口逐字逐句針鋒相對地回絕了牧羊人的請求。”
他調出沃爾特·雷利的詩,像剛才一樣,將整首詩和緩地念了一遍,不同的是剛才的語調洋溢著浪漫與希望,美好得仿佛夢境,而這次的語調卻和窗外的季節一樣染著霜雪氣息,同時也更加真實:
“如果整個世界與愛情青春永駐,”
“每一個牧羊人的誓言都句句真誠,”
“這些美妙的歡樂便會打動我的心房,”
“來和你一起生活,做你的愛人。”
花會雕謝,田野會零落。甜美的話語會被冷酷的心凍結。
長袍、軟鞋、花床、頭冠、長裙、鮮花轉瞬就會損壞、枯萎、被遺忘。
最後,他念出了水邊仙女的最終答覆:
“除非青春常在,愛仍繁盛,”
“歡愉無期,歲月永恒,”
“這樣的歡樂才會打動我的心,”
“來和你一起生活,做你的愛人。”
夢幻的泡沫悉數被戳破,留下骨感的現實。
羅曼自身沒多少感覺,比起馬洛的詩,他本就更傾向雷利的回覆。他估計立香的想法和他一樣,因為他覺得立香雖然和各種各樣的奇怪事物都相性良好,但本質上是個特別實在的現實主義者。
他看過迦勒底亞斯的記錄,命運降臨的那一日,在主控室下找到瑪修,她只是試著搬了搬壓住瑪修的承重柱,發現搬不動很幹脆就放棄了,坐在瑪修身邊陪她一起安然地等待死亡,連祈禱都不做,以至於他有點懷疑自己的記憶——
預見人類終點的一刻,與絕望同時映入眼中的希望真的是這個孩子嗎?
會不會是他受到的壓力太大,以至於幻想出了一個虛構的救世主轉移壓力,實際上並不存在其人。
紛繁混亂的想法背後隱藏著一個更為深層,他一直避免觸及也不敢觸及的懷疑:
如果那一刻的他尚未失去所羅門的力量,那麽以他的能力是有可能讓幻想降臨現實,達成召喚的。也就是說,讓她背負艱難未來的,或許正是受到她信賴的他。
如果是那樣的話……
“水邊仙女的回答聽上去很冷酷,不過。”
少女的聲音打斷了他的回憶。
和在迦勒底時一樣,那毫不自知的無心話語成為照入地獄的光:“牧羊人描繪了那麽多美麗的景象,而仙女最先回答的是愛,也就是說牧羊人描繪的一切美好之中,她最看重的是牧羊人的愛吧。”
內心被難以名狀的感情盈滿。
多少次被痛苦蒙蔽雙眼,看不見前方時像這樣被拯救,已經無法去數。
“謝謝醫生!我知道該怎麽寫了。”
少女輕快地抱了他一下,拿起詩集三步並兩步上樓趕她的作業,就像一只夏日飛鳥在胸口輕盈地撞了一下,又飛快掠走。
他看著少女的背影一路沿樓梯向上,最後消失在合上的房門後,心裏像是得到了什麽,又像是失去了什麽。
最終,他放棄去想那些無法辨別的情緒,讓內心恢覆純凈。
就這樣繼續向上吧。
有形之物終將毀滅,愛與生命同樣不可持久,唯一淩駕於那之上而永存的只有理想之物。
保持著現在的距離。
也讓那個人繼續停留在你的記憶裏永不褪色。
那即是我所期望的完美結局。
◇
我也曾有過理想生活 / 即使理想之地亦有死亡。
Et in Arcadia ego.
作者有話要說:
馬洛和雷利的詩這裏都只引用了需要的部分,原詩更長更豐富。
最後一句拉丁文直譯是「Even in Arcadia, there am I」,Arcadia是古希臘的一部分,後來經常被用來指代過著田園生活的理想之地,與伊甸園類似,I可以理解死亡,也可以理解為我,所以就會變成兩種截然不同的含義。
我也曾有過理想生活/即使理想之地亦有死亡。
兩種理解都很適合醫生。
結尾的狀態也停留在一種模棱兩可的模糊狀態,總體基調是悲觀的,但悲觀中又隱藏著一線希望,微弱卻難以磨滅。
寫的時候一直在循環夢工廠98年一部動畫的主題曲《When You Believe》,講的是聖經舊約裏出埃及記的故事。
“奇跡不總在你尋求時出現,屈服於恐懼多麽容易,但當你被痛苦蒙蔽,在風雨中看不見出路時,會有一個微小卻持續回響的聲音,告訴你希望已臨近。”
比較有趣的是官網給的歌詞是希望臨近,但兩位天後唱的怎麽聽都是愛已臨近。
或許愛與希望本為一物。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)