二章雲: (34)
關燈
小
中
大
焉。已而入,與女子抗禮,女子乃言曰:“危乎哉,子也!是其人皆好色者,脫不自毀,將裂子。今秘子於此,乃違於難矣。”生惶恐謝,問:“此是何地?”女子曰:“五方雜處。不名一所。”由是共寢處無間。女子家世隱密,獨知其姓鄔,其字曰仍吉。
久之嫗來告,外人頗言鄔氏有婿矣。仍吉驚且憂,謀匿生,乃燭而處之夾室,竊竊與生對。生雖嬖愛仍吉,而居如長夜,殊苦幽囚,亦怏怏不樂。無何,夜有斬關者,直趨夾室,狀類昆侖奴,挾生越墻而出,行甚疾,置生於空庭而出。旋見燈檠出室中,女子隊而前,見生皆笑。共推挽以入,交相接也。生憊極而臥,而聞女子曰:“敝矣。”共舁置門外,闔其扉。
及曙,有達官者過,見生曰:“病者也。”問所苦,生諱曰:“饑耳!”遂載之後乘。歸其居而豐其室。尋覆故,問所業,生對曰:“嘗讀書矣,而未竟。”達官悅,使傳其二子。達官憲令文書,一切代於生。
一日,達官聽訟久不輟,生偵於廳事之側,得數事:其一,某縣城隍病,有為不道之訴者,胥輩利其鏹,受而伸之,罰及良善。城惶覺,自揭其過。胥輩論罪有差,城惶褫祿一歲。其一,富民訟貧民之友。貧民嘗貸富民金,莫償也,富民奪其宅。計值為有餘,求鬻宅而益之金,富民弗與。質於鄉父老,弗能正。鳴之宰,富民阻於途,且撻之,流血被踵。其友聞而怒,俟間殺富民,亡命去,卒逃於法。故訟之。達官曰:“若富而不仁,罪也,有召死之道。然貧民殺若,則怨也。以怨殺人,不可訓,當償若命矣,其友殺若,則俠也,公也,則無罪。”富民語塞,泣而退。其一,兩蛟出於山,傷山下禾稼百餘畝。山神訟之,當論斬,捕兩蛟於庭,乃兩書生。各推諉,搒掠皆不承,遂並坐之。生嘆曰:“善!”其一,女子訟男子,為其殺己也。男子辯,言與女蓋相悅不遂,女乃病而死,非己實殺女。達官謂女曰:“若既悅之矣,覆怨而誣之,曷故?”女訴曰:“我死,彼若弗聞者,又他娶,略不相念,其涼而忍焉若是,有死我之心,非殺我而何?”達官謂曰:“深文也。”竟置不理。其一,夫訟婦以為不節,乞絕之於廟。問婦,乃並無外遇。其夫曰:“吾視爾遇鄰人之子,必目而送之,特阻於勢分,其意豈可問也。”達官終以為羅織,斥其夫而直其婦。生意不能平,書一牘啟達官曰:“明公聽斷如流,吏道精敏。下風觀聽,傾服何言?然前三事允臧矣,其後二讞,鄙見斯岐。詢芻有義,伏惟裁察。竊謂德無不報,怨豈在明,國家有原情之律,君子有誅心之論。將正風俗,宜先人情。男女之獄,古今萬端。閨房之內,事甚畫眉。隱秘瑣曲,莫可詳詰,而要以治心為本。夫妃匹之際,雖君父尊親,不能得之臣子者,不得其心也。然丈夫之心,所分者博,所向亦弗專。得不得,姑弗深論。女子之心,惟男子是寄,其心弗欲,雖金、張之顯,衛、霍之貴,陶、猗之富,揚、馬之才,莫能回也。名分虛耳,形骸跡耳。茍得其心,斯其夫也;不得其心,雖夫不夫。則得其心者,宜何如感;不得其心,怨怒亦宜。今女為男死,不能收滴淚之報,引致訟庭,猶急自煎洗,略無悔咎,獧薄之情,於斯為甚。宜聽女言以男抵罪。至於夫之訟婦,情亦非過。其夫在側,屢盼他人,其心逝矣。心之既逝,雖不妻可也。管仲感鮑叔之知,侔於生我,漢高論丁公之罪,以誡不忠。事雖不倫,其義一也。請取以斷斯獄焉。”
達官否之,生固爭,達官不懌,謂人曰:“彼職為賓師。奈何強與吾官事?”於是禮漸疏,生亦不安。遂去達官而潛訪仍吉。毀衣垢顏,用自韜晦。久之不得耗,游覆困,鄉思郁然,登高山以望越中,茫乎莫知其向也。忽見樹中人來謂曰:“可返矣!”生驚喜未對,遽為所推墮。陡若夢覺,則身固臥枯樹下,曾雉經矣,帶絕而墮也。始悟身已久死,所遇皆鬼耳。然酒吻覺甚渴,乃走近市中乞漿。有識之者曰:“此昨日狂飲生也。”則又悟死而覆活,才經一宿耳。生既以求死不得,益困不可支。走謁故所嘗識者,間得一餐,人愈益貧之。每為人道死時事,多笑而不信。
既乃為商賈負擔者,去晉之京師,計力而食。足繭不能進,止於鄴中,欲赴漳流以自葬。至河幹,忽焉一舟過,倚舵而盼者,類仍吉之嫗。尾而察之,果嫗也。遂呼嫗,嫗不識,曰:“若誰歟?”生自陳姓名。旋於窗間見仍吉,生又呼,仍吉熟視曰:“非也,不類。”生窘,厲聲曰:“不記夾室共述雲娘事,為卿拭淚耶?”仍吉乃驚曰:“信也。”乃止舟於岸,呼曰:“登!”生登與仍吉相持哭,甚淒痛。雲娘者,仍吉女兄也,棄於所歡,抱恨死。生在夾室時,仍吉嘗述之,且謂曰:“子幸無類此!”遂流涕不能止,生以衫袖揾其淚。因約曰:“不幸有破鏡事!他日相遇如不識,請舉此事為息壤之言。”故生貌雖變,仍吉信而納之也。
於是仍吉語生曰:“子向者為鬼,餘亦鄰處於鬼,鬼皆陰蕩不可近。自子之見奪也,餘亦旋徙去。今浮家至此,獲遇子,永托於子矣!幸有薄積,可以歸。”遂與生俱載歸越中。仍吉蓋狐雲。
☆、洪四大王
清順治年間,登州一位叫洪四的漁民,在海邊拾到一個很大的蛋。回家將蛋吃掉了,之後遍身發熱如火烤,嘴裏奇渴,便喝涼水,一喝就是一桶。喝完渾身骨節都嘎嘎作響,漸漸地身上長出了鱗而頭上長出了角。妻子李氏,嚇得跑到門外大聲呼救,鄰居們全都趕來,突然間雲氣遮天,雷雨相繼大作,洪四居然變成了一條青龍,沖破屋頂飛走。村中房舍頃刻都沈浸在洪水中,妻子李氏爬上大樹幸免於難。水退後,李氏一無所有且無依靠,便寄居在尼姑廟中。一個多月後,又像前次那樣雷雨交加,村民都開始逃離。雨中有一位牛頭人騎著大魚來說:“四大王派我來迎接夫人。”李氏跳上了魚背,淩空飛走。村民認為洪四成神了,為他立廟,叫做“洪四大王廟” 。至今漁民們還在祭祀,很靈應。
【原文】
順治中,登州漁人洪四,於海濱拾得巨卵。歸而食之,遍體熱作如火炙,口吻奇渴,飲冷水,立盡一桶。已而骨節皆鳴,漸生鱗角。妻李氏,號呼門外,鄰裏畢集,俄而雲氣冪天,雷雨繼作,竟化青龍,破屋飛去。村舍頃刻皆浮沈於水。李氏登大樹得免。水既落,貧無所依,寄居尼寺中。月餘,雷雨忽覆如前。村人皆逃去,有牛頭人騎大魚來曰:“四大王遣迎夫人。”李氏躍上魚背,淩空而逝。居人神之,為立廟,曰“洪四大王廟。”至今祀焉,頗靈應。
☆、石孝廉
某位姓石的舉人,有一天午睡,突然感覺鼻子中奇癢,用小指去摳,於是就大打噴嚏。有個東西從鼻孔中噴出來,落地有聲。一看,是一個一寸來高的小人,在地上到處亂跑。石某極其驚駭想要大聲呼叫,而胸口像是被什麽東西重重壓住不能動彈。過了好一會兒,大門外有演木偶戲的,吵吵鬧鬧的聲音傳了進來,地上小人驚慌失措地跑出門去。石某也匆匆忙忙爬了起來,恍恍惚惚如同夢醒。從此落下了一個奇怪的頑疾:聞到香的東西則捂著鼻子;遇上屎尿腥膻等臟物,卻認為很香,心裏還特別喜歡那種味道。每次來到賣臭魚爛蝦的市場上,就像進入了擺滿香花的屋子,久久依戀舍不得離開。
石某後來考中進士,被派往陜西做官。一天有個道士來拜見,說是能治療奇疾,石某很欣喜就接見了他。道士獻上一枚像李子那麽大的藥丸,金光燦燦,將藥丸放進一只大碗裏,又從藥囊裏取出一小勺兒藥散,灑在藥丸上。讓人拿去煎熬,不一會兒溶化為液體狀,藥汁泛著紅紅綠綠的色彩,但那奇臭的味道讓人不堪忍受,身旁的人都惡心想吐。將這碗藥湯端給石某,石某感覺它的芳香無與倫比,立即喝下,覺得非常甘醇而濃厚。立刻,胸中悶熱如蒸,不大一會兒如同千刀萬箭環聚臟腑痛不可忍。急命人拿下那道士,而道士卻不見了。
就在他痛得昏暈之際,忽然看見道士在前方不遠處,急忙招呼左右追上去捉拿,竟然靜悄悄地沒人回應。道士笑道:“這裏是陰司地府,上哪兒去找你的‘左右’呢?”石某大聲嚎叫,道士說:“沒有什麽可怕的,這裏有不少奇妙的地方,為何不隨我到各處去看一看?”就拉著他一起走了出去。來到死囚牢,只見捆綁犯人的黑繩索橫七豎八滿地都是,牢房中刀斧林立,活活將人用刑致死的場面十分慘烈,石某心裏很恐怖。心想世間流傳的《地獄變相圖》,竟然真的存在。最後來到一個地方,見到這裏的人都只剩下殘體,有的無口鼻耳目,或僅有口耳,其餘部分都沒有,或有五官倒置的,而虎豹狗馬羊豬等不同的動物,夾雜在其間。
石某詢問為什麽會這樣,道士只是笑笑不做回答,急忙將他領了出來並問他:“你想活著回去嗎?”石某於是不停地哀求,說:“我的妻妾子女還在家裏等著我,哪能不想趕緊回到陽間?”道士笑道:“這也很容易。”就從袖子裏掏出一個小人,三、四寸高,說:“這東西是你的舊物。你過去曾放了他,後來變成不知有幾尺幾丈高了。幸虧被我制服後收了他,限定他只能這麽大,你的身體總還算容納得下。”就將小人的頭朝前硬往石某的鼻子裏塞,石某痛苦得大聲嚎叫,忽然間卻已回到了人間。冷汗濕透了衣服,吐了很多青紫色痰液,那種香臭不分的怪病從此也好了。
【原文】
石孝廉某,嘗晝臥,覺鼻中奇癢,以小指捺之,因而大嚏。有物沖孔出,墮地作聲。視之,一小人長寸行,□□地上。駭極欲呼,而胸間如壓不能起。有頃,門外演盤鈴傀儡,群呶在耳,小人皇遽出門去。石亦遽起,恍如夢覺。自是得奇疾,聞香物則掩鼻;遇矢溺腥膻之穢,嗅之以為香,心好之。履鮑魚之肆,如入芝蘭之室,流連不能去。
後舉進士,官秦中。有道士來謁,自言能療奇疾,異而見之。獻一丸如李大,金光爛然,取大碗貯之,出囊中藥一刀圭,糝其上。使熬之,須臾溶為液,五色陸離,然不堪其臭,左右皆欲嘔噦。以進石,石乃覺芬罄逾常,立飲之,味殊甘釅。少頃,胸中熱如蒸,移進如刀箭環簇心腑。急命縛道士,則已杳矣。
昏痛之際,見道士在前,亟呼左右追執,乃悄無應者。道士笑曰:“此陰府也,何處覓左右耶?”石大號,道士曰:“無苦,此中不少佳境,盍往觀之?”曳以同行。乃至狴犴間,見縲紲縱橫,刀斧林簇,刑戮慘異,心甚恐怖。念世傳地獄變相,竟有之也。末至一處,人皆殘體,有無口鼻耳目者,或僅有口耳,餘體不具者,或有五官倒置者,虎豹狗馬羊豕諸物,雜處不相避。
石問其故,道士笑不答,亟攜之返曰:“公欲生乎?”石因哀祈,謂:“妻妾子女猶在室相候,胡遽不欲生?”道士笑曰:“亦良易。”即袖中出一小人,長三四寸,曰:“此即公之故物也。公曩縱之,不知幾何尋丈矣。賴吾收而制之,僅止於此,尚可納也。”即以小人首向石鼻塞之,石大苦而嘶,倏然已活。冷汗浹背,出青紫痰液數鬥,病遂失。
☆、周英如
昭武東面的某個市鎮,曾設有各種雜藝表演的場所。參觀游覽的人們,一天到晚絡繹不絕,熙熙攘攘。有一個姓姜的少年,擡頭望見一戶人家的西樓上有位女子,靠著窗戶註目遠望,與樓前矮屋上的薔薇花似乎在比美,構成一幅相映成趣的美麗圖畫,於是一直站在那裏仰頭觀看。女子發現他後也不停地看向他,兩人眉來眼去,神情都癡了。直到太陽西斜游人散去,兩人還在那裏相對而望。有人發現後嘲笑他們,這才各自離去。
第二天姜姓少年又來到這裏,那女子已經先在窗前。因樓高屋隔,兩人無法互通悄悄話,姜用一塊潔白的手巾,包著一枚金戒指拋上樓去。女子則以一只鐲子相報,隨即關上窗戶進屋了。女子本姓周名叫英如,和母親住在這裏。父親是茶商,出遠門了。姜知道這些根底兒,等天傍黑無人註意時,藏進她家內室門側。入夜安靜下來後,悄悄來到英如的閨房前,閨門已經閂了,從窗欞中看見英如獨自坐在燈下,嘴裏喃喃地對著燈說著什麽。姜用英如贈他的鐲子輕輕敲著窗欞,以響聲提醒英如。英如聽見後有些驚訝,問道:“誰?”姜說:“是我,鐲子在這裏。”英如明白後大驚,急忙來到窗下輕聲說:“快走!晚了就壞事了。”姜反覆請求開門,英如始終不答應。姜說:“你難道是張畫兒嗎?要不怎麽容顏如玉而心堅如石呢?”英如懇求他說:“有幸得到你的愛憐,卻怎麽忍心坑陷我?乞求你快快從後門出去,另謀長遠之計,今晚絕不能接納你。你再不聽勸的話,我要喊人了!”姜害怕了,不得不逃回家,心情十分抑郁苦悶。
到家後不久聽到拍擊門環的聲音,一開門,一個小髻弓鞋滿身香露的人走了進來,竟然是英如。英如對姜說:“剛才拒絕你,實在是出於不得已,但思念你的心情越來越迫切,所以跑來找你。”姜大喜過望,於是與她成就枕席之好。天將亮,英如離去,夜靜之後則又來,像這樣過了好幾個月。
這時的姜已經快成年了。他父親也常年經商在外,家裏的事由叔父主持。因姜尚未成親,一時間家裏忙著為他議論親事,尚處於擇而未定階段。姜很擔心會選定他人,想稟告母親聘英如,於是事先告訴英如,與她商議。英如卻不在意,聽說要請媒人去她家,竟然表示不同意。姜對其中的緣故很有些懷疑,聯想到她一個人夜來早去的,毫無阻礙,也好像全無感覺似的,絕非弱女子能做得到的,其中必有蹊蹺。這天一早等英如離去,便尾隨在後。出門沒幾步,已飄然不見,大感詫異而回。偷偷來到英如家附近打聽,得知英如已經死了,這時才想到每天與自己往來的,是英如的魂,為此深感悲痛。
這天夜裏英如來,笑著說:“你以為我死了呀,姑且不要害怕!我帶你去見一個人,足可以解釋你的一切懷疑,還能讓你的懷念之情得到安慰。”讓姜趴在她肩上,帶著他行走,像飛燕驚鴻一樣迅速,很快來到一座城中。城裏街巷曲折,殿閣相連。至一所大第門前,門上一雙銅飾獸頭銜著門環,靜悄悄地虛掩著。推門而入,但見房舍以香木為棟梁,綽綽約約地如仙人居處。內有“鏡堂”,廳堂四壁都是鏡子,冷光四射,連眉尖發梢都感到寒氣逼人。西南角懸掛一塊響板,英如用手指一彈,叮鈴一聲,便有數位女子連連翩翩而出。映入鏡中,紅花白玉,遠近迷離。其中有一女子,仿佛就是英如。回頭一看英如,依然還在身邊。等他再去看那些女子,卻又忽然不見了。正要追問英如,英如說:“這裏是天上的瓊宮,不可久留。立即拉著他的衣襟,領他徑直走了出來。
旋即回到家,英如對姜說:“你剛剛看到的那位真的英如,她與你空有互贈佩物之緣,僅僅只能見幾次面,全部緣分到此為止了!我並不是英如,是一個狐女。我們之間實際才有前世的緣分,因顧慮到你已經將情專註在英如一人身上,這才模仿她的容貌,出現在你的身邊。疑竇既然已經開啟,我們的良緣到此已盡,從此永訣了!”姜還沒來得及挽留,已飄然飛逝。這才明白幾個月來與自己所交往的人,並非英如的魂魄。最終娶了別家女子為妻。
【原文】
昭武之東某市鎮,嘗張雜局。士女冶游,竟日連衽舉袂,紅霧幕衣。有少年姜某,仰見西樓一女子,憑窗凝望,與樓前矮屋薔薇花綽約爭麗,絢成妙彩,遂仰睇不移。女亦秋眸專註,目成焉而神癡也。比日斜人散,兩人猶相對而望。有見者嗤之,始各避去。
次日姜覆往,女已先在。樓高而屋隔,語不可聞。姜以手中素帨,裹約指金環擲諸樓上,女報以腕釧一枚,遂掩窗而入。女蓋周姓名英如,依母以居。父某為茶商,遠出矣。姜故悉其根荄,伺黃昏無人,伏其家寢門之右。既而鳥棲人定,潛窺英如之閨,閨已扃,見英如獨坐燈下,絮絮與燈語。姜以腕釧觸窗欞,以聲致英如。英如訝然,問曰:“誰?”姜曰:“我也,腕釧在此。”英如覆大驚,趨至窗下悄語曰:“速去!遲且敗。”姜求啟戶再三,英如終不可。姜曰:“君豈畫圖耶?何顏如玉而心如石也?”英如祈之曰:“幸相愛,何忍陷我?乞從後戶出,更思遠策,今不能納也。不聽,我乃呼!”姜懼,乃遁還家,郁抑殊苦。
俄聞叩镮聲,啟門,則小髻弓鞋滿身香露者,英如至也。謂姜曰:頃者拒君,良非得已,而思君彌迫,故轉就君。”姜大喜過望,遂締衾席之好。將曙,英如去,夜定則來,如是者數月。
於是姜年幾冠矣。其父亦服賈於外,其季父主家政焉。以姜尚未室,一夕論婚,擇焉而未決。姜甚恐,欲白母而聘英如,乃先告英如,而與之策。英如意殊懈,請媒諸其家,乃反不欲。姜竊怪其故,又疑其曉夜獨行,略無所阻,亦卒無覺者,非弱女子所能,必有異。旦俟英如去,尾而追之。出門數武,已飄然失去,大詫而返。潛訪諸其居,則英如固已死矣,始悟所接者,英如之魂也,為之悲痛。
是夕英如至,笑曰:“君謂我死耶,姑勿畏!吾導君往見一人,足祛疑抱,而慰君懷感之情。”使姜憑其肩,攜之以行,若飛燕驚鴻之迅,欻至一城中。巷市曲折,殿閣相比。及大第之門,雙獸嚙環,寂然虛掩。排而進之,蘭棼桂棟,暧若仙居。內有鏡堂焉,四壁皆鏡,冷光逼射,眉發皆寒。西南隅懸一響板,英如彈以指,泠然一聲,便有數女子連翩而出。影入鏡中,花紅玉白,迷離遠近。中有一女,宛如英如。卻顧英如,儼然在側也。而再視諸女,忽覆不見。方欲致詰,英如曰:“此上清瓊館,不可延佇。即曳其裾,引之徑出。
旋至家,乃謂曰:“英如與君,空有解佩之緣,合當數面,盡於此矣!吾非英如,狐女也。實有夙分,慮君之情將專一於英如,故仿佛其容,見於左右。疑竇既啟,良緣斯盡,今亦訣矣!”姜不及挽留,已霞舉而逝。始悟所接者,並非英如之魂也。卒婿於他姓。
☆、廬山怪
江西奉新縣的蓀侶外史宋鳴璜(譯者註:宋鳴璜,字渭師,號蓀侶,官江西鄱陽教諭,著有《味經齋稿》。外史,舊時往往與本人的號連在一起,作為對文人的別稱),曾於壬子年七月十五,宿在廬山絕頂的僧寺中。半夜了,滿天明月。隱約地聽見有嗖嗖的風聲,落在高樹的頂梢之上,聲音中夾雜著歌聲、說話聲、笑罵聲。宋鳴璜很驚訝而起身察看,發現不遠處,地勢平坦,許多身影紛紛攘攘,大致上如人們演戲的情景。借草地為地毯,以樹叢為屏幛。鑼鼓音樂的伴奏聲,出自樹上,節奏十分奇妙。衣服、冠帶、胡須、發套、械仗等道具,也都與戲班子用的差不多。心想這空山靜夜的,哪會有唱戲的在此?心裏明白這一定是怪異所為,姑且等著看下去。化裝表演了十幾出,沒能弄清演的是什麽名目;咿咿呀呀歌唱,也聽不明白是什麽曲目。
接著幾人相互和唱,歌聲很響亮。歌詞為:“吸日精,蝕月華,諸君妄意淩煙霞。煙霞墮地失顏色,但見玉水生桃花。桃花一萬片,飛入陳王家。仙人化作塵與沙,秋風吹雨打閑衙。南樓美人嗟覆嗟!湖中不見東來楂,空山夜半啼棲鴉。” 宋鳴璜隨著他們的歌唱聲記錄下了歌詞內容。忽然有一道金光從天空而下,竟然是個行腳僧,樣貌很怪,向演出的人們大聲呵斥道:“何物邪魅,膽敢在此喧擾,法當死!”只聽錫杖嘩郎朗一聲響,眾人的形貌盡變,那些表演者都是獸,而伴奏的都是鳥;轉瞬之間,都消失不見了。
宋鳴璜於乾隆五十八年癸醜來京師居住三個月便去世了,去世之前幾天,很詳細地講給我聽。不知道這事是不是真的。
【原文】
奉新宋蓀侶外史,嘗以壬子七月之望,宿廬山絕頂僧寺中。夜半矣,明月滿天。徐聞風颯颯有聲,落於高樹之杪,中有歌者、語者、笑且罵者。訝而窺之,見數武之外,地勢平坦,眾影紛然,略如人間演劇狀。藉草為茵席,因樹為屏幛。金鼓絲竹之聲,作於樹上,節奏殊妙。衣服冠帶須鬟械仗之屬,亦率類梨園。念空山靜夜,焉得有優伶若此?心知其怪,姑伺之。裝演十餘出,莫知其色目;嘔啞歌唱,亦不知其何曲也。
已而數人相和,歌聲甚朗。歌曰:“吸日精,蝕月華,諸君妄意淩煙霞。煙霞墮地失顏色,但見玉水生桃花。桃花一萬片,飛入陳王家。仙人化作塵與沙,秋風吹雨打閑衙。南樓美人嗟覆嗟!湖中不見東來楂,空山夜半啼棲鴉。”隨其聲而記之。俄有金光從空下,乃一頭陀,狀甚怪,大聲叱曰:“何物邪魅,敢爾喧擾,法當死!”卓錫一聲,則眾形盡變,其演技者皆獸也,而其司器者鳥也;轉瞬之間,欻然俱滅。
蓀侶以癸居三月卒於京師,卒之前數日,縷述於餘。不知其果然否也。
☆、戴公
有位戴公,年少時以行俠仗義為己任。他的鄰居向一個土豪借了錢,一時還不上,土豪強行奪走了他的女兒。戴很憤怒,殺了土豪,逃到五嶺一帶藏身。
一天晚上在楓林邊閑坐,遙遙望見一個少年帶著幾騎人馬走來。少年氣宇軒昂。見到戴立即下馬作揖說道:“請先生去一趟我家,我給先生牽馬帶路!”戴很愕然地說:“豈敢!”少年曰:“請先生去一趟,我有事求先生!”戴問:“你想說什麽?”少年向前跪下道:“先生不去的話,我死也不敢說。”戴生氣了說:“有什麽話就說,幹嘛如此卑躬屈膝?我不耐煩這種女人氣!”少年叩頭流淚說道:“老父與魔頭不和,幾次在赤谷的曠野交戰,被魔頭的飛戈擊中,傷了左臂。所有的藥物都用盡了,唯有得到活人的肝一寸才能治好。求了數萬人,沒人肯給。假如不是自願給的,強行取來沒有用。聽說先生的高義,冒死趕來,大膽提出請求。”戴笑道:“這是孝心,我怎能舍不得?”隨即拿出佩刀自己剖腹,割肝交給少年,熱血淋漓,染紅衣褲直到鞋襪。少年嘆道:“真是天下義士!”隨即拿出藥物敷在他的創處,創口立即平覆,竟沒有絲毫痛苦。少年拿著肝磕頭致謝,立即上馬飛馳而去。戴對少年很有些驚異。
此時土豪的兒子已就父親被殺一案向官府起訴,官府抓不到戴,便將其鄰居抓去鞠訊,務必要他說出戴現在在哪裏,嚴刑拷打十分慘烈。戴聽說這個消息後,嘆道:“人是我殺的,現在卻連累別人。像這樣還活著幹什麽?”於是就回去自首,自投獄中,使鄰人得以解脫。至此殺人案既定,執行死刑指日可待。一天有位老叟來探視戴,說:“我就是那個討取肝的少年的父親。贈肝的恩惠,時刻不忘,故此前來解救義士以免於難。”於是拿出一節大竹子,解開戴身上的刑具而系在竹子上。桎梏鈕鐐之類的牢固刑具,頓時如摧枯拉朽。老叟便扶著戴出了死牢,監獄看守見了也不詢問,大牢的門壁街上的城垣也毫無阻礙。戴跟著老叟走出城郭外,但見繁星滿天,山野已微微泛白。
走了不到百步遠,進入山中,山裏林木茂密,再也無法看清路徑。起初還能聽見腳下的枯葉沙沙作響,再往後感覺兩腳沒有著落,如同騰空而行。等到拂曉時,進入一個石屋才停下,石屋清澈明亮那一面與外界穿通,洞內煙霧迷漫。走出去放眼四望,則飛鳥在身下,似乎可以摸得著青天,原來已在層峰的頂上了。遠遠望見雲中有一個東西的倒影映入海中,老叟說:“那是天臺的倒影,別的什麽也看不到的。”老叟領著戴遍游山徑,花草禽鳥,大多不是世間所有的。石屋前一棵大樹,累累垂掛著豆莢樣的果實,裏面的籽實像豆子,二人就以它為食。過了幾天,老叟對戴說:“此地孤立高聳,不可不來,也不可久留。我原有莊園在福建那邊,現在想請義士跟我去走走。”戴接受邀請跟他去了。
兩人盤旋曲折而下,終於來到有人煙的地方。沿途跋涉,與平常人行路一樣,不像來的時候那樣飄忽而至。到了那裏,則村舍房屋飲食起居等,也與常人一樣,也有仆人供指使,一樣的鄰裏親舊互相往來問訊。此地原來是在汀江之南,漳江之西。
第二天,有白雁雙□□落在庭院的臺階上,羊豬雞魚之類,都自行來到。老叟大擺筵席,銀燭臺金酒具,輝光映射席間帷幕,這時才笑著對戴說:“我有個老朋友住在石鏡山下。他的女兒相貌品行端好有福相,很適合做妻子,我也知道義士還未娶親,已替你說定。今天就是吉日,香車要來了。趕緊換好衣帽,整備作新郎。”戴驚喜道謝。不一會兒音樂貫耳,儀禮隨從極多,香車已到門外。戴等待在廳堂正門與屏風之間,按禮節參拜後,步入婚禮大堂。那妝盒鏡臺之間的釵光釧響、袖香扇影,讓人雙目迷離,戴雖是偉丈夫,鐵石心腸,至此也神銷骨化。此刻起賀客接踵相錯,宴樂接連好幾天。
然而獨獨不見那少年。戴感到不對頭,向老叟詢問此事,叟說:“偶爾出去辦點事,過個把月就能回來。”戴相信了他的話。畢竟總因越獄逃竄,心中不安。偷偷打聽案子的消息,卻聽人說:“戴已經被斬首,沒聽說他逃走的事。”戴非常驚訝,又去問叟,叟笑道:“也沒什麽,前次綁在死牢裏的大竹筒,就是我兒子代你抵罪了。”戴駭絕嚎啕大哭,慷慨地說:“我本是不赦之罪,又禍及郎君,有什麽道理還要偷活?”便拔刀自刎。叟一把奪過刀子變色道:“只你一個人能做君子嗎?義士能剖腹切肝,我兒子就不能斷頭了?何況我兒子還能再生,義士反而赴死,這個念頭錯得太遠了!”戴於是收了刀子,問其郎君如何覆生。叟說:“你的新娘子知道怎麽做。”戴回屋問妻子,妻子拿出一支碧玉如意給戴,說:“你往西北走七百步,有一個形狀像磨盤的大石頭。用如意敲擊,石頭會裂開。裏面有一枝尺把長的紫筍,馬上拿回來獻給翁,切不可有閃失。”
戴按此而行,果然得到紫筍。老叟將紫筍栽在庭院中,不一會兒筍葉脫去成長成一棵巨竹。竹幹忽然裂開,一個人從竹子中走出,正是前次那位少年。二人相見各自大笑。少年對戴說:“為了搭救你,我經歷了這一劫,大事總算圓滿結束了!”又說:“我們都是神仙中人,因豪氣未除,打算物色一些人間的奇士,登入仙籍。你具有不平凡的俠骨,我們才留在此地。現姑且將這所宅子讓給你,與你的賢妻暫住人間。等你從凡塵中解脫後,我們就會長期在一起。我跟從老父先走了!”便與老叟都消逝不見。
戴後來到六十多歲,無疾而終。出葬之日,人們發現棺材很輕。他妻子的年齡也有五、六十歲,卻還是當初那麽年少姣好的樣子。戴去世的第二天,也忽然不見了。戴因避仇匿居,不用本來的姓,戴是他改換的姓。
【原文】
有戴公者,少任俠。其鄰人貸豪者金,無以償,豪者迫奪其女。戴怒,殺豪者,亡走五嶺間。
晚坐楓林,遙見少年從數騎來。豐儀軒邁。見戴即下馬揖曰:“先生幸過仆,仆請執鞭!”戴愕然曰:“何敢!”少年曰:“先生幸過仆,仆將有丐於先生!”戴問:“所欲雲何?”少年前跪曰:“先生不過仆,仆死不敢言。”戴怒
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
久之嫗來告,外人頗言鄔氏有婿矣。仍吉驚且憂,謀匿生,乃燭而處之夾室,竊竊與生對。生雖嬖愛仍吉,而居如長夜,殊苦幽囚,亦怏怏不樂。無何,夜有斬關者,直趨夾室,狀類昆侖奴,挾生越墻而出,行甚疾,置生於空庭而出。旋見燈檠出室中,女子隊而前,見生皆笑。共推挽以入,交相接也。生憊極而臥,而聞女子曰:“敝矣。”共舁置門外,闔其扉。
及曙,有達官者過,見生曰:“病者也。”問所苦,生諱曰:“饑耳!”遂載之後乘。歸其居而豐其室。尋覆故,問所業,生對曰:“嘗讀書矣,而未竟。”達官悅,使傳其二子。達官憲令文書,一切代於生。
一日,達官聽訟久不輟,生偵於廳事之側,得數事:其一,某縣城隍病,有為不道之訴者,胥輩利其鏹,受而伸之,罰及良善。城惶覺,自揭其過。胥輩論罪有差,城惶褫祿一歲。其一,富民訟貧民之友。貧民嘗貸富民金,莫償也,富民奪其宅。計值為有餘,求鬻宅而益之金,富民弗與。質於鄉父老,弗能正。鳴之宰,富民阻於途,且撻之,流血被踵。其友聞而怒,俟間殺富民,亡命去,卒逃於法。故訟之。達官曰:“若富而不仁,罪也,有召死之道。然貧民殺若,則怨也。以怨殺人,不可訓,當償若命矣,其友殺若,則俠也,公也,則無罪。”富民語塞,泣而退。其一,兩蛟出於山,傷山下禾稼百餘畝。山神訟之,當論斬,捕兩蛟於庭,乃兩書生。各推諉,搒掠皆不承,遂並坐之。生嘆曰:“善!”其一,女子訟男子,為其殺己也。男子辯,言與女蓋相悅不遂,女乃病而死,非己實殺女。達官謂女曰:“若既悅之矣,覆怨而誣之,曷故?”女訴曰:“我死,彼若弗聞者,又他娶,略不相念,其涼而忍焉若是,有死我之心,非殺我而何?”達官謂曰:“深文也。”竟置不理。其一,夫訟婦以為不節,乞絕之於廟。問婦,乃並無外遇。其夫曰:“吾視爾遇鄰人之子,必目而送之,特阻於勢分,其意豈可問也。”達官終以為羅織,斥其夫而直其婦。生意不能平,書一牘啟達官曰:“明公聽斷如流,吏道精敏。下風觀聽,傾服何言?然前三事允臧矣,其後二讞,鄙見斯岐。詢芻有義,伏惟裁察。竊謂德無不報,怨豈在明,國家有原情之律,君子有誅心之論。將正風俗,宜先人情。男女之獄,古今萬端。閨房之內,事甚畫眉。隱秘瑣曲,莫可詳詰,而要以治心為本。夫妃匹之際,雖君父尊親,不能得之臣子者,不得其心也。然丈夫之心,所分者博,所向亦弗專。得不得,姑弗深論。女子之心,惟男子是寄,其心弗欲,雖金、張之顯,衛、霍之貴,陶、猗之富,揚、馬之才,莫能回也。名分虛耳,形骸跡耳。茍得其心,斯其夫也;不得其心,雖夫不夫。則得其心者,宜何如感;不得其心,怨怒亦宜。今女為男死,不能收滴淚之報,引致訟庭,猶急自煎洗,略無悔咎,獧薄之情,於斯為甚。宜聽女言以男抵罪。至於夫之訟婦,情亦非過。其夫在側,屢盼他人,其心逝矣。心之既逝,雖不妻可也。管仲感鮑叔之知,侔於生我,漢高論丁公之罪,以誡不忠。事雖不倫,其義一也。請取以斷斯獄焉。”
達官否之,生固爭,達官不懌,謂人曰:“彼職為賓師。奈何強與吾官事?”於是禮漸疏,生亦不安。遂去達官而潛訪仍吉。毀衣垢顏,用自韜晦。久之不得耗,游覆困,鄉思郁然,登高山以望越中,茫乎莫知其向也。忽見樹中人來謂曰:“可返矣!”生驚喜未對,遽為所推墮。陡若夢覺,則身固臥枯樹下,曾雉經矣,帶絕而墮也。始悟身已久死,所遇皆鬼耳。然酒吻覺甚渴,乃走近市中乞漿。有識之者曰:“此昨日狂飲生也。”則又悟死而覆活,才經一宿耳。生既以求死不得,益困不可支。走謁故所嘗識者,間得一餐,人愈益貧之。每為人道死時事,多笑而不信。
既乃為商賈負擔者,去晉之京師,計力而食。足繭不能進,止於鄴中,欲赴漳流以自葬。至河幹,忽焉一舟過,倚舵而盼者,類仍吉之嫗。尾而察之,果嫗也。遂呼嫗,嫗不識,曰:“若誰歟?”生自陳姓名。旋於窗間見仍吉,生又呼,仍吉熟視曰:“非也,不類。”生窘,厲聲曰:“不記夾室共述雲娘事,為卿拭淚耶?”仍吉乃驚曰:“信也。”乃止舟於岸,呼曰:“登!”生登與仍吉相持哭,甚淒痛。雲娘者,仍吉女兄也,棄於所歡,抱恨死。生在夾室時,仍吉嘗述之,且謂曰:“子幸無類此!”遂流涕不能止,生以衫袖揾其淚。因約曰:“不幸有破鏡事!他日相遇如不識,請舉此事為息壤之言。”故生貌雖變,仍吉信而納之也。
於是仍吉語生曰:“子向者為鬼,餘亦鄰處於鬼,鬼皆陰蕩不可近。自子之見奪也,餘亦旋徙去。今浮家至此,獲遇子,永托於子矣!幸有薄積,可以歸。”遂與生俱載歸越中。仍吉蓋狐雲。
☆、洪四大王
清順治年間,登州一位叫洪四的漁民,在海邊拾到一個很大的蛋。回家將蛋吃掉了,之後遍身發熱如火烤,嘴裏奇渴,便喝涼水,一喝就是一桶。喝完渾身骨節都嘎嘎作響,漸漸地身上長出了鱗而頭上長出了角。妻子李氏,嚇得跑到門外大聲呼救,鄰居們全都趕來,突然間雲氣遮天,雷雨相繼大作,洪四居然變成了一條青龍,沖破屋頂飛走。村中房舍頃刻都沈浸在洪水中,妻子李氏爬上大樹幸免於難。水退後,李氏一無所有且無依靠,便寄居在尼姑廟中。一個多月後,又像前次那樣雷雨交加,村民都開始逃離。雨中有一位牛頭人騎著大魚來說:“四大王派我來迎接夫人。”李氏跳上了魚背,淩空飛走。村民認為洪四成神了,為他立廟,叫做“洪四大王廟” 。至今漁民們還在祭祀,很靈應。
【原文】
順治中,登州漁人洪四,於海濱拾得巨卵。歸而食之,遍體熱作如火炙,口吻奇渴,飲冷水,立盡一桶。已而骨節皆鳴,漸生鱗角。妻李氏,號呼門外,鄰裏畢集,俄而雲氣冪天,雷雨繼作,竟化青龍,破屋飛去。村舍頃刻皆浮沈於水。李氏登大樹得免。水既落,貧無所依,寄居尼寺中。月餘,雷雨忽覆如前。村人皆逃去,有牛頭人騎大魚來曰:“四大王遣迎夫人。”李氏躍上魚背,淩空而逝。居人神之,為立廟,曰“洪四大王廟。”至今祀焉,頗靈應。
☆、石孝廉
某位姓石的舉人,有一天午睡,突然感覺鼻子中奇癢,用小指去摳,於是就大打噴嚏。有個東西從鼻孔中噴出來,落地有聲。一看,是一個一寸來高的小人,在地上到處亂跑。石某極其驚駭想要大聲呼叫,而胸口像是被什麽東西重重壓住不能動彈。過了好一會兒,大門外有演木偶戲的,吵吵鬧鬧的聲音傳了進來,地上小人驚慌失措地跑出門去。石某也匆匆忙忙爬了起來,恍恍惚惚如同夢醒。從此落下了一個奇怪的頑疾:聞到香的東西則捂著鼻子;遇上屎尿腥膻等臟物,卻認為很香,心裏還特別喜歡那種味道。每次來到賣臭魚爛蝦的市場上,就像進入了擺滿香花的屋子,久久依戀舍不得離開。
石某後來考中進士,被派往陜西做官。一天有個道士來拜見,說是能治療奇疾,石某很欣喜就接見了他。道士獻上一枚像李子那麽大的藥丸,金光燦燦,將藥丸放進一只大碗裏,又從藥囊裏取出一小勺兒藥散,灑在藥丸上。讓人拿去煎熬,不一會兒溶化為液體狀,藥汁泛著紅紅綠綠的色彩,但那奇臭的味道讓人不堪忍受,身旁的人都惡心想吐。將這碗藥湯端給石某,石某感覺它的芳香無與倫比,立即喝下,覺得非常甘醇而濃厚。立刻,胸中悶熱如蒸,不大一會兒如同千刀萬箭環聚臟腑痛不可忍。急命人拿下那道士,而道士卻不見了。
就在他痛得昏暈之際,忽然看見道士在前方不遠處,急忙招呼左右追上去捉拿,竟然靜悄悄地沒人回應。道士笑道:“這裏是陰司地府,上哪兒去找你的‘左右’呢?”石某大聲嚎叫,道士說:“沒有什麽可怕的,這裏有不少奇妙的地方,為何不隨我到各處去看一看?”就拉著他一起走了出去。來到死囚牢,只見捆綁犯人的黑繩索橫七豎八滿地都是,牢房中刀斧林立,活活將人用刑致死的場面十分慘烈,石某心裏很恐怖。心想世間流傳的《地獄變相圖》,竟然真的存在。最後來到一個地方,見到這裏的人都只剩下殘體,有的無口鼻耳目,或僅有口耳,其餘部分都沒有,或有五官倒置的,而虎豹狗馬羊豬等不同的動物,夾雜在其間。
石某詢問為什麽會這樣,道士只是笑笑不做回答,急忙將他領了出來並問他:“你想活著回去嗎?”石某於是不停地哀求,說:“我的妻妾子女還在家裏等著我,哪能不想趕緊回到陽間?”道士笑道:“這也很容易。”就從袖子裏掏出一個小人,三、四寸高,說:“這東西是你的舊物。你過去曾放了他,後來變成不知有幾尺幾丈高了。幸虧被我制服後收了他,限定他只能這麽大,你的身體總還算容納得下。”就將小人的頭朝前硬往石某的鼻子裏塞,石某痛苦得大聲嚎叫,忽然間卻已回到了人間。冷汗濕透了衣服,吐了很多青紫色痰液,那種香臭不分的怪病從此也好了。
【原文】
石孝廉某,嘗晝臥,覺鼻中奇癢,以小指捺之,因而大嚏。有物沖孔出,墮地作聲。視之,一小人長寸行,□□地上。駭極欲呼,而胸間如壓不能起。有頃,門外演盤鈴傀儡,群呶在耳,小人皇遽出門去。石亦遽起,恍如夢覺。自是得奇疾,聞香物則掩鼻;遇矢溺腥膻之穢,嗅之以為香,心好之。履鮑魚之肆,如入芝蘭之室,流連不能去。
後舉進士,官秦中。有道士來謁,自言能療奇疾,異而見之。獻一丸如李大,金光爛然,取大碗貯之,出囊中藥一刀圭,糝其上。使熬之,須臾溶為液,五色陸離,然不堪其臭,左右皆欲嘔噦。以進石,石乃覺芬罄逾常,立飲之,味殊甘釅。少頃,胸中熱如蒸,移進如刀箭環簇心腑。急命縛道士,則已杳矣。
昏痛之際,見道士在前,亟呼左右追執,乃悄無應者。道士笑曰:“此陰府也,何處覓左右耶?”石大號,道士曰:“無苦,此中不少佳境,盍往觀之?”曳以同行。乃至狴犴間,見縲紲縱橫,刀斧林簇,刑戮慘異,心甚恐怖。念世傳地獄變相,竟有之也。末至一處,人皆殘體,有無口鼻耳目者,或僅有口耳,餘體不具者,或有五官倒置者,虎豹狗馬羊豕諸物,雜處不相避。
石問其故,道士笑不答,亟攜之返曰:“公欲生乎?”石因哀祈,謂:“妻妾子女猶在室相候,胡遽不欲生?”道士笑曰:“亦良易。”即袖中出一小人,長三四寸,曰:“此即公之故物也。公曩縱之,不知幾何尋丈矣。賴吾收而制之,僅止於此,尚可納也。”即以小人首向石鼻塞之,石大苦而嘶,倏然已活。冷汗浹背,出青紫痰液數鬥,病遂失。
☆、周英如
昭武東面的某個市鎮,曾設有各種雜藝表演的場所。參觀游覽的人們,一天到晚絡繹不絕,熙熙攘攘。有一個姓姜的少年,擡頭望見一戶人家的西樓上有位女子,靠著窗戶註目遠望,與樓前矮屋上的薔薇花似乎在比美,構成一幅相映成趣的美麗圖畫,於是一直站在那裏仰頭觀看。女子發現他後也不停地看向他,兩人眉來眼去,神情都癡了。直到太陽西斜游人散去,兩人還在那裏相對而望。有人發現後嘲笑他們,這才各自離去。
第二天姜姓少年又來到這裏,那女子已經先在窗前。因樓高屋隔,兩人無法互通悄悄話,姜用一塊潔白的手巾,包著一枚金戒指拋上樓去。女子則以一只鐲子相報,隨即關上窗戶進屋了。女子本姓周名叫英如,和母親住在這裏。父親是茶商,出遠門了。姜知道這些根底兒,等天傍黑無人註意時,藏進她家內室門側。入夜安靜下來後,悄悄來到英如的閨房前,閨門已經閂了,從窗欞中看見英如獨自坐在燈下,嘴裏喃喃地對著燈說著什麽。姜用英如贈他的鐲子輕輕敲著窗欞,以響聲提醒英如。英如聽見後有些驚訝,問道:“誰?”姜說:“是我,鐲子在這裏。”英如明白後大驚,急忙來到窗下輕聲說:“快走!晚了就壞事了。”姜反覆請求開門,英如始終不答應。姜說:“你難道是張畫兒嗎?要不怎麽容顏如玉而心堅如石呢?”英如懇求他說:“有幸得到你的愛憐,卻怎麽忍心坑陷我?乞求你快快從後門出去,另謀長遠之計,今晚絕不能接納你。你再不聽勸的話,我要喊人了!”姜害怕了,不得不逃回家,心情十分抑郁苦悶。
到家後不久聽到拍擊門環的聲音,一開門,一個小髻弓鞋滿身香露的人走了進來,竟然是英如。英如對姜說:“剛才拒絕你,實在是出於不得已,但思念你的心情越來越迫切,所以跑來找你。”姜大喜過望,於是與她成就枕席之好。天將亮,英如離去,夜靜之後則又來,像這樣過了好幾個月。
這時的姜已經快成年了。他父親也常年經商在外,家裏的事由叔父主持。因姜尚未成親,一時間家裏忙著為他議論親事,尚處於擇而未定階段。姜很擔心會選定他人,想稟告母親聘英如,於是事先告訴英如,與她商議。英如卻不在意,聽說要請媒人去她家,竟然表示不同意。姜對其中的緣故很有些懷疑,聯想到她一個人夜來早去的,毫無阻礙,也好像全無感覺似的,絕非弱女子能做得到的,其中必有蹊蹺。這天一早等英如離去,便尾隨在後。出門沒幾步,已飄然不見,大感詫異而回。偷偷來到英如家附近打聽,得知英如已經死了,這時才想到每天與自己往來的,是英如的魂,為此深感悲痛。
這天夜裏英如來,笑著說:“你以為我死了呀,姑且不要害怕!我帶你去見一個人,足可以解釋你的一切懷疑,還能讓你的懷念之情得到安慰。”讓姜趴在她肩上,帶著他行走,像飛燕驚鴻一樣迅速,很快來到一座城中。城裏街巷曲折,殿閣相連。至一所大第門前,門上一雙銅飾獸頭銜著門環,靜悄悄地虛掩著。推門而入,但見房舍以香木為棟梁,綽綽約約地如仙人居處。內有“鏡堂”,廳堂四壁都是鏡子,冷光四射,連眉尖發梢都感到寒氣逼人。西南角懸掛一塊響板,英如用手指一彈,叮鈴一聲,便有數位女子連連翩翩而出。映入鏡中,紅花白玉,遠近迷離。其中有一女子,仿佛就是英如。回頭一看英如,依然還在身邊。等他再去看那些女子,卻又忽然不見了。正要追問英如,英如說:“這裏是天上的瓊宮,不可久留。立即拉著他的衣襟,領他徑直走了出來。
旋即回到家,英如對姜說:“你剛剛看到的那位真的英如,她與你空有互贈佩物之緣,僅僅只能見幾次面,全部緣分到此為止了!我並不是英如,是一個狐女。我們之間實際才有前世的緣分,因顧慮到你已經將情專註在英如一人身上,這才模仿她的容貌,出現在你的身邊。疑竇既然已經開啟,我們的良緣到此已盡,從此永訣了!”姜還沒來得及挽留,已飄然飛逝。這才明白幾個月來與自己所交往的人,並非英如的魂魄。最終娶了別家女子為妻。
【原文】
昭武之東某市鎮,嘗張雜局。士女冶游,竟日連衽舉袂,紅霧幕衣。有少年姜某,仰見西樓一女子,憑窗凝望,與樓前矮屋薔薇花綽約爭麗,絢成妙彩,遂仰睇不移。女亦秋眸專註,目成焉而神癡也。比日斜人散,兩人猶相對而望。有見者嗤之,始各避去。
次日姜覆往,女已先在。樓高而屋隔,語不可聞。姜以手中素帨,裹約指金環擲諸樓上,女報以腕釧一枚,遂掩窗而入。女蓋周姓名英如,依母以居。父某為茶商,遠出矣。姜故悉其根荄,伺黃昏無人,伏其家寢門之右。既而鳥棲人定,潛窺英如之閨,閨已扃,見英如獨坐燈下,絮絮與燈語。姜以腕釧觸窗欞,以聲致英如。英如訝然,問曰:“誰?”姜曰:“我也,腕釧在此。”英如覆大驚,趨至窗下悄語曰:“速去!遲且敗。”姜求啟戶再三,英如終不可。姜曰:“君豈畫圖耶?何顏如玉而心如石也?”英如祈之曰:“幸相愛,何忍陷我?乞從後戶出,更思遠策,今不能納也。不聽,我乃呼!”姜懼,乃遁還家,郁抑殊苦。
俄聞叩镮聲,啟門,則小髻弓鞋滿身香露者,英如至也。謂姜曰:頃者拒君,良非得已,而思君彌迫,故轉就君。”姜大喜過望,遂締衾席之好。將曙,英如去,夜定則來,如是者數月。
於是姜年幾冠矣。其父亦服賈於外,其季父主家政焉。以姜尚未室,一夕論婚,擇焉而未決。姜甚恐,欲白母而聘英如,乃先告英如,而與之策。英如意殊懈,請媒諸其家,乃反不欲。姜竊怪其故,又疑其曉夜獨行,略無所阻,亦卒無覺者,非弱女子所能,必有異。旦俟英如去,尾而追之。出門數武,已飄然失去,大詫而返。潛訪諸其居,則英如固已死矣,始悟所接者,英如之魂也,為之悲痛。
是夕英如至,笑曰:“君謂我死耶,姑勿畏!吾導君往見一人,足祛疑抱,而慰君懷感之情。”使姜憑其肩,攜之以行,若飛燕驚鴻之迅,欻至一城中。巷市曲折,殿閣相比。及大第之門,雙獸嚙環,寂然虛掩。排而進之,蘭棼桂棟,暧若仙居。內有鏡堂焉,四壁皆鏡,冷光逼射,眉發皆寒。西南隅懸一響板,英如彈以指,泠然一聲,便有數女子連翩而出。影入鏡中,花紅玉白,迷離遠近。中有一女,宛如英如。卻顧英如,儼然在側也。而再視諸女,忽覆不見。方欲致詰,英如曰:“此上清瓊館,不可延佇。即曳其裾,引之徑出。
旋至家,乃謂曰:“英如與君,空有解佩之緣,合當數面,盡於此矣!吾非英如,狐女也。實有夙分,慮君之情將專一於英如,故仿佛其容,見於左右。疑竇既啟,良緣斯盡,今亦訣矣!”姜不及挽留,已霞舉而逝。始悟所接者,並非英如之魂也。卒婿於他姓。
☆、廬山怪
江西奉新縣的蓀侶外史宋鳴璜(譯者註:宋鳴璜,字渭師,號蓀侶,官江西鄱陽教諭,著有《味經齋稿》。外史,舊時往往與本人的號連在一起,作為對文人的別稱),曾於壬子年七月十五,宿在廬山絕頂的僧寺中。半夜了,滿天明月。隱約地聽見有嗖嗖的風聲,落在高樹的頂梢之上,聲音中夾雜著歌聲、說話聲、笑罵聲。宋鳴璜很驚訝而起身察看,發現不遠處,地勢平坦,許多身影紛紛攘攘,大致上如人們演戲的情景。借草地為地毯,以樹叢為屏幛。鑼鼓音樂的伴奏聲,出自樹上,節奏十分奇妙。衣服、冠帶、胡須、發套、械仗等道具,也都與戲班子用的差不多。心想這空山靜夜的,哪會有唱戲的在此?心裏明白這一定是怪異所為,姑且等著看下去。化裝表演了十幾出,沒能弄清演的是什麽名目;咿咿呀呀歌唱,也聽不明白是什麽曲目。
接著幾人相互和唱,歌聲很響亮。歌詞為:“吸日精,蝕月華,諸君妄意淩煙霞。煙霞墮地失顏色,但見玉水生桃花。桃花一萬片,飛入陳王家。仙人化作塵與沙,秋風吹雨打閑衙。南樓美人嗟覆嗟!湖中不見東來楂,空山夜半啼棲鴉。” 宋鳴璜隨著他們的歌唱聲記錄下了歌詞內容。忽然有一道金光從天空而下,竟然是個行腳僧,樣貌很怪,向演出的人們大聲呵斥道:“何物邪魅,膽敢在此喧擾,法當死!”只聽錫杖嘩郎朗一聲響,眾人的形貌盡變,那些表演者都是獸,而伴奏的都是鳥;轉瞬之間,都消失不見了。
宋鳴璜於乾隆五十八年癸醜來京師居住三個月便去世了,去世之前幾天,很詳細地講給我聽。不知道這事是不是真的。
【原文】
奉新宋蓀侶外史,嘗以壬子七月之望,宿廬山絕頂僧寺中。夜半矣,明月滿天。徐聞風颯颯有聲,落於高樹之杪,中有歌者、語者、笑且罵者。訝而窺之,見數武之外,地勢平坦,眾影紛然,略如人間演劇狀。藉草為茵席,因樹為屏幛。金鼓絲竹之聲,作於樹上,節奏殊妙。衣服冠帶須鬟械仗之屬,亦率類梨園。念空山靜夜,焉得有優伶若此?心知其怪,姑伺之。裝演十餘出,莫知其色目;嘔啞歌唱,亦不知其何曲也。
已而數人相和,歌聲甚朗。歌曰:“吸日精,蝕月華,諸君妄意淩煙霞。煙霞墮地失顏色,但見玉水生桃花。桃花一萬片,飛入陳王家。仙人化作塵與沙,秋風吹雨打閑衙。南樓美人嗟覆嗟!湖中不見東來楂,空山夜半啼棲鴉。”隨其聲而記之。俄有金光從空下,乃一頭陀,狀甚怪,大聲叱曰:“何物邪魅,敢爾喧擾,法當死!”卓錫一聲,則眾形盡變,其演技者皆獸也,而其司器者鳥也;轉瞬之間,欻然俱滅。
蓀侶以癸居三月卒於京師,卒之前數日,縷述於餘。不知其果然否也。
☆、戴公
有位戴公,年少時以行俠仗義為己任。他的鄰居向一個土豪借了錢,一時還不上,土豪強行奪走了他的女兒。戴很憤怒,殺了土豪,逃到五嶺一帶藏身。
一天晚上在楓林邊閑坐,遙遙望見一個少年帶著幾騎人馬走來。少年氣宇軒昂。見到戴立即下馬作揖說道:“請先生去一趟我家,我給先生牽馬帶路!”戴很愕然地說:“豈敢!”少年曰:“請先生去一趟,我有事求先生!”戴問:“你想說什麽?”少年向前跪下道:“先生不去的話,我死也不敢說。”戴生氣了說:“有什麽話就說,幹嘛如此卑躬屈膝?我不耐煩這種女人氣!”少年叩頭流淚說道:“老父與魔頭不和,幾次在赤谷的曠野交戰,被魔頭的飛戈擊中,傷了左臂。所有的藥物都用盡了,唯有得到活人的肝一寸才能治好。求了數萬人,沒人肯給。假如不是自願給的,強行取來沒有用。聽說先生的高義,冒死趕來,大膽提出請求。”戴笑道:“這是孝心,我怎能舍不得?”隨即拿出佩刀自己剖腹,割肝交給少年,熱血淋漓,染紅衣褲直到鞋襪。少年嘆道:“真是天下義士!”隨即拿出藥物敷在他的創處,創口立即平覆,竟沒有絲毫痛苦。少年拿著肝磕頭致謝,立即上馬飛馳而去。戴對少年很有些驚異。
此時土豪的兒子已就父親被殺一案向官府起訴,官府抓不到戴,便將其鄰居抓去鞠訊,務必要他說出戴現在在哪裏,嚴刑拷打十分慘烈。戴聽說這個消息後,嘆道:“人是我殺的,現在卻連累別人。像這樣還活著幹什麽?”於是就回去自首,自投獄中,使鄰人得以解脫。至此殺人案既定,執行死刑指日可待。一天有位老叟來探視戴,說:“我就是那個討取肝的少年的父親。贈肝的恩惠,時刻不忘,故此前來解救義士以免於難。”於是拿出一節大竹子,解開戴身上的刑具而系在竹子上。桎梏鈕鐐之類的牢固刑具,頓時如摧枯拉朽。老叟便扶著戴出了死牢,監獄看守見了也不詢問,大牢的門壁街上的城垣也毫無阻礙。戴跟著老叟走出城郭外,但見繁星滿天,山野已微微泛白。
走了不到百步遠,進入山中,山裏林木茂密,再也無法看清路徑。起初還能聽見腳下的枯葉沙沙作響,再往後感覺兩腳沒有著落,如同騰空而行。等到拂曉時,進入一個石屋才停下,石屋清澈明亮那一面與外界穿通,洞內煙霧迷漫。走出去放眼四望,則飛鳥在身下,似乎可以摸得著青天,原來已在層峰的頂上了。遠遠望見雲中有一個東西的倒影映入海中,老叟說:“那是天臺的倒影,別的什麽也看不到的。”老叟領著戴遍游山徑,花草禽鳥,大多不是世間所有的。石屋前一棵大樹,累累垂掛著豆莢樣的果實,裏面的籽實像豆子,二人就以它為食。過了幾天,老叟對戴說:“此地孤立高聳,不可不來,也不可久留。我原有莊園在福建那邊,現在想請義士跟我去走走。”戴接受邀請跟他去了。
兩人盤旋曲折而下,終於來到有人煙的地方。沿途跋涉,與平常人行路一樣,不像來的時候那樣飄忽而至。到了那裏,則村舍房屋飲食起居等,也與常人一樣,也有仆人供指使,一樣的鄰裏親舊互相往來問訊。此地原來是在汀江之南,漳江之西。
第二天,有白雁雙□□落在庭院的臺階上,羊豬雞魚之類,都自行來到。老叟大擺筵席,銀燭臺金酒具,輝光映射席間帷幕,這時才笑著對戴說:“我有個老朋友住在石鏡山下。他的女兒相貌品行端好有福相,很適合做妻子,我也知道義士還未娶親,已替你說定。今天就是吉日,香車要來了。趕緊換好衣帽,整備作新郎。”戴驚喜道謝。不一會兒音樂貫耳,儀禮隨從極多,香車已到門外。戴等待在廳堂正門與屏風之間,按禮節參拜後,步入婚禮大堂。那妝盒鏡臺之間的釵光釧響、袖香扇影,讓人雙目迷離,戴雖是偉丈夫,鐵石心腸,至此也神銷骨化。此刻起賀客接踵相錯,宴樂接連好幾天。
然而獨獨不見那少年。戴感到不對頭,向老叟詢問此事,叟說:“偶爾出去辦點事,過個把月就能回來。”戴相信了他的話。畢竟總因越獄逃竄,心中不安。偷偷打聽案子的消息,卻聽人說:“戴已經被斬首,沒聽說他逃走的事。”戴非常驚訝,又去問叟,叟笑道:“也沒什麽,前次綁在死牢裏的大竹筒,就是我兒子代你抵罪了。”戴駭絕嚎啕大哭,慷慨地說:“我本是不赦之罪,又禍及郎君,有什麽道理還要偷活?”便拔刀自刎。叟一把奪過刀子變色道:“只你一個人能做君子嗎?義士能剖腹切肝,我兒子就不能斷頭了?何況我兒子還能再生,義士反而赴死,這個念頭錯得太遠了!”戴於是收了刀子,問其郎君如何覆生。叟說:“你的新娘子知道怎麽做。”戴回屋問妻子,妻子拿出一支碧玉如意給戴,說:“你往西北走七百步,有一個形狀像磨盤的大石頭。用如意敲擊,石頭會裂開。裏面有一枝尺把長的紫筍,馬上拿回來獻給翁,切不可有閃失。”
戴按此而行,果然得到紫筍。老叟將紫筍栽在庭院中,不一會兒筍葉脫去成長成一棵巨竹。竹幹忽然裂開,一個人從竹子中走出,正是前次那位少年。二人相見各自大笑。少年對戴說:“為了搭救你,我經歷了這一劫,大事總算圓滿結束了!”又說:“我們都是神仙中人,因豪氣未除,打算物色一些人間的奇士,登入仙籍。你具有不平凡的俠骨,我們才留在此地。現姑且將這所宅子讓給你,與你的賢妻暫住人間。等你從凡塵中解脫後,我們就會長期在一起。我跟從老父先走了!”便與老叟都消逝不見。
戴後來到六十多歲,無疾而終。出葬之日,人們發現棺材很輕。他妻子的年齡也有五、六十歲,卻還是當初那麽年少姣好的樣子。戴去世的第二天,也忽然不見了。戴因避仇匿居,不用本來的姓,戴是他改換的姓。
【原文】
有戴公者,少任俠。其鄰人貸豪者金,無以償,豪者迫奪其女。戴怒,殺豪者,亡走五嶺間。
晚坐楓林,遙見少年從數騎來。豐儀軒邁。見戴即下馬揖曰:“先生幸過仆,仆請執鞭!”戴愕然曰:“何敢!”少年曰:“先生幸過仆,仆將有丐於先生!”戴問:“所欲雲何?”少年前跪曰:“先生不過仆,仆死不敢言。”戴怒
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)