二章雲: (13)
關燈
小
中
大
。自是媼丐如故矣。
譯:
金溪蘇坊有一位姓周的要飯婆婆,五十多歲。丈夫去世而無兒子,一個人住在一間破屋裏。有一天忽然聽見有人在她的耳邊對她說:“你很可憐,我會幫助你。”回頭卻見不到人,頗覺奇怪。一會兒又聽見耳旁有人說:“你別害怕。你床頭有二百錢,可拿去買米做飯,用不著去挨門貼戶地乞討。”按他所說,果然得到了錢。婆婆驚問是哪方神仙,對方說:“我是東倉使者。”婆婆看他的意思,不會給自己制造災禍,竟也不再害怕。從此,或錢、或米、或食物,每天都會送到家來,也不多,僅僅可維持一、兩天的消費;用完則又會送來,也不至於缺乏。間或為她送幾件衣服,都是些極普通的素布並不華美。婆婆賴此以免饑寒,心裏非常感激他的恩德,祝道:“我受神的恩澤太厚了!請現形讓我當面拜祀!”神說:“我本無形。盡管如此,但我會在夢中化形給你看。”婆婆果然在夢中見到他,原來是個白發皤然的老頭。時間一久,多次聽到東鄰人說家中無故丟失東西,西鄰人也這樣說,婆婆才知道神是竊鄰家的東西來救濟自己。鄉鄰有什麽吉兇、好壞之事,總預先告訴婆婆,囑咐她不要洩露。之後檢驗,沒有沒說中的。像這樣過了好幾年。
起先,鄰人對婆婆不再要飯感到奇怪,就到她家中偷看,發現自家丟失的東西就在這裏;大家對婆婆很氣憤,要當小偷捉拿她。忽然聽見空中有人說道:“她有什麽罪?都是我幹的。損有餘而補不足,又有什麽害處?你們還不放開她,那將對你們不利!”話音剛落,瓦塊已扔到了身前。鄰人害怕而放棄了,一村之人相傳為怪。前往觀看的人很多,跟他說委婉的話語,他的答話都很順耳。如果語出不遜,總會挨瓦塊擊打。他只聽婆婆的話,婆婆說不要打就停止拋擲。
一天,有個讀書的秀才乘著酒興來到婆婆住處,大罵道:“是什麽妖怪妄自作祟不止,敢出來跟我比試比試嗎”辱罵半天,竟然什麽事都沒發生離去了。婆婆向神問道:“為何單單怕他”神說:“他是讀聖賢書的,又是在校學生,大義上應該回避。況且又喝醉了,我不必與他計較。”秀才聽說後,更加自負。過了幾天,又跑去辱罵他,空中突然飛來一片瓦正砸在他頭上,負痛跑了。婆婆又與神說這件事,神說:“無故罵人,一次就過頭了,況且我寬恕了他,理曲的是他。還不約束自己想再得逞,是雙重無禮。對這樣無禮之人略施打擊,又有什麽奇怪的!”
鄉人都認為他是個禍害,商量好去向張真人請符,則被神在半路阻截,去不成。有一天,婆婆聽見神自己在哭著說:“龍虎山遣將來,我大禍臨頭了!”婆婆問:“為何不逃”神說:“已經羅網四布了,往哪裏逃”說完又哭,婆婆也哭了。到了第二天,果然有個鄰人拿著符來婆婆家,是他托親戚悄悄找道士求來的,因為神不知道所以沒能阻截。鄰人徑直進入婆婆臥室內,懸掛在墻上。婆婆發怒了,將要撕掉,忽然霹靂一聲,一只巨大的老鼠死在床頭,老鼠洞大如窗口,它平常就坐在洞口,所以人們看不見。從此,婆婆又像以前一樣四處乞討了。
☆、蔔疑軒
原文:
褚青,餘杭人,年少負才,跌宕不羈。從其舅氏馬公官山左,每為狹邪游。馬知之,召而切責,褚遁不敢歸。薄暮將投逆旅宿,遙見騶從甚盛,呵叱而來。褚避立道左,一貴官坐車中,問曰:“是何少年”褚以姓名告,官驚曰:“是褚先生耶願乞相過。”即籲馬來載先生,褚漫從之。
須臾,至其第,閈閎高敞,閥閱家也。主人下車,肅客入。曲欄洞室,不知幾落。竹林□□,曲折數重。達一書齋,窗幾精潔。西偏小室,匾曰“蔔疑軒”。揖褚坐其中,曰:“久耳先生名,幸不交臂相失,可舍此以為東道主。一日之積,一宿之衛,不足道也。”褚遜謝,叩問姓名。主人笑曰:“詠於《詩》,系於《易》,雜見於百氏之書,先生何問焉”竟不告。褚甚疑之。
既而設宴享客,水陸具陳。諸妓行酒,眾樂並喧,繁音靡曼。褚素善音律,竟不知其為何曲也,詢於主人。主人曰:“佳客在坐,安用舊曲?皆妮子輩自制新腔,不識中聽否?”褚讚賞不已,請其曲名,則有《九尾醮》、《夜篝紅》、《玉面娘》、《繹繒囊兒慢》之屬,皆新奇詭異,莫曉其意。為誦《玉面娘》一闋雲:
“如孤洞,今夜月華雲湧。東瓜棚側犬初眠,北鬥垣中星欲動。你莫西,我莫東。大家看看,大家拜拜,大家送送。青翰被,與誰共?也則待掠鬢梳頭,學那些顛鸞倒鳳。帳鉤正掛。燈影偏紅。不管小夭娘指尖兒濕破窗縫,睡也麽濃;怕則怕,曉鳥數聲,啼斷一林幽夢。”雲雲。
樂既闋,一女前而歌曰:
“張家阿姊趙家姨,同向春山學畫眉。
更抹櫻桃唇一點,檀郎頰上印胭脂。”
一女繼歌曰:
“吳王宮柳醉春煙,阿姊腰肢二八年。
昨夜伴郎郎未慣,今宵珍重向嬋娟。”
又一女向主人歌曰:
“元邱校尉太風魔,漫使佳人鬥艷歌。
鬥柄欄幹天欲曙,須防華表照雙娥。”
主人笑曰:“褚先生非其人也。雖然,先生醉矣,可扶先生睡。吾與東城君閑話去矣。”別褚徑出。
時褚己被酒,神飛目眩,形骸都非。諸女引入臥室。覺夢寐中交融歡洽,非覆人道之常也。
次日夢覺,體不勝憊。開目瞪視,乃臥叢薄間,宛轉細思,蓋狐所為也。蔔疑軒者,狐性善疑也。其語言詞曲,皆狐隱語也。狼狽歸舅所,臥不能起者數月。
(註:原文略有刪節。)
譯:
褚青,餘杭人,年少而懷才自負,放蕩不羈。從居在山左為官的舅舅馬公家,常逛煙花柳巷。馬公知道後,叫來狠狠斥責,褚青藏在外面不敢回來。天黑時準備找旅店投宿,遙遙望見大隊的騎馬侍從,呼喝著迎面而來。褚青避讓路邊站立,一位貴官坐在車中,問道:“少年是何人”褚青告訴自己姓名,貴官吃驚地說:“是褚先生嗎?希望多多交往。”立即讓人牽馬來給他騎乘,褚青無可無不可地跟著去了。
不多時,來到官員的府第,高門大院,貴族人家。主人下車,請客人進入。院內曲欄洞室,不知幾多重落。竹林□□,曲折數重。來到一個書齋,窗明幾潔。西側有一不大的偏室,門匾上寫著“蔔疑軒”。主人請褚青到裏面就坐,說:“久聞先生大名,幸而沒有失之交臂,可常住這裏讓我來當東道主。‘一日之積,一宿之衛(譯者註:語出《左傳僖公三十二年》:居則具一日之積,行則備一夕之衛。大意是:居住一天就準備好一天的食糧;要走,就作好那一夜的護衛工作)’,算不得什麽。”褚青謙讓辭謝。叩問主人姓名,主人笑道:“我的姓氏詠唱在《詩經》之中,系於《易經》之裏,夾雜在諸子百家的書上,先生問它做什麽”竟然不予告訴。褚青更加懷疑他。
接著設宴招待客人,山珍海味都有。眾多歌妓敬酒,各種樂器齊奏,不同的曲調妙曼。褚青素來會音律,竟然弄不懂是些什麽曲子,向主人詢問。主人說道:“有貴客在此,怎可以用平常舊曲?都是妮子們自創的新調,不知道入耳不?”褚青讚賞不已,問到曲調曲名,則有《九尾醮》、《夜篝紅》、《玉面娘》、《繹繒囊兒慢》之類,都是從來沒有聽說過的,更弄不清這些曲牌都是什麽意思。譬如正在誦唱的一闋《玉面娘》是這樣的:
“如孤洞,今夜月華雲湧。東瓜棚側犬初眠,北鬥垣中星欲動。你莫西,我莫東。大家看看,大家拜拜,大家送送。青翰被,與誰共?也則待掠鬢梳頭,學那些顛鸞倒鳳。帳鉤正掛。燈影偏紅。不管小夭娘指尖兒濕破窗縫,睡也麽濃;怕則怕,曉鳥數聲,啼斷一林幽夢。”
剛唱完,一女上前唱道:
“張家阿姊趙家姨,同向春山學畫眉。更抹櫻桃唇一點,檀郎頰上印胭脂。”
另一女接著唱道:
“吳王宮柳醉春煙,阿姊腰肢二八年。昨夜伴郎郎未慣,今宵珍重向嬋娟。”
又一女對著主人唱道:
“元邱校尉太風魔,漫使佳人鬥艷歌。鬥柄欄幹天欲曙,須防華表照雙娥。”
主人笑著說:“褚先生不是這樣的人。雖然如此,先生已經醉了,可扶先生去睡。我找東城君聊天去了。”向褚青揖別後徑直出門而去。
此時褚青己醉得一塌糊塗,神離目眩,身子都不像是自己的。幾位女子將他送入臥室。他感覺夢中與人交融歡洽,但都不是正常人的樣子。
第二天夢醒,疲憊不堪。睜眼一看,原來躺在雜草叢中,反覆思量,應該是狐所為。蔔疑軒之所以叫“蔔疑”,是因為狐的生性善疑。細想那些語言和詞曲,都是狐的隱語。於是非常狼狽地回到舅舅那裏,幾個月臥床不起。
作者有話要說: 原文略有刪節,敬請諒解!
☆、亦若公
原文:
族祖亦若公,為邑諸生。一日病甚,覺其氣自口出,遂離形飛於窗外,但見雲霞麗天,長空萬裏,意所欲到,身即隨之。飄飄然,泠泠然,乘雲禦風不逾其樂也。既而身在極西,見陽烏入於虞淵。日暮徘徊,欲歸不識路。忽有數鳥東還,因與俱飛,疾乃倍於鳥。
少選到家,見己身僵臥室中,而飛入者又一身也。妻、子環臥身而哭,己從旁慰止之,妻、子略不顧。乃大聲叱喝之,即又不聞。始悟己為異物。猶憶氣從口出,因以首觸口,試入焉;豁然兩身合為一體,□□而蘇,彌覺滯重,不覆如向者之翺翔自得矣。
後三十年卒,公之始蘇也,謂人曰:“死為極樂所。吾今始悟莊生‘決疣潰癰’之說。”
譯:
我的族祖亦若公,是縣學學生。一日病重,感覺其氣從口中出,離開形體飛向窗外,只見雲霞滿天,長空萬裏,想去哪裏,就到哪裏。輕飄飄的,即便所謂乘雲禦風也沒有這麽快樂。最後來到西天盡頭,看見太陽進入了虞淵(譯者註:傳說中太陽出沒的地方)。徘徊在暮色之中,想回去卻不認得路。忽然有幾只鳥往東去,就跟它們一起飛,但速度比鳥快得多。
不久回到家,見自己的身體僵臥在室中,而飛進來的卻是另一個身體。老婆孩子圍著臥著的身子哭,自己從旁邊勸慰,但老婆孩子並不理會。於是大聲叱喝他們,還是像沒聽見一樣。才想起自己已經是異物。還記得氣是從口中出來的,於是用頭去撞臥著的身體的口,試著進去;豁然間兩個身子合為一體,在□□中蘇醒,愈發感覺沈重,不在像以前那樣翺翔自如了。
此後三十年去世。他在剛剛蘇醒時,曾對人說:“死是極樂之所。我現在才真正懂得了莊子關於人死為‘決疣潰癰’的意思。”
☆、田賣鬼
原文:
有田乙,素不畏鬼,而尤能伏鬼,遂以賣鬼為業。衣食之需,妻孥之供,悉賣鬼所得。人頗識之,呼為“田賣鬼”雲。
年二十餘時,嘗夜行野外,見一鬼肩高背曲,頭大如輪。田叱之曰:“爾何物?”鬼答言:“我是鬼,爾是何物?”田欲觀其變,因紿之曰:“我亦鬼也。”鬼大喜躍,遂來相嬲抱,體冷如冰。
鬼驚疑曰:“公體太暖,恐非鬼。”田曰:“我鬼中之壯盛者耳。”鬼遂不疑。田問鬼有何能,鬼曰:“善戲,願呈薄技。”乃取頭顱著於腹,覆著於尻,巳覆著於胯,悉如生就,無少裂拆。又或取頭分而二之,或三四之,或五六之,以至於十數,不等。擲之空,投之水,旋轉之於地,已而覆置之於項。奇幻之狀,摩不畢貢。既覆求田作戲,田覆紿之曰:“我饑甚,不暇作戲,將覓尋紹興市,爾能從乎?”鬼欣然願偕往,彳亍而行。
途次,田問曰:“爾為鬼幾年矣?”曰:“三十年矣。”問:“住何所?”鬼言:“無常所,或大樹下,或人家屋角,或廁旁土中。”亦問田,田曰:“我新鬼也,趨避之道,一切未谙。願以教我。”蓋欲知鬼所喜以誘之,知鬼所忌以制之也。鬼不知其意,乃曰:“鬼者陰屬也,喜婦人髪,忌男子鼻涕。”田志之。
方行間,又逢一鬼,臞而長,貌類枯木。前鬼揖之曰:“阿兄無恙?”指田示之曰:“此亦我輩也。”臒鬼乃來,近通款洽焉,亦與俱行。
將至市,天欲曉,二鬼行漸緩。田恐其隱遁,因兩手捉二鬼臂,牽之左右行。輕若無物,行甚疾。二鬼大呼:“公不畏曉耶?必非鬼。宜速釋手,無相逼也。”田不聽,持愈急。二鬼哀叫,漸無聲。天明視之,化為兩鴨矣。田恐其變形,乃引鼻向鴨噴嚏。持入市賣之,得錢三百。
後每夜挾婦髪少許,隨行野外索鬼,鬼多來就之,輒為所制。或有化羊豕者,變魚鳥者,悉於市中賣得錢以市他物。有賣不盡者,亦自烹食之,味殊甘腴。
非非子曰:機智之能賣人者,人鹹謂之鬼,謂其吊詭有似於鬼也。似鬼者若此,真鬼當何如?而世更有賣鬼之人也,然則鬼之詭亦烏能及人之詭哉?當以鬼之似人者為鬼之詭耳。
譯:
有一個姓田的人,素來不怕鬼,而且還能降伏鬼,於是以賣鬼為業。家中衣食之需,妻子兒女的消費,都是靠賣鬼所得。人們都知道他,稱他為“田賣鬼”。
姓田的二十多歲時,曾在野外夜行,見一鬼高肩駝背,頭大如車輪。田喝斥道:“你是什麽東西?”鬼回答說:“我是鬼,你又是什麽東西?”田想要看看結果,於是騙他說:“我也是鬼。”鬼高興得跳起來,就跑過來親熱擁抱,其身體冷如冰。
鬼卻很驚疑地說:“你的身體太熱乎,恐怕不是鬼。”田說:“我不過是鬼中最雄壯的鬼而已。”鬼這才不再懷疑。田問鬼有何能耐,鬼說:“會戲術,很願意為你表演一下。”竟將頭顱拿下來安在肚子上,一會兒安在屁股上,一會兒又安在□□,如同生來如此,一點痕跡也沒有。又將頭或分成兩個,或三四個,或五六個,以至於十幾個不等。擲向空中,投進水裏,或放在地上旋轉,最後又放回脖子上。各種奇幻景象,無不一一呈獻出來。既而又求田變戲法,田又騙他說:“我餓得很,沒閑心作戲,將去紹興的市場上找吃的,你願意跟我去嗎?”鬼很高興表示願意一起去,於是慢慢行走。
路上,田問道:“你做鬼幾年了?”鬼說:“三十年了。”田問:“住什麽地方?”鬼說:“居無常所,或大樹下,或人家屋角,或一旁的土中。”鬼也問田,田說:“我是個新鬼,一切趨利避害的做鬼方法,都不明白。還望你將這些常識都教給我。”原來他想了解鬼喜愛什麽將來好引誘鬼,鬼害怕什麽將來好制伏鬼。鬼並不知道他的想法,就說:“鬼屬於陰,喜歡婦人頭發,忌諱男人鼻涕。”田都記住了。
正走著,又碰上一個鬼,瘦而高,樣子像一截枯樹。先前那個鬼拱手道:“老兄還好吧?”指著田對他說:“這也是我們一起的。”瘦鬼走過來,相互寒暄之後,也與他們同行。
將要到市場,天快亮了,二鬼越走越慢。田怕他們隱形不見,就用兩手分別抓住二鬼的胳膊,一左一右牽著走。二鬼輕若無物,因而行走極快。二鬼大叫到:“你不怕天亮嗎?肯定不是鬼。快快松手,別逼我們。”田不予理睬,抓得更緊。二鬼哀叫,漸漸沒有聲音。天亮一看,已化為兩只鴨子了。田擔心他們再變,捏著鼻子就向鴨子身上擤鼻涕。拿到市場賣掉,得錢三百。
此後每晚帶一些婦女頭發,到野外隨處行走找鬼,鬼大多會來找他,總是被他制伏。有的變成豬羊,有的變成魚鳥,都在市場上賣成錢再買其他物品。有賣不完的,也自己做來吃,味道非常鮮美。
非非子說:那些聰明到能賣人的人,人都管他們叫鬼,是說他們的吊詭能耐像鬼。像鬼的人如此,真鬼又當何如?而世上更有賣鬼的人,那麽,鬼的詭也趕不上人的詭嗎?就當用鬼像人的地方作為鬼的詭。
☆、紅紗燈籠
原文:
陶生訓蒙本裏,每夜自塾中歸宿。妻輒知之,使婢預啟關以待。陶以其常然,謂臆揣之也,亦不問其由。
一夜,陶歸而門闔,呼之。其妻訝然曰:“殆非郎君也,何其異乎?”審聲而後納之入。其妻見之,熟視而無言,若有不懌之色。
陶怪之。妻曰:“今日何所為?必有損德事。不然,何以君至而妾不知也?”陶愈怪之,問其故。妻曰:“妾每夜倚樓盼君,君歸,或囊火,或步月,或暗中彳亍,然必有紅紗燈籠二檠前行導引,及門然後滅。妾知君未嘗自見,故久不敢洩。此誠非常之兆也。今夕君歸而紅燈不見,妾是以訝之。敢問致此者曷故?”
陶默然久之,瞿然汗下,曰:“有是哉?吾過矣。——鄰人之嫂今將嫁,使我作婚帖,吾漫為作之。鬼神怒我,其是故乎?”妻驚曰:“然矣。過莫大於破人節,而文書為憑。君不熟籌。肩此過矣。然速往視之,若猶未行,尚可餌也。”
陶即造鄰人之室,問婚帖去否,答言其期在明日。陶乃詭曰:“幸甚幸甚!是有誤,當改作。”鄰人以為信,因出帖。陶即於燈上焚之,拂袖出門外。鄰人大駭,追而詰之。陶正色曰:“公嫁嫂已不義,吾豈助公為不義者乎?”鄰人愧而返。其嫂竟以無人作婚帖,事不諧。
陶自是每夜歸,紅燈之見如初矣。後仕宦,屢歷清顯之職。
非非子曰:高明之家,鬼瞰其室。《春秋》之書,賢者為重。甚哉,神明之可畏,而士君子之宜自惕也,陶生以不知慎微之道,幾遭冥冥之譴而貽士林羞。然即能悔咎自省,泯其過於終食間,君子稱之。乃其妻者,深心遠識,亦豈尋常巾幗哉?昔樂羊子捐遺金於野,激於其妻之一言,陶生之事近之矣。
譯:
陶生在本村教授啟蒙學童,每夜從學堂回家睡覺,妻子總能準確知道時間,讓婢女先打開門等著。陶生習以為常,認為是妻子揣測到的,也不問根由。
一夜,陶生回到家而門卻是拴著的,於是叫門。妻子有些奇怪地說:“興許不是郎君吧,怎麽與往常不同呢?”聽準了聲音之後才開門讓他進來。妻子見到他,仔細端詳好半天不說話,好像有點不高興的樣子。
陶生莫名其妙。妻子說:“今天做過什麽?必有損害德行的事。不然的話,怎麽郎君都到家了我還不知道呢?”陶生更加奇怪,問她是怎麽回事。妻子說:“我每晚在樓上靠著窗戶等你,你每次回家,或是打著火把,或是就著月亮,或是在黑暗中慢慢行走,總有兩只紅紗燈籠在前面引導,到了門口才熄滅。我知道郎君自己未曾見到過,因此長期以來不敢洩露。這應該是非同尋常的好兆頭。今晚郎君回來而不見紅燈,我因此感到驚訝。能問問導致這種情況發生是什麽緣故嗎?”
陶生默默回想很久,突然驚悟而冷汗直下,說:“是因為這事嗎?那就是我的過錯了。——鄰人的嫂子如今要改嫁,讓我幫忙寫婚帖,我隨便替他寫了。鬼神生我的氣,因為這個緣故嗎?”妻子大驚道:“是了。過錯沒有比壞人節操更嚴重的,而文書更是憑據。郎君沒有仔細思量,以至承受了錯誤行為的責任。應該趕緊去他家看看,如果尚未形成事實,還能將你寫的東西誘說回來。”
陶生立即趕到鄰人家,問婚帖送出去沒有,對方回答定的日期是明天。陶生就詭稱說:“太好了!婚帖中有錯誤,必須重新寫。”鄰人以為是真的,於是拿出帖子。陶生當即在燈火上燒掉,甩甩袖子出門就走。鄰人大吃一驚,追上來問他。陶生嚴肅地說:“你嫁嫂的行為已經不義,我怎可以協助你做不義的事情呢?”鄰人感到慚愧回去了。他的嫂子因無人寫婚帖,事沒辦成。
陶生從此每夜回家,紅燈又像以前一樣出現。後進入仕途,屢次擔任清高顯達的職務。
非非子說:勢位崇高的人家,鬼神都在窺望(譯者註:語出《文選揚雄〈解嘲〉》:“高明之家,鬼瞰其室。”)。《春秋》一書,對賢者要求更為嚴格(譯者註:《新唐書太宗本紀讚》:“《春秋》之法,常責備於賢者。”)。神明的可畏,士君子的自惕,太重要了啊!陶生因不知謹小慎微之道,幾乎遭到冥冥中的貶斥而貽羞讀書人。然而他能立即悔悟過失自我省察,消除過失的影響在一頓飯的功夫之中,君子都會稱讚。而他的妻子,用心深切而見識高遠,也不是尋常婦人。古代“樂羊子捐遺金於野”的故事,就是講樂羊子被妻子一句話激勵而改正錯誤發奮讀書,陶生的事很接近了。
☆、攬風島
原文:
有粵賈,浮舶入南海。至一島,見桑黮纂纂,上岸摘啖之。味逾常黮,懷數枚欲遺同舟。俄而風作,舶已離岸去,頃刻不見。海波洶湧,山林杳冥。獨立叫號,淒苦萬狀。宛轉至暮,慮逢豺虎蛇虺之族,欲赴海中死。轉念身無生理,覆何所畏懼?不如且窮其境。
初行蓁莽梗路,趁趲(走亶)欲踣。逾裏許,漸覺平坦。覆前三四裏,見遠燈甚明,似有村落。竊喜身入人境,尋燈而往,乃聞人語聲自茅屋中出也。
叩門呼之,一老人啟關問曰:“客何來?”賈具告以故,且求寓宿。老人曰:“夙緣也。此地名攬風島,惟有仙緣者能至,居此者三人,皆昔乘舟入海。遺於岸上者也。今與子而四矣。”
言罷,覆有老人自內出。道骨仙風,衣冠瀟灑,謂賈曰:“爾識我乎?吾,爾十九世從祖也。”挽以入室,指中坐一老人曰:“此為元邱公,先我來此七百年。”指啟關者曰:“此最後至,亦三百餘歲矣。”
視其室。無器皿,亦無床榻。壁間懸燈,非膏非火。老人曰:“此萬年脂也。晝則無光,夜則自燃。吾三人者,不飲不食,亦不夢寐。爾初至,或饑,則山果皆可食;或渴,則西澗有泉,味如醇酒,就而飲之,可已渴而不醉;或倦困,則陸地可眠,安於衾枕。睡或十餘日。或數月而後覺,久之,俱不覆須矣。”賈聞言甚樂,以為遇仙,頓忘世慮。
又問何名攬風島,老人曰:“風起必過此,從而攬之,頃刻可以游六合、躡太虛。然足跡所遍,山水景物,視此島多不及焉,不幸為世塵所攖,反數日不寧,是以常不願往也。”
次日,三老人引賈登小邱。遙望海波,忽見飛旆大纛,簇擁一人,危冠廣袖,鬚髪戟張,身騎青虎,淩空而過。老人曰:“是為風伯,即《山海經》所謂折丹者也,主天下雄風。凡鳴竅揚波,卷塵飛石,觸物暴猛,皆彼為之。”果見巨浪捪天,海水皆立,而老人衣袂不少動,即賈亦不覺其風之沖拂也。
巳而笙簧低奏,一少女跨白鳶曳紈扇,婀娜而來,從以曲蓋,護以長斿,有香氣襲人甚烈。賈不覺昏沈仆地,良久始蘇,老人笑曰:“封姨信虐也!”賈問何故,老人曰:“封姨年少夭斜,主天下雌風,名行柳堤花徑、輕煙細雨間,習習飄飄,柔而善入。其撓人甚於風伯。頃者襲人香氣,皆攝百花之精也。自非道力素定者,鮮不為所中。爾之仆焉,宜矣!須經受此香三四千日,則不覆畏。又數千日,始可以攬之而游。”
賈乃日於海上候其過,久之,漸不仆,然心搖神眩,每不自持。又久之,乃少定。亦漸不飲食,不夢寐矣。
一日,老人謂之曰:“自爾來此,爾家人以爾為死,今日建道場度魂,吾攜爾往觀之。但既至家,見家人,慎勿聲!否則,不利。”賈應諾。頃之風至,三老人令賈閉目,共挾之行。
須臾,果至其家。方建壇設供,因共坐壇上。人皆莫之見,數僧鳴鐃振錫,拜伏壇前,口宣梵唄咤婆,不可辨。賈顧之竊笑,老人掩其口而止之。既而妻子縞素而出,搶地哀慟,賈不覺心動淚零,亟下壇撫之曰:“我固在此!”妻子驚走。回視三老人,已失所在。悔不可追,遂以故告其家。與妻子相處,飲食夢寐如常人。
譯:
有一位廣東商人,乘船進入南海。經過一個島,望見島上的桑椹兒非常多,就讓船靠岸上島摘來吃。味道比大陸上的桑椹兒甜美得多,捎帶幾個準備給同船的人嘗嘗。忽然刮起了大風,眼看船已離岸而去,頃刻不見。海波洶湧,山林杳冥。一個人站在島上大聲哭叫,心中萬分淒苦。折騰到天黑,又擔心遇上毒蛇猛獸,想跳海一死了之。轉念一想反正也活不成,還有什麽可怕的?不如在島上到處走走看看。
開始走時到處荊棘叢莽充盈,跌跌撞撞幾乎絆倒。走了裏把遠,漸漸變得平坦。又走了三四裏,見遠處有很明亮的燈光,似乎有村落。暗自慶幸終於找到了有人住的地方,順著燈光前行,竟然聽到人的說話聲從茅屋中傳出。
敲門呼叫,一位老人開門問道:“客從哪裏來?”商人將緣由告訴了他,並請求借宿。老人說:“這是夙緣。此地名叫攬風島,只有有仙緣的人才能到,住在這裏的一共有三個人,都是昔年乘船入海,被遺棄在島上的。現在加上你共四個人了。”
話說完,又有位老人從屋裏出來,道骨仙風,衣冠瀟灑,對商人說:“你知道我嗎?我,是你十九世堂祖。”挽著商人進入屋內,指著座中一位老人說:“這是元邱公,比我先來此島七百年。”又指著開門的人說:“他是最後來的,也三百多歲了。”
商人往屋裏一看,既無家具器皿,也沒有床鋪。墻上掛著燈,但不是尋常油燈。老人說:“這叫萬年脂。白天不發光,到晚上自己就亮了。我們三人,不吃不喝,也不睡覺。你剛來,如果餓了,山上的野果都能吃;如果渴了,西面的山澗有泉水,味道如同美酒,可到那裏去喝,能解渴而不會喝醉;如果困了,地上可睡,比睡在床上還安穩。一睡或十幾天、或幾個月後才會醒,時間長了,這吃喝睡都不需要了。”商人聽得非常高興,認為遇上仙人,頓時忘了世間一切煩惱。
商人又問這裏為什麽叫“攬風島”,老人說:“風一起必然經過這裏,跟著並“攬”住它,頃刻之間可以遨游四方、登空寂玄奧之境。然而走遍那麽多的地方,其山水景物,比起此島多有不及,又不幸被世塵所擾,還要經受往返數日的勞累,因此常常不願意去。”
第二天,三位老人領著商人登上小山丘。遙望海波,忽見旌旗大纛簇擁著一個人,高帽大袖,須發四面張開如戟,身騎青虎,淩空而過。老人說:“這是風伯,即《山海經》所說的折丹者,主管天下雄風。凡是呼嘯揚波,卷塵飛石,觸物暴猛的狂風,都是他所為。”果然見到海面巨浪摩天,海水豎立,而老人的衣服一點不動,即便商人也不覺得風有多沖。
繼而傳來笙簧低奏之音,一少女騎白鳶手執紈扇,婀娜而來,傘蓋相從,長旒相護,有濃烈的香氣襲人。商人不知不覺昏倒在地,好一會兒才醒過來,老人笑著說:“封姨果真暴虐!”商人問為何這樣,老人說:“封姨年少多姿,主管天下雌風,名聲流傳在柳堤□□、輕煙細雨之間,習習飄飄,雖柔和但無孔不入。對於人的擾亂遠遠超過風伯。剛才那種襲人的香氣,都是攝取的百花之精。若不是定力高的人,極少有不被擊中的。你剛才仆倒,很正常了!須經受此香三四千天,才不用懼怕。再有幾千天,就可以‘攬’此風遨游。”
商人於是每天在海上等候此風經過,時間長了,漸漸不再被襲倒,但心搖神眩,還常常不能自持。又過了很久,心神才稍定。也逐漸可以不吃不喝、不睡覺了。
有一天,老人對他說:“自從你來此之後,你家人以為你死了,今天建道場為你超度,我帶你去看看。但到家之後,見到家人,千萬不要出聲!否則,對你不利。”商人應諾。一會兒風來了,三老人囑咐商人閉上眼睛,一起帶他乘風而
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
譯:
金溪蘇坊有一位姓周的要飯婆婆,五十多歲。丈夫去世而無兒子,一個人住在一間破屋裏。有一天忽然聽見有人在她的耳邊對她說:“你很可憐,我會幫助你。”回頭卻見不到人,頗覺奇怪。一會兒又聽見耳旁有人說:“你別害怕。你床頭有二百錢,可拿去買米做飯,用不著去挨門貼戶地乞討。”按他所說,果然得到了錢。婆婆驚問是哪方神仙,對方說:“我是東倉使者。”婆婆看他的意思,不會給自己制造災禍,竟也不再害怕。從此,或錢、或米、或食物,每天都會送到家來,也不多,僅僅可維持一、兩天的消費;用完則又會送來,也不至於缺乏。間或為她送幾件衣服,都是些極普通的素布並不華美。婆婆賴此以免饑寒,心裏非常感激他的恩德,祝道:“我受神的恩澤太厚了!請現形讓我當面拜祀!”神說:“我本無形。盡管如此,但我會在夢中化形給你看。”婆婆果然在夢中見到他,原來是個白發皤然的老頭。時間一久,多次聽到東鄰人說家中無故丟失東西,西鄰人也這樣說,婆婆才知道神是竊鄰家的東西來救濟自己。鄉鄰有什麽吉兇、好壞之事,總預先告訴婆婆,囑咐她不要洩露。之後檢驗,沒有沒說中的。像這樣過了好幾年。
起先,鄰人對婆婆不再要飯感到奇怪,就到她家中偷看,發現自家丟失的東西就在這裏;大家對婆婆很氣憤,要當小偷捉拿她。忽然聽見空中有人說道:“她有什麽罪?都是我幹的。損有餘而補不足,又有什麽害處?你們還不放開她,那將對你們不利!”話音剛落,瓦塊已扔到了身前。鄰人害怕而放棄了,一村之人相傳為怪。前往觀看的人很多,跟他說委婉的話語,他的答話都很順耳。如果語出不遜,總會挨瓦塊擊打。他只聽婆婆的話,婆婆說不要打就停止拋擲。
一天,有個讀書的秀才乘著酒興來到婆婆住處,大罵道:“是什麽妖怪妄自作祟不止,敢出來跟我比試比試嗎”辱罵半天,竟然什麽事都沒發生離去了。婆婆向神問道:“為何單單怕他”神說:“他是讀聖賢書的,又是在校學生,大義上應該回避。況且又喝醉了,我不必與他計較。”秀才聽說後,更加自負。過了幾天,又跑去辱罵他,空中突然飛來一片瓦正砸在他頭上,負痛跑了。婆婆又與神說這件事,神說:“無故罵人,一次就過頭了,況且我寬恕了他,理曲的是他。還不約束自己想再得逞,是雙重無禮。對這樣無禮之人略施打擊,又有什麽奇怪的!”
鄉人都認為他是個禍害,商量好去向張真人請符,則被神在半路阻截,去不成。有一天,婆婆聽見神自己在哭著說:“龍虎山遣將來,我大禍臨頭了!”婆婆問:“為何不逃”神說:“已經羅網四布了,往哪裏逃”說完又哭,婆婆也哭了。到了第二天,果然有個鄰人拿著符來婆婆家,是他托親戚悄悄找道士求來的,因為神不知道所以沒能阻截。鄰人徑直進入婆婆臥室內,懸掛在墻上。婆婆發怒了,將要撕掉,忽然霹靂一聲,一只巨大的老鼠死在床頭,老鼠洞大如窗口,它平常就坐在洞口,所以人們看不見。從此,婆婆又像以前一樣四處乞討了。
☆、蔔疑軒
原文:
褚青,餘杭人,年少負才,跌宕不羈。從其舅氏馬公官山左,每為狹邪游。馬知之,召而切責,褚遁不敢歸。薄暮將投逆旅宿,遙見騶從甚盛,呵叱而來。褚避立道左,一貴官坐車中,問曰:“是何少年”褚以姓名告,官驚曰:“是褚先生耶願乞相過。”即籲馬來載先生,褚漫從之。
須臾,至其第,閈閎高敞,閥閱家也。主人下車,肅客入。曲欄洞室,不知幾落。竹林□□,曲折數重。達一書齋,窗幾精潔。西偏小室,匾曰“蔔疑軒”。揖褚坐其中,曰:“久耳先生名,幸不交臂相失,可舍此以為東道主。一日之積,一宿之衛,不足道也。”褚遜謝,叩問姓名。主人笑曰:“詠於《詩》,系於《易》,雜見於百氏之書,先生何問焉”竟不告。褚甚疑之。
既而設宴享客,水陸具陳。諸妓行酒,眾樂並喧,繁音靡曼。褚素善音律,竟不知其為何曲也,詢於主人。主人曰:“佳客在坐,安用舊曲?皆妮子輩自制新腔,不識中聽否?”褚讚賞不已,請其曲名,則有《九尾醮》、《夜篝紅》、《玉面娘》、《繹繒囊兒慢》之屬,皆新奇詭異,莫曉其意。為誦《玉面娘》一闋雲:
“如孤洞,今夜月華雲湧。東瓜棚側犬初眠,北鬥垣中星欲動。你莫西,我莫東。大家看看,大家拜拜,大家送送。青翰被,與誰共?也則待掠鬢梳頭,學那些顛鸞倒鳳。帳鉤正掛。燈影偏紅。不管小夭娘指尖兒濕破窗縫,睡也麽濃;怕則怕,曉鳥數聲,啼斷一林幽夢。”雲雲。
樂既闋,一女前而歌曰:
“張家阿姊趙家姨,同向春山學畫眉。
更抹櫻桃唇一點,檀郎頰上印胭脂。”
一女繼歌曰:
“吳王宮柳醉春煙,阿姊腰肢二八年。
昨夜伴郎郎未慣,今宵珍重向嬋娟。”
又一女向主人歌曰:
“元邱校尉太風魔,漫使佳人鬥艷歌。
鬥柄欄幹天欲曙,須防華表照雙娥。”
主人笑曰:“褚先生非其人也。雖然,先生醉矣,可扶先生睡。吾與東城君閑話去矣。”別褚徑出。
時褚己被酒,神飛目眩,形骸都非。諸女引入臥室。覺夢寐中交融歡洽,非覆人道之常也。
次日夢覺,體不勝憊。開目瞪視,乃臥叢薄間,宛轉細思,蓋狐所為也。蔔疑軒者,狐性善疑也。其語言詞曲,皆狐隱語也。狼狽歸舅所,臥不能起者數月。
(註:原文略有刪節。)
譯:
褚青,餘杭人,年少而懷才自負,放蕩不羈。從居在山左為官的舅舅馬公家,常逛煙花柳巷。馬公知道後,叫來狠狠斥責,褚青藏在外面不敢回來。天黑時準備找旅店投宿,遙遙望見大隊的騎馬侍從,呼喝著迎面而來。褚青避讓路邊站立,一位貴官坐在車中,問道:“少年是何人”褚青告訴自己姓名,貴官吃驚地說:“是褚先生嗎?希望多多交往。”立即讓人牽馬來給他騎乘,褚青無可無不可地跟著去了。
不多時,來到官員的府第,高門大院,貴族人家。主人下車,請客人進入。院內曲欄洞室,不知幾多重落。竹林□□,曲折數重。來到一個書齋,窗明幾潔。西側有一不大的偏室,門匾上寫著“蔔疑軒”。主人請褚青到裏面就坐,說:“久聞先生大名,幸而沒有失之交臂,可常住這裏讓我來當東道主。‘一日之積,一宿之衛(譯者註:語出《左傳僖公三十二年》:居則具一日之積,行則備一夕之衛。大意是:居住一天就準備好一天的食糧;要走,就作好那一夜的護衛工作)’,算不得什麽。”褚青謙讓辭謝。叩問主人姓名,主人笑道:“我的姓氏詠唱在《詩經》之中,系於《易經》之裏,夾雜在諸子百家的書上,先生問它做什麽”竟然不予告訴。褚青更加懷疑他。
接著設宴招待客人,山珍海味都有。眾多歌妓敬酒,各種樂器齊奏,不同的曲調妙曼。褚青素來會音律,竟然弄不懂是些什麽曲子,向主人詢問。主人說道:“有貴客在此,怎可以用平常舊曲?都是妮子們自創的新調,不知道入耳不?”褚青讚賞不已,問到曲調曲名,則有《九尾醮》、《夜篝紅》、《玉面娘》、《繹繒囊兒慢》之類,都是從來沒有聽說過的,更弄不清這些曲牌都是什麽意思。譬如正在誦唱的一闋《玉面娘》是這樣的:
“如孤洞,今夜月華雲湧。東瓜棚側犬初眠,北鬥垣中星欲動。你莫西,我莫東。大家看看,大家拜拜,大家送送。青翰被,與誰共?也則待掠鬢梳頭,學那些顛鸞倒鳳。帳鉤正掛。燈影偏紅。不管小夭娘指尖兒濕破窗縫,睡也麽濃;怕則怕,曉鳥數聲,啼斷一林幽夢。”
剛唱完,一女上前唱道:
“張家阿姊趙家姨,同向春山學畫眉。更抹櫻桃唇一點,檀郎頰上印胭脂。”
另一女接著唱道:
“吳王宮柳醉春煙,阿姊腰肢二八年。昨夜伴郎郎未慣,今宵珍重向嬋娟。”
又一女對著主人唱道:
“元邱校尉太風魔,漫使佳人鬥艷歌。鬥柄欄幹天欲曙,須防華表照雙娥。”
主人笑著說:“褚先生不是這樣的人。雖然如此,先生已經醉了,可扶先生去睡。我找東城君聊天去了。”向褚青揖別後徑直出門而去。
此時褚青己醉得一塌糊塗,神離目眩,身子都不像是自己的。幾位女子將他送入臥室。他感覺夢中與人交融歡洽,但都不是正常人的樣子。
第二天夢醒,疲憊不堪。睜眼一看,原來躺在雜草叢中,反覆思量,應該是狐所為。蔔疑軒之所以叫“蔔疑”,是因為狐的生性善疑。細想那些語言和詞曲,都是狐的隱語。於是非常狼狽地回到舅舅那裏,幾個月臥床不起。
作者有話要說: 原文略有刪節,敬請諒解!
☆、亦若公
原文:
族祖亦若公,為邑諸生。一日病甚,覺其氣自口出,遂離形飛於窗外,但見雲霞麗天,長空萬裏,意所欲到,身即隨之。飄飄然,泠泠然,乘雲禦風不逾其樂也。既而身在極西,見陽烏入於虞淵。日暮徘徊,欲歸不識路。忽有數鳥東還,因與俱飛,疾乃倍於鳥。
少選到家,見己身僵臥室中,而飛入者又一身也。妻、子環臥身而哭,己從旁慰止之,妻、子略不顧。乃大聲叱喝之,即又不聞。始悟己為異物。猶憶氣從口出,因以首觸口,試入焉;豁然兩身合為一體,□□而蘇,彌覺滯重,不覆如向者之翺翔自得矣。
後三十年卒,公之始蘇也,謂人曰:“死為極樂所。吾今始悟莊生‘決疣潰癰’之說。”
譯:
我的族祖亦若公,是縣學學生。一日病重,感覺其氣從口中出,離開形體飛向窗外,只見雲霞滿天,長空萬裏,想去哪裏,就到哪裏。輕飄飄的,即便所謂乘雲禦風也沒有這麽快樂。最後來到西天盡頭,看見太陽進入了虞淵(譯者註:傳說中太陽出沒的地方)。徘徊在暮色之中,想回去卻不認得路。忽然有幾只鳥往東去,就跟它們一起飛,但速度比鳥快得多。
不久回到家,見自己的身體僵臥在室中,而飛進來的卻是另一個身體。老婆孩子圍著臥著的身子哭,自己從旁邊勸慰,但老婆孩子並不理會。於是大聲叱喝他們,還是像沒聽見一樣。才想起自己已經是異物。還記得氣是從口中出來的,於是用頭去撞臥著的身體的口,試著進去;豁然間兩個身子合為一體,在□□中蘇醒,愈發感覺沈重,不在像以前那樣翺翔自如了。
此後三十年去世。他在剛剛蘇醒時,曾對人說:“死是極樂之所。我現在才真正懂得了莊子關於人死為‘決疣潰癰’的意思。”
☆、田賣鬼
原文:
有田乙,素不畏鬼,而尤能伏鬼,遂以賣鬼為業。衣食之需,妻孥之供,悉賣鬼所得。人頗識之,呼為“田賣鬼”雲。
年二十餘時,嘗夜行野外,見一鬼肩高背曲,頭大如輪。田叱之曰:“爾何物?”鬼答言:“我是鬼,爾是何物?”田欲觀其變,因紿之曰:“我亦鬼也。”鬼大喜躍,遂來相嬲抱,體冷如冰。
鬼驚疑曰:“公體太暖,恐非鬼。”田曰:“我鬼中之壯盛者耳。”鬼遂不疑。田問鬼有何能,鬼曰:“善戲,願呈薄技。”乃取頭顱著於腹,覆著於尻,巳覆著於胯,悉如生就,無少裂拆。又或取頭分而二之,或三四之,或五六之,以至於十數,不等。擲之空,投之水,旋轉之於地,已而覆置之於項。奇幻之狀,摩不畢貢。既覆求田作戲,田覆紿之曰:“我饑甚,不暇作戲,將覓尋紹興市,爾能從乎?”鬼欣然願偕往,彳亍而行。
途次,田問曰:“爾為鬼幾年矣?”曰:“三十年矣。”問:“住何所?”鬼言:“無常所,或大樹下,或人家屋角,或廁旁土中。”亦問田,田曰:“我新鬼也,趨避之道,一切未谙。願以教我。”蓋欲知鬼所喜以誘之,知鬼所忌以制之也。鬼不知其意,乃曰:“鬼者陰屬也,喜婦人髪,忌男子鼻涕。”田志之。
方行間,又逢一鬼,臞而長,貌類枯木。前鬼揖之曰:“阿兄無恙?”指田示之曰:“此亦我輩也。”臒鬼乃來,近通款洽焉,亦與俱行。
將至市,天欲曉,二鬼行漸緩。田恐其隱遁,因兩手捉二鬼臂,牽之左右行。輕若無物,行甚疾。二鬼大呼:“公不畏曉耶?必非鬼。宜速釋手,無相逼也。”田不聽,持愈急。二鬼哀叫,漸無聲。天明視之,化為兩鴨矣。田恐其變形,乃引鼻向鴨噴嚏。持入市賣之,得錢三百。
後每夜挾婦髪少許,隨行野外索鬼,鬼多來就之,輒為所制。或有化羊豕者,變魚鳥者,悉於市中賣得錢以市他物。有賣不盡者,亦自烹食之,味殊甘腴。
非非子曰:機智之能賣人者,人鹹謂之鬼,謂其吊詭有似於鬼也。似鬼者若此,真鬼當何如?而世更有賣鬼之人也,然則鬼之詭亦烏能及人之詭哉?當以鬼之似人者為鬼之詭耳。
譯:
有一個姓田的人,素來不怕鬼,而且還能降伏鬼,於是以賣鬼為業。家中衣食之需,妻子兒女的消費,都是靠賣鬼所得。人們都知道他,稱他為“田賣鬼”。
姓田的二十多歲時,曾在野外夜行,見一鬼高肩駝背,頭大如車輪。田喝斥道:“你是什麽東西?”鬼回答說:“我是鬼,你又是什麽東西?”田想要看看結果,於是騙他說:“我也是鬼。”鬼高興得跳起來,就跑過來親熱擁抱,其身體冷如冰。
鬼卻很驚疑地說:“你的身體太熱乎,恐怕不是鬼。”田說:“我不過是鬼中最雄壯的鬼而已。”鬼這才不再懷疑。田問鬼有何能耐,鬼說:“會戲術,很願意為你表演一下。”竟將頭顱拿下來安在肚子上,一會兒安在屁股上,一會兒又安在□□,如同生來如此,一點痕跡也沒有。又將頭或分成兩個,或三四個,或五六個,以至於十幾個不等。擲向空中,投進水裏,或放在地上旋轉,最後又放回脖子上。各種奇幻景象,無不一一呈獻出來。既而又求田變戲法,田又騙他說:“我餓得很,沒閑心作戲,將去紹興的市場上找吃的,你願意跟我去嗎?”鬼很高興表示願意一起去,於是慢慢行走。
路上,田問道:“你做鬼幾年了?”鬼說:“三十年了。”田問:“住什麽地方?”鬼說:“居無常所,或大樹下,或人家屋角,或一旁的土中。”鬼也問田,田說:“我是個新鬼,一切趨利避害的做鬼方法,都不明白。還望你將這些常識都教給我。”原來他想了解鬼喜愛什麽將來好引誘鬼,鬼害怕什麽將來好制伏鬼。鬼並不知道他的想法,就說:“鬼屬於陰,喜歡婦人頭發,忌諱男人鼻涕。”田都記住了。
正走著,又碰上一個鬼,瘦而高,樣子像一截枯樹。先前那個鬼拱手道:“老兄還好吧?”指著田對他說:“這也是我們一起的。”瘦鬼走過來,相互寒暄之後,也與他們同行。
將要到市場,天快亮了,二鬼越走越慢。田怕他們隱形不見,就用兩手分別抓住二鬼的胳膊,一左一右牽著走。二鬼輕若無物,因而行走極快。二鬼大叫到:“你不怕天亮嗎?肯定不是鬼。快快松手,別逼我們。”田不予理睬,抓得更緊。二鬼哀叫,漸漸沒有聲音。天亮一看,已化為兩只鴨子了。田擔心他們再變,捏著鼻子就向鴨子身上擤鼻涕。拿到市場賣掉,得錢三百。
此後每晚帶一些婦女頭發,到野外隨處行走找鬼,鬼大多會來找他,總是被他制伏。有的變成豬羊,有的變成魚鳥,都在市場上賣成錢再買其他物品。有賣不完的,也自己做來吃,味道非常鮮美。
非非子說:那些聰明到能賣人的人,人都管他們叫鬼,是說他們的吊詭能耐像鬼。像鬼的人如此,真鬼又當何如?而世上更有賣鬼的人,那麽,鬼的詭也趕不上人的詭嗎?就當用鬼像人的地方作為鬼的詭。
☆、紅紗燈籠
原文:
陶生訓蒙本裏,每夜自塾中歸宿。妻輒知之,使婢預啟關以待。陶以其常然,謂臆揣之也,亦不問其由。
一夜,陶歸而門闔,呼之。其妻訝然曰:“殆非郎君也,何其異乎?”審聲而後納之入。其妻見之,熟視而無言,若有不懌之色。
陶怪之。妻曰:“今日何所為?必有損德事。不然,何以君至而妾不知也?”陶愈怪之,問其故。妻曰:“妾每夜倚樓盼君,君歸,或囊火,或步月,或暗中彳亍,然必有紅紗燈籠二檠前行導引,及門然後滅。妾知君未嘗自見,故久不敢洩。此誠非常之兆也。今夕君歸而紅燈不見,妾是以訝之。敢問致此者曷故?”
陶默然久之,瞿然汗下,曰:“有是哉?吾過矣。——鄰人之嫂今將嫁,使我作婚帖,吾漫為作之。鬼神怒我,其是故乎?”妻驚曰:“然矣。過莫大於破人節,而文書為憑。君不熟籌。肩此過矣。然速往視之,若猶未行,尚可餌也。”
陶即造鄰人之室,問婚帖去否,答言其期在明日。陶乃詭曰:“幸甚幸甚!是有誤,當改作。”鄰人以為信,因出帖。陶即於燈上焚之,拂袖出門外。鄰人大駭,追而詰之。陶正色曰:“公嫁嫂已不義,吾豈助公為不義者乎?”鄰人愧而返。其嫂竟以無人作婚帖,事不諧。
陶自是每夜歸,紅燈之見如初矣。後仕宦,屢歷清顯之職。
非非子曰:高明之家,鬼瞰其室。《春秋》之書,賢者為重。甚哉,神明之可畏,而士君子之宜自惕也,陶生以不知慎微之道,幾遭冥冥之譴而貽士林羞。然即能悔咎自省,泯其過於終食間,君子稱之。乃其妻者,深心遠識,亦豈尋常巾幗哉?昔樂羊子捐遺金於野,激於其妻之一言,陶生之事近之矣。
譯:
陶生在本村教授啟蒙學童,每夜從學堂回家睡覺,妻子總能準確知道時間,讓婢女先打開門等著。陶生習以為常,認為是妻子揣測到的,也不問根由。
一夜,陶生回到家而門卻是拴著的,於是叫門。妻子有些奇怪地說:“興許不是郎君吧,怎麽與往常不同呢?”聽準了聲音之後才開門讓他進來。妻子見到他,仔細端詳好半天不說話,好像有點不高興的樣子。
陶生莫名其妙。妻子說:“今天做過什麽?必有損害德行的事。不然的話,怎麽郎君都到家了我還不知道呢?”陶生更加奇怪,問她是怎麽回事。妻子說:“我每晚在樓上靠著窗戶等你,你每次回家,或是打著火把,或是就著月亮,或是在黑暗中慢慢行走,總有兩只紅紗燈籠在前面引導,到了門口才熄滅。我知道郎君自己未曾見到過,因此長期以來不敢洩露。這應該是非同尋常的好兆頭。今晚郎君回來而不見紅燈,我因此感到驚訝。能問問導致這種情況發生是什麽緣故嗎?”
陶生默默回想很久,突然驚悟而冷汗直下,說:“是因為這事嗎?那就是我的過錯了。——鄰人的嫂子如今要改嫁,讓我幫忙寫婚帖,我隨便替他寫了。鬼神生我的氣,因為這個緣故嗎?”妻子大驚道:“是了。過錯沒有比壞人節操更嚴重的,而文書更是憑據。郎君沒有仔細思量,以至承受了錯誤行為的責任。應該趕緊去他家看看,如果尚未形成事實,還能將你寫的東西誘說回來。”
陶生立即趕到鄰人家,問婚帖送出去沒有,對方回答定的日期是明天。陶生就詭稱說:“太好了!婚帖中有錯誤,必須重新寫。”鄰人以為是真的,於是拿出帖子。陶生當即在燈火上燒掉,甩甩袖子出門就走。鄰人大吃一驚,追上來問他。陶生嚴肅地說:“你嫁嫂的行為已經不義,我怎可以協助你做不義的事情呢?”鄰人感到慚愧回去了。他的嫂子因無人寫婚帖,事沒辦成。
陶生從此每夜回家,紅燈又像以前一樣出現。後進入仕途,屢次擔任清高顯達的職務。
非非子說:勢位崇高的人家,鬼神都在窺望(譯者註:語出《文選揚雄〈解嘲〉》:“高明之家,鬼瞰其室。”)。《春秋》一書,對賢者要求更為嚴格(譯者註:《新唐書太宗本紀讚》:“《春秋》之法,常責備於賢者。”)。神明的可畏,士君子的自惕,太重要了啊!陶生因不知謹小慎微之道,幾乎遭到冥冥中的貶斥而貽羞讀書人。然而他能立即悔悟過失自我省察,消除過失的影響在一頓飯的功夫之中,君子都會稱讚。而他的妻子,用心深切而見識高遠,也不是尋常婦人。古代“樂羊子捐遺金於野”的故事,就是講樂羊子被妻子一句話激勵而改正錯誤發奮讀書,陶生的事很接近了。
☆、攬風島
原文:
有粵賈,浮舶入南海。至一島,見桑黮纂纂,上岸摘啖之。味逾常黮,懷數枚欲遺同舟。俄而風作,舶已離岸去,頃刻不見。海波洶湧,山林杳冥。獨立叫號,淒苦萬狀。宛轉至暮,慮逢豺虎蛇虺之族,欲赴海中死。轉念身無生理,覆何所畏懼?不如且窮其境。
初行蓁莽梗路,趁趲(走亶)欲踣。逾裏許,漸覺平坦。覆前三四裏,見遠燈甚明,似有村落。竊喜身入人境,尋燈而往,乃聞人語聲自茅屋中出也。
叩門呼之,一老人啟關問曰:“客何來?”賈具告以故,且求寓宿。老人曰:“夙緣也。此地名攬風島,惟有仙緣者能至,居此者三人,皆昔乘舟入海。遺於岸上者也。今與子而四矣。”
言罷,覆有老人自內出。道骨仙風,衣冠瀟灑,謂賈曰:“爾識我乎?吾,爾十九世從祖也。”挽以入室,指中坐一老人曰:“此為元邱公,先我來此七百年。”指啟關者曰:“此最後至,亦三百餘歲矣。”
視其室。無器皿,亦無床榻。壁間懸燈,非膏非火。老人曰:“此萬年脂也。晝則無光,夜則自燃。吾三人者,不飲不食,亦不夢寐。爾初至,或饑,則山果皆可食;或渴,則西澗有泉,味如醇酒,就而飲之,可已渴而不醉;或倦困,則陸地可眠,安於衾枕。睡或十餘日。或數月而後覺,久之,俱不覆須矣。”賈聞言甚樂,以為遇仙,頓忘世慮。
又問何名攬風島,老人曰:“風起必過此,從而攬之,頃刻可以游六合、躡太虛。然足跡所遍,山水景物,視此島多不及焉,不幸為世塵所攖,反數日不寧,是以常不願往也。”
次日,三老人引賈登小邱。遙望海波,忽見飛旆大纛,簇擁一人,危冠廣袖,鬚髪戟張,身騎青虎,淩空而過。老人曰:“是為風伯,即《山海經》所謂折丹者也,主天下雄風。凡鳴竅揚波,卷塵飛石,觸物暴猛,皆彼為之。”果見巨浪捪天,海水皆立,而老人衣袂不少動,即賈亦不覺其風之沖拂也。
巳而笙簧低奏,一少女跨白鳶曳紈扇,婀娜而來,從以曲蓋,護以長斿,有香氣襲人甚烈。賈不覺昏沈仆地,良久始蘇,老人笑曰:“封姨信虐也!”賈問何故,老人曰:“封姨年少夭斜,主天下雌風,名行柳堤花徑、輕煙細雨間,習習飄飄,柔而善入。其撓人甚於風伯。頃者襲人香氣,皆攝百花之精也。自非道力素定者,鮮不為所中。爾之仆焉,宜矣!須經受此香三四千日,則不覆畏。又數千日,始可以攬之而游。”
賈乃日於海上候其過,久之,漸不仆,然心搖神眩,每不自持。又久之,乃少定。亦漸不飲食,不夢寐矣。
一日,老人謂之曰:“自爾來此,爾家人以爾為死,今日建道場度魂,吾攜爾往觀之。但既至家,見家人,慎勿聲!否則,不利。”賈應諾。頃之風至,三老人令賈閉目,共挾之行。
須臾,果至其家。方建壇設供,因共坐壇上。人皆莫之見,數僧鳴鐃振錫,拜伏壇前,口宣梵唄咤婆,不可辨。賈顧之竊笑,老人掩其口而止之。既而妻子縞素而出,搶地哀慟,賈不覺心動淚零,亟下壇撫之曰:“我固在此!”妻子驚走。回視三老人,已失所在。悔不可追,遂以故告其家。與妻子相處,飲食夢寐如常人。
譯:
有一位廣東商人,乘船進入南海。經過一個島,望見島上的桑椹兒非常多,就讓船靠岸上島摘來吃。味道比大陸上的桑椹兒甜美得多,捎帶幾個準備給同船的人嘗嘗。忽然刮起了大風,眼看船已離岸而去,頃刻不見。海波洶湧,山林杳冥。一個人站在島上大聲哭叫,心中萬分淒苦。折騰到天黑,又擔心遇上毒蛇猛獸,想跳海一死了之。轉念一想反正也活不成,還有什麽可怕的?不如在島上到處走走看看。
開始走時到處荊棘叢莽充盈,跌跌撞撞幾乎絆倒。走了裏把遠,漸漸變得平坦。又走了三四裏,見遠處有很明亮的燈光,似乎有村落。暗自慶幸終於找到了有人住的地方,順著燈光前行,竟然聽到人的說話聲從茅屋中傳出。
敲門呼叫,一位老人開門問道:“客從哪裏來?”商人將緣由告訴了他,並請求借宿。老人說:“這是夙緣。此地名叫攬風島,只有有仙緣的人才能到,住在這裏的一共有三個人,都是昔年乘船入海,被遺棄在島上的。現在加上你共四個人了。”
話說完,又有位老人從屋裏出來,道骨仙風,衣冠瀟灑,對商人說:“你知道我嗎?我,是你十九世堂祖。”挽著商人進入屋內,指著座中一位老人說:“這是元邱公,比我先來此島七百年。”又指著開門的人說:“他是最後來的,也三百多歲了。”
商人往屋裏一看,既無家具器皿,也沒有床鋪。墻上掛著燈,但不是尋常油燈。老人說:“這叫萬年脂。白天不發光,到晚上自己就亮了。我們三人,不吃不喝,也不睡覺。你剛來,如果餓了,山上的野果都能吃;如果渴了,西面的山澗有泉水,味道如同美酒,可到那裏去喝,能解渴而不會喝醉;如果困了,地上可睡,比睡在床上還安穩。一睡或十幾天、或幾個月後才會醒,時間長了,這吃喝睡都不需要了。”商人聽得非常高興,認為遇上仙人,頓時忘了世間一切煩惱。
商人又問這裏為什麽叫“攬風島”,老人說:“風一起必然經過這裏,跟著並“攬”住它,頃刻之間可以遨游四方、登空寂玄奧之境。然而走遍那麽多的地方,其山水景物,比起此島多有不及,又不幸被世塵所擾,還要經受往返數日的勞累,因此常常不願意去。”
第二天,三位老人領著商人登上小山丘。遙望海波,忽見旌旗大纛簇擁著一個人,高帽大袖,須發四面張開如戟,身騎青虎,淩空而過。老人說:“這是風伯,即《山海經》所說的折丹者,主管天下雄風。凡是呼嘯揚波,卷塵飛石,觸物暴猛的狂風,都是他所為。”果然見到海面巨浪摩天,海水豎立,而老人的衣服一點不動,即便商人也不覺得風有多沖。
繼而傳來笙簧低奏之音,一少女騎白鳶手執紈扇,婀娜而來,傘蓋相從,長旒相護,有濃烈的香氣襲人。商人不知不覺昏倒在地,好一會兒才醒過來,老人笑著說:“封姨果真暴虐!”商人問為何這樣,老人說:“封姨年少多姿,主管天下雌風,名聲流傳在柳堤□□、輕煙細雨之間,習習飄飄,雖柔和但無孔不入。對於人的擾亂遠遠超過風伯。剛才那種襲人的香氣,都是攝取的百花之精。若不是定力高的人,極少有不被擊中的。你剛才仆倒,很正常了!須經受此香三四千天,才不用懼怕。再有幾千天,就可以‘攬’此風遨游。”
商人於是每天在海上等候此風經過,時間長了,漸漸不再被襲倒,但心搖神眩,還常常不能自持。又過了很久,心神才稍定。也逐漸可以不吃不喝、不睡覺了。
有一天,老人對他說:“自從你來此之後,你家人以為你死了,今天建道場為你超度,我帶你去看看。但到家之後,見到家人,千萬不要出聲!否則,對你不利。”商人應諾。一會兒風來了,三老人囑咐商人閉上眼睛,一起帶他乘風而
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)