二章雲: (8)
關燈
小
中
大
感傷不己,冀其魂見於夢中,禱之三年而不應。
會少府卒於官,宦囊蕭索,秀無力奔喪,移櫬佛寺,托家口於殷生,而自往求親舊之官姑蘇者。
長洲令張,秦之內兄也,於秀為舅氏。張女名小蕙,有姿容,年十七歲死,旅櫬未歸。
武弁黃某,秀之從姑之夫也。黃子綸與秀同生時年月,故自幼投契。是時年俱弱冠矣,並豪宕不羈。
自秦登仕藉,秀與兩家眷屬,不謀面者凡□□載。至是相見,益親昵。秀往來兩家,住無常所。久之,漸與綸為北裏游。黃知之,召綸切責,並責秀。張聞之,亦謂秀奈何與賤倡為伍,秀與綸俱不聽也。
一日薄暮,共游隘巷。見數女姝釃,倚門盼客,兩人私語曰:“必倡之居也。”試挑之,女郎皆笑呼客入。紗燈錦幛,華麗迷人。飲酒既醉,各選一女就東西室寢,皆諸妓之尤者。夜半,綸大怒呼秀。秀驚問,則曰:“賤婢譎詐,乃敢以紀信誑我!”於時殘燈映帷,秀未及答,忽諦視共寢者,亦一醜女,殊非寢時所選者也。將應綸,醜女急掩其口曰:“慎勿聲,禍及矣!”秀懼,不敢再言,綸亦為其妓所止,寂然不相問。
秀私叩醜女禍及之故,答曰:“郎君年少,當大用,故特相告。主人異姓兄弟五六人,皆獷狺無賴。常以諸美誘客,醉後就寢,則易之,妾所以得侍君子也。玉杯之詐有年矣。覺而嚷者,則殺之。坐是死者,不可勝數。今幸主人未聞,不然,危矣!少頃辭別,宜若為勿知也者,以示彼弗疑,則可免於難。明宵主人飲他所,若再來,彼美可圖也。”秀謝而起,呼綸出,語之。而綸之醜女亦雲。須臾主人出,果五六人,皆身長七尺,狀貌猙獰,各怒色相向。綸、秀心悸,辭以有事,欲早歸,解金而予之,略不及夜來易女之事。主人乃喜,且卻其金曰:“兩公一宿,拜惠多矣。餘無所用金。”綸、秀強之受,時諸女在旁,鹹以目相視。綸、秀會意,乃懷金而出。門皆扃鋦,主人啟鑰,乃得出。
綸謂秀曰:“夜來美人,吾見亦罕。當再來,以畢夙願,且覘其實。”秀然之。薄暮又往焉。諸女仍延客於門,問主人,果赴飲他所。兩人喜,各私所選妓而幸之。秀將寢,女忽自陳,乃常州殷生之婦。秀驚曰:“殷生吾友也,其婦死已久,何妄乎?”女曰:“君勿怖,吾鬼也。吾娣妹輩皆鬼也。芳魂無依,為強鬼所劫,望乞救援。”言罷嗚咽,雙淚闌幹。秀不覺淒然,為之悲愴,反忘其為異物也,因問:“鬼亦能淫乎?”女曰:“甚於人。”秀問:“妍媸有擇乎?”女曰:“鬼之好與人同,鬼之淫,與人異。”秀問其異雲何,女曰:“鬼純陰而無陽,不能行人道。恒使醜者媚人,取精而食之,然後選色而禦之。其具倍於人,而妾輩之辱且虐,亦甚於有生之日。”秀不覺怒而起,曰:“嫂氏勿憂,誓當召武士提利劍,斷此數賊頭!”女曰:“如是則無濟,君第走告殷生,使投牒吳縣城隍,則此輩齏粉矣。城隍非他,君之府君也,生平居官廉潔,上帝嘉之,故有是命。”秀悲喜交集。
方絮語間,綸忽啟門呼曰:“君知其異乎?”秀曰知之。綸曰:“君知張妹小蕙在此乎?”秀聞言,急呼:“蕙妹安在?”蕙淹泣而出,嬌魂楚楚,欲訴欲語,愁怨難明。秀亦灑涕曰:“別來多時,竟不識爾。妙齡弱質,不意遭此暴橫,良可憫憐!”亦出殷生婦以語綸。四人相對,悲哀哽咽,至於失聲。綸、秀覆相與私幸,雖冒李下之嫌,未涉桑中之刺也。
諸女聞之,鹹來自訴,且曰:“宜速去,遲將有變。”殷妻囑秀曰:“必告殷生!陰律:非親昵,不得控私事。君慎勿置詞,授狡童以返噬之隙也。”蕙亦以告父母牒城隍,囑秀並囑綸。綸亦知秦少府官城隍之事,蕙先告之也。二人別而行。迨曉,驗宿處,數冢累累,白楊衰草,信夜來之非謬矣,秀即以白張,張叱其妄。綸又來言之,張夫婦乃不勝悲痛。秀覆遣介賫書,馳召殷生至,告以故。殷搶地長號,悟三年之無夢者,強鬼之制其妻也。遂與張共詣城隍首之,綸、秀亦往,並宿廟中。
是夜乃聞城隍升廳事,鋃鐺鈕鐐諸具擲地聲,次聞胥役吆喝聲、唱到聲、書吏點名聲。城隍問曰:“誘良善,侵孤弱,淫橫不逞者,誰為首?”秀察其聲音,宛然父也,因幽咽。俄聞群鬼供曰:“是萬德為首。”一鬼辨曰:“小鬼非毛三、周喜兒等慫恿,亦不敢肆行。”一女鬼訴曰:“鬼婦是趕七所劫。”一女鬼曰:“辱妾者,餘小猴、金午及萬德也,而萬德為甚。”聲似殷生之妻,殷生泣下。旋聞城隍曰:“蕙兒可言狀。”蕙曰:“兒為眾賊共虐,兒苦也,願置賊極刑!”城隍嘆息,命至後堂與阿姑相見,蓋張之姊,秀之母,先少府沒三年矣。張及秀皆暗哭,綸亦哭。其時眾鬼紛辨,鞠訊雜沓,聽不甚徹。已聞拷掠聲、眾鬼呼痛楚聲、女鬼感謝聲、畢讞聲、累犯入獄聲,久之遂寂。
於是秀上堂呼父,張呼女,殷生呼妻,綸呼舅氏及蕙妹,慘語千端,哭聲一片。卒亦無有隔窗而應者。
後殷生夢婦來曰:“狂徒雖則授首,妾已蒙垢,羞見郎君。且近奉秦公約束,艷婦不得外行,慮招謗辱。情不能已,暫得請命來見,為謝秦公子及黃生,蒙其仗義相援,他生圖報。蕙妹亦寄聲張府,言己得所依,嗣當寢門問安也。郎君好自重,妾從此別矣!”言畢,涕泣而去。殷生挽之,倏然已覺,惟殘缸熒熒,射枕上淚光而己。自是杳不覆至。小蕙屢見夢於張少府,亦屢夢於秀焉。秀遂反常州,奉父櫬葬之姑蘇。
譯:
蒲郡一位姓秦的少府(譯者註:官職名,清代為未入流的小官),在常州任職。其子秦秀,年少而能文,與常州的一位姓殷的書生是朋友。
殷生的妻子很美但早已去世,葬在城郭之外。殷生感傷不己,一直希望在夢中能見到妻子的亡魂,祈禱三年而沒有效應。
適逢少府在官位上去世,沒有留下多少錢財,秦秀沒有能力將父親送回老家安葬,暫時將父親的靈柩寄放在廟裏,將家人托付給殷生,而自己前往姑蘇向在那裏為官的親友求助。
當時的姑蘇長洲縣令姓張,是秦少府的大舅哥,秦秀的舅舅。張縣令的女兒叫小蕙,有姿容,年方十七歲不幸夭折,靈柩存放在姑蘇沒能移回老家安葬。
武官黃某,是秦秀的堂姑父。黃武官的兒子黃綸與秦秀是同一時辰出生的,因而自幼就非常要好。這時都已經到弱冠之年了,一樣地性情豪爽無拘無束。
自從秦秀的父親做官以後,秦秀就與張、黃兩家的人沒見過面,已經有八、九年。秦秀這次來到姑蘇才得以相見,更覺得親切。秦秀往來於兩家之間,住無定所。時間一長,漸漸與黃綸一起逛煙花之地。黃武官知道後,將兒子黃綸叫來狠狠責罵一番,並責備了秦秀。張縣令聽說後,也責備秦秀為何要去那種地方,秦秀與黃綸都沒聽進心裏去。
一日傍晚,兩人逛到一條窄巷。見幾位靚麗的女子,正倚著門盼待客人,兩人私下說:“這肯定是倡居之地了。”試著一挑逗,女郎們都笑著請客人進入。裏面紗燈錦幛,設施華麗迷人。飲酒過後,各選一女分別在東西二室就寢,所選都是諸女中最出色的人。半夜,黃綸大怒著呼叫秦秀。秦秀驚問何事,黃綸則說:“賤婢欺詐,竟敢以‘紀信誑楚(譯者註:典出《史記高祖本紀》,大意是劉邦被項羽圍困在滎陽,將軍紀信穿著劉邦的衣服,坐著劉邦的車子,插著漢王的旗子從東門出來大聲喊叫:“我就是劉邦!”楚兵以為是漢王出來投降,紛紛圍了過來,結果讓劉邦扮一普通人從西城門逃走了。用在這裏是指暗中換人、以假亂真)’的手段來騙我!”此時殘燈映照在帳子裏,秦秀還沒來得及回答,忽然看見與自己睡在一起的,也是一個醜女,絕不是先前所選的人。將要回應黃綸,醜女急忙捂住秦秀的嘴說:“千萬別出聲,大禍來了!”秦秀懼怕,不敢再說話,黃綸也被那邊的女子制止,驟然安靜下來不再相問。
秦秀私下問醜女“禍來了”是什麽意思,醜女回答說:“郎君年輕,將來必有大用,因此特以相告。這裏的主人是五、六個異姓兄弟,都是粗野無人性的無賴。常以一些美女引誘客人,喝醉後就寢時,則換成醜女,這就是我能夠服侍君子的原因。通過酒杯設詐局有很久了。凡是發覺後亂嚷嚷的人,就殺掉。為此而死的人,多得不可勝數。今天幸好主人沒聽見,不然的話,危險了!一會兒你們離開時,須得像不知道一樣,要讓他們感到你們真的沒有疑心,才能避免遭難。明天晚上主人要上別的地方去喝酒,你再來,那真正的美人就可到手。”秦秀道謝起身,叫出黃綸,將內情向他說明。而黃綸的那個醜女也同樣交待過了。一會兒主人出來,果然是五、六個人,都身長七尺,相貌猙獰,各自狠狠地瞪著他們審視。黃綸、秦秀心裏發慌,說是有事,要早走,並拿出銀子交給他們,絲毫不提夜來換女的事。主人這才轉為喜悅,並且退回銀子說:“二位這一宿,給的錢也足夠了。其它再沒有需要付錢的地方。”黃綸、秦秀堅持要給,當時有些女子在旁邊,都用眼神示意。黃綸、秦秀看明白了,就收回銀子往外走。所有的門都上了反鎖,主人逐一用鑰匙打開,才得以出門。
黃綸對秦秀說:“夜來先前那幾位美人,我也很少見過。我們還得再來,以了結夙願,並且再探一探這個地方的虛實。”秦秀表示讚同。黃昏時又一起前往那裏。眾女子還是那樣在門口迎客,二人問到主人,果然去別的地方喝酒了。兩人非常高興,各自將自己選中的人帶往寢室。秦秀將要上床,女子忽然自我表白,她是常州殷生的妻子。秦秀大驚道:“殷生是我的朋友,他的妻子死了很久,為何如此胡說?”女子說:“您別害怕,我是鬼。我們這幫姐妹全都是鬼。芳魂無處可依,被強鬼所劫持,還望搭救。”說完嗚咽而哭,雙淚橫流。秦秀不免淒然,為她的遭遇而悲愴,反而忘記她並不是人,因而問:“那幾個男鬼也能做那事嗎?”女子說:“超過人。”秦秀問:“他們對美與醜也有判斷選擇標準嗎?”女子說:“鬼的好惡與人相同,但做那事,與人不同。”秦秀問不同是什麽意思,女子說:“男鬼屬於純陰而無陽,不能像人那樣交合。常常讓醜女鬼去逢迎人,取來精供他們食用,然後挑選美的供自己作樂。其“物”比人的大得多,因而我們這些美鬼所受到的侮辱和肆虐,也比活人多得多。”秦秀不覺怒從中起,說:“嫂嫂不用擔憂,我發誓要召來武士提利劍,斬掉這幾個賊頭!”女子說:“如想這樣去做則無濟於事,您只需要去告訴殷生,讓他到吳縣城隍那裏去告狀,則這幫家夥就會粉身碎骨了。城隍不是別人,正是您故去的父親,他生平居官廉潔,上帝嘉獎他,才命他擔任了這個職務。”秦秀悲喜交加。
正在他們聊著話的時候,黃綸忽然推開門嚷道:“你知道這其中的詭異嗎?”秦秀說已經知道了。黃綸說:“那你知道張家妹妹小蕙也在這裏嗎?”秦秀聞言,急忙問:“蕙妹在哪裏?”小蕙掩面而泣走了過來,嬌魂楚楚動人,想訴想說,滿腹愁怨不知從何說起。秦秀也流著眼淚說:“相別這麽久,竟然不能相識。一個妙齡弱質的小女孩,想不到遭此橫暴,太讓人憐憫!”也讓殷生的妻子出來向黃綸敘述經過。四人相對,悲哀哽咽,以至於痛哭失聲。黃綸、秦秀接下來與二女相私好,雖然冒著瓜田李下之嫌,但並未涉及“桑中之刺(譯者註:《詩經桑中》是一首情詩,《毛詩序》雲:“《桑中》,刺奔也。衛之公室□□,男女相奔,至於世族在位,相竊妻妾,期於幽遠,政散民流而不可止。”此處用典,意在讚揚他們是對美好愛情的追求,而並非被諷刺的□□行為)”。
眾女聞訊後,都來自訴其苦,並催促說:“快快離開這裏,遲則有變。”殷生妻子囑咐秦秀說:“千萬別忘了告訴殷生!按照陰間法律:不是親近的人,不許控告涉及隱私的事。你說話一定要謹慎,以免給那些狡詐之人留下反咬一口的機會。”小蕙也要請父母上訴狀給城隍,囑咐了秦秀和黃綸。黃綸也知道了秦少府為城隍官的事,是小蕙先告訴他的。二人道別離去。等到天亮,查驗過夜的地方,則是墳墓累累,白楊衰草,堅信夜來的經過並非虛謬,秦秀將此事稟報張縣令,張縣令責怪他胡說。黃綸又接著來說此事,張縣令夫婦這才悲痛不已。秦秀又遣人送信,請常州的殷生飛馬趕到姑蘇,將其中的原委告訴了他。殷生伏在地上大哭,終於明白三年來沒有夢見妻子,原來是被強鬼所控制。就與張縣令一起來到城隍廟告狀,黃綸、秦秀同往,並都住在廟中。
當天夜裏就聽到城隍升堂審案,鋃鐺鈕鐐等刑具的擲地聲,接著是衙役的吆喝聲、書記官點名聲和唱到聲。城隍問道:“你等引誘善良,侵犯孤弱,□□橫行的不法之徒,以誰為首?”秦秀聽出城隍的聲音,真的是自己的父親,因而暗暗哽咽。一會兒聽群鬼供述道:“萬德為首。”一鬼辨解說:“小鬼我如果不是毛三、周喜兒等慫恿,也不敢大膽妄為。”一女鬼訴道:“鬼婦我是死後頭七被劫的。”一女鬼說:“侮辱我的,是餘小猴、金午和萬德,而萬德最壞。”聲音像殷生的妻子,殷生淚水直流。旋即聽城隍說:“蕙兒你說說情況。”小蕙說:“兒遭受了眾賊的共虐,兒太苦了,望將眾賊處以極刑!”城隍嘆息,命她到後堂與姑姑相見,也就是張縣令的姐姐,秦秀的母親,比秦少府先去世三年。張縣令和秦秀都暗暗哭泣,黃綸也哭。這時眾鬼紛紛申辯,與審訊聲夾雜在一起,聽不真切。之後就是拷打聲、眾鬼呼痛聲、女鬼感謝聲、定罪退堂聲、犯人入獄聲,過了很長時間一切歸於寂靜。
這時秦秀上堂呼喚父親,張縣令呼喚女兒,殷生呼喚妻子,黃綸呼喚舅舅和蕙妹,慘語千端,哭聲一片。最終也沒有得到隔窗的回應。
之後殷生夢見妻子來說:“狂徒雖然已伏法,但我已蒙垢,沒有臉面見郎君。並且近來受到城隍秦公的約束,艷婦不得出外行走,擔心招人辱罵。情不得已,經向城隍請命暫時得機來見,也為感謝秦公子及黃生,承蒙他們仗義相援,來生再圖報答。蕙妹也請代為轉告她父親,說她已經得到依身之處,隨後當親自回家問安。望郎君好自珍重,妾從此永別了!”說完,揮淚而去。殷生極力挽留,忽然醒來,惟有殘燈熒熒,映照著枕頭上的淚光而己。妻子的靈魂從此不再入夢。小蕙則屢次現夢於張少府,也多次托夢給秦秀。秦秀於是返回常州,親奉父親的靈柩下葬於姑蘇。
☆、竹連環
原文:
邑中□□月之間,四鄉賽神演劇,農商士女及游方乞食之徒鹹集焉,謂之神會。
有一道人來趁會,敝衣跣足,以竹杖荷竹連環二,蓋截竹為之,互挽而無端,人不能為也。獨坐場隅三日,而眾莫之識。有一士人察其異,俟其去,潛尾之。
行二十裏許,至一山,巖谷聳然,石壁千仞。道人以杖叩石壁,石即洞開。石屋數重,戶牖階墀悉具。道人趨入內,士人隨之入。至前庭,窺其內昏黑不辨物,徘徊不敢前,亦不去。
其前庭一柱聯雲:“雲藏石室虛無地,風卷泉簾小有天。”字皆石鏤。吟誦不已,不覺饑甚,呼道人覓食。道人出,訶曰:“誰教爾來此?此豈有食耶?無已,以我丸啖爾。”探袖出一丸與之,道人則仍趨入內。
丸大如山查,堅如石,深黑色。士人嚼之,齒力既盡,不能碎。念必仙藥,強吞之,咽中如物噎,而饑仍不止。乃覆呼道人,百呼不一應。
將入內,視之,第見一巨蛇據內戶,雙目閃閃如電光。士人駭絕辟易,汗流氣喘,迴視石壁己閉,孤松倒掛,蘿蔓垂垂,野鳥咿嚶其上而已。士人嘆曰:“叔夜未應得道也!”嘆罷,咽中丸哽,倏已消下,還家數月不饑。
譯:
集鎮上每到八、九月之間,四鄉之人都來這裏賽神演戲,各行各業人士、婦幼以及游方僧道、行醫算卦、乞討之人雲集於此,被稱為廟會。
有一個道人來趕會,破衣光腳,用一根竹杖挑著兩個竹連環,大致上是將竹管鋸成環做成的,竹環互相套在一起而沒有端口,一般人做不出來。道人獨自坐在廣場的一個角落裏已經三天,而眾人中沒有認識他的。有一個讀書人發現這道人不同尋常,等他離開時,暗暗尾隨著他。
走了二十裏左右,來到一座山前,那山巖谷聳然,石壁千仞。道人用竹杖敲擊石壁,石壁竟然自行敞開。崖壁下石屋數重,門窗石階一應俱全。道人進入石屋,書生也跟了過去。走到前庭,發現屋內光線昏暗看不清東西,徘徊著不敢進入屋內,也不離去。
前庭的石頭柱子上有一副對聯:“雲藏石室虛無地,風卷泉簾小有天。”字都是刻在上面的。書生反覆吟誦,不覺間肚子餓了,喊道人給點吃的。道人走出來,斥責說:“誰讓你來這兒的?這裏有吃的嗎?沒辦法,只能將我的丹丸給你吃了。”手伸進袖子摸出一個丸兒給了他,道人仍就進了內屋。
丸兒大如山楂,硬如石頭,深黑色。書生放進嘴裏去嚼,用盡了牙齒所有的力量,沒能咬碎。心想這一定是仙藥,強行吞下,喉嚨上感覺被咽住,但腹中的饑餓沒能緩解。於是再次呼喊道人,則百呼並無一應。
打算進去,擡頭一看,但見一條巨蛇盤踞在屋內,雙目閃閃如電光。書生嚇個半死急忙向外退避,汗流氣喘,回頭再看石壁己經閉合,只剩下孤松倒掛,蘿蔓垂垂,野鳥嘰嘰喳喳於其上而已。書生嘆道:“真是叔夜不該得道啊!(譯者註:嵇康,字叔夜。三國曹魏時著名文學家。據東晉葛洪所著的《神仙傳》記載,一個叫王烈的人在一個石窟裏看到兩卷經文,但不認識上面的文字,抄寫幾個給嵇康看,嵇康都能認識,於是王烈帶嵇康去那個石窟,但石窟的門已經閉合。據神仙經的說法,神山五百年裂開一次,機緣巧合的人可以得道成仙。王烈後來私下裏對弟子說:“叔夜未合得道故也。”此典用意,指書生感嘆自己失去了得道成仙的機緣)”嘆罷,哽在咽喉中的丹丸,忽然下去了,回家後幾個月都不餓。
☆、大赤蛇
原文:
豐城有娶妻而美者,甚戀之。數年之間,足跡未嘗離房帷。其妻亦情好至篤。琴瑟伉儷,至有長生夜半之約。
友人好事者,故以酒招之,強之醉而止之宿,必再三而後可。既宿則終夜不寐,□□床榻,輒有憶妻詩及詞,以示友人。雖誚謔之,不顧也。坐是招飲常不赴,人知其如此,亦無有過而問者。雖其至親,終歲不獲一面焉。
後病瘵將死,執妻之手涕泣曰:“本圖百年完聚,豈意中道解攜,君尚青春,能終居燕子樓否?”妻泣而誓之,且曰:“羽族失雄,猶不再匹,可以人而不如鳥乎?”夫乃訣而瞑。妻哭之三日,盡哀,屢欲自經。舅姑救而免,稍稍勸慰之,乃不哭。
有傅生者吊其家。傅,夫友也,美豐儀,妻窺而悅之。傅請見,妻縞素而出,雖銜哀慘語,四目往來,如流星之相照也。
時傅方喪偶,妻遂有去帷之意。往往勃豀於舅姑之前,或無故虐其婢,使夜施華帳,旦飾明妝,風流顧盼,自好也。舅姑不能堪,告其父母,父母亦不能制,知其貳心,命之再醮。傅聞之,旋以媒來,遂歸於傅。
成歡之夕,有大赤蛇出於床下,繞床三匝。夫婦驚呼,家人破戶視之,已垂死矣,蛇嚙婦心食之,須臾而滅。
非非子曰:吾邑李甲未娶時,讀書外舅家,與妻兄同學。戲請曰:“令妹可得一見否?”妻兄曰:“吾家惟妹寢最後。吾夜半歸,呼其啟門,可從吾後竊窺之。非是則無由矣。”如其言,果見之,蓋國色也。次日馳歸告父母:“明日必迎婦!”父母憐而從之。請於婦家。以期太迫辭。使者返,甲曰:“後日亦可也。”又請之,則又辭。次日又請之,婦家曰:“至近亦須一月後。惡有請期三日而親迎者乎?”使者既返,甲已病。父母憂之,將覆請次日而告山病。甲曰:“無庸也,疾不能待矣。”次日遂死。其妻末期年,竟別適。餘嘗聞而惡之,然以視豐城之婦,其輕重蓋迥不侔矣。
譯:
江西豐城有個人娶了一位美麗的妻子,一天到晚總對她戀戀不舍。婚後幾年,足跡未曾離家半步。其妻子對他的愛也十分深厚。這對情感和諧的小夫妻,常常半夜都不老實睡覺。
一位愛多事的朋友,借故請那位丈夫去喝酒,強行將他灌醉後留他止宿,但這種惡作劇搞了幾次才偶然成功一回。那丈夫睡在朋友家則終夜睡不著,在床上□□,時時就有“憶妻”的詩詞新作,接二連三地吟誦給友人聽。雖然遭到友人的嘲笑,他並不在乎。從此別人請他喝酒往往都遭到拒絕,人們知道他就這樣,也不再過問。即便是他的至親,一年到頭都見不上一面。
後來他得了癆病將要死去之時,牽著妻子的手流淚道:“本想百年完聚,不料中途分手,你還年輕,能始終獨居燕子樓不?(譯者註:燕子樓典出白居易《<燕子樓>詩序》。燕子樓相傳為唐貞元時尚書張建封之愛妾關盼盼居所。張死後,盼盼念舊不嫁,獨居此樓十餘年。)”妻子哭著發誓,並且說:“鳥類一旦失去雄鳥,雌鳥尚且不再另配,難道人還不如鳥嗎?”丈夫於是訣別瞑目。妻子哭他哭了三天,盡了哀節之後,幾次要投繯自經,被公公婆婆救下得以幸免,漸漸給以勸慰,才不哭。
有個姓傅的年輕人來家中吊唁。傅是丈夫的朋友,風度儀表俊美,妻子隔著門簾窺見後對他產生了喜愛之情。傅請求見見夫人,妻子一身孝服走出來,雖然各自的言語表情少不了哀傷,但四目往來,有如流星相照。
當時傅也剛剛喪偶,妻子於是產生了改嫁之意。往往故意與公公婆婆吵架,或無故虐待她的婢女,讓婢女晚上為她鋪設華帳錦被,早晨濃妝艷抹,風流顧盼,自以為美。公婆無法忍受,告訴了她的父母,她父母也無法制止,大家知道她已有貳心,允許她改嫁。傅聽說後,旋即請媒人來說,於是就改嫁了傅。
結婚那天晚上,有條大赤蛇從床下溜出來,繞著床轉了三圈。夫婦二人驚呼,家人破門來看,婦人已經不行了,大蛇正掏出婦人的心在吃,轉瞬之間就不見了。
非非子說:我同鄉的李甲還沒結婚時,在外舅家讀書,與未婚妻的哥哥同學。半開玩笑地請求妻兄道:“我能夠見見你妹妹嗎?”妻兄說:“我家只有妹妹睡得最晚。我半夜回家,喊她開門,你可從我身後偷偷看看。除此以外再沒有其他辦法了。”按照這個辦法,果然見到了,原來非常漂亮。第二天跑回家跟父母講:“我明日必須接媳婦!”父母因溺愛答應了他。派人向女方家裏提出。對方認為這個時間太倉促沒有答應。派去的人回來後,李甲說:“後天也行。”那人又去請求,則又被推辭。第三天又請,女方說:“最少也得一月後吧。哪有提出三天就親迎的呢?”派去的人回來時,李甲已經病了。父母很為他擔憂,打算第二天再派人去告訴對方重病的實情。李甲說:“不用了,我的病已經不能等待了。”次日就死了。他的未婚妻沒按習俗等一年期滿,竟然另嫁。我聽說後心裏感到很不是滋味,而以此事來看豐城的婦人,大多分不清輕重主次。
☆、繡鞋
原文:
王屋之陰,有童子采樵入山。雪後失徑,饑甚。林壑幽翳中,忽聞麥飯香。即之,甲第一區,金環朱戶,蓬頭小婢方炊麥西廡,乞食得飽。覆引入後院,倚檐高樹一株,花大如盎。數美人宴集花下,被服奇艷,飲饌芳烈,並非人間所有。婢令叩頭謝訖,隨出。
告其家,尋路同入,屋舍杳然。鹹以為誑。回過竹林中,拾得繡鞋一只,精麗異常。山中故無此物,心知其仙,攜歸什襲笥中。準楊妃錦襪之例,詣觀者輒與百錢。
予親見之,瘦不盈握,鏤繡嵌珠,異香襲人,非蘭非麝,把玩不能去手。因邀至拾鞋處,餘雪未消,蓮印宛然,類石家香塵,絕無沽涴之跡。悵惘良久。
後數日,聞其家啟笥,鞋失所在。
此篇得之吳蘭雪。
譯:
王屋山北側,有個男孩上山打柴,因下過雪在山上迷失了路徑,非常饑餓。在林莽密蔽之中,忽然聞到麥飯的香味兒。順著香味兒找過去,發現了一處豪宅,朱紅大門上飾有銅環,一個蓬頭的小婢正在西邊的廊屋裏做麥飯,男孩要來一些麥飯填飽了肚子。又被小婢引進後院,挨著屋檐有一棵大樹,樹上的花朵大如瓦罐。幾位美人正在花下飲宴集會,服飾奇艷,席上的酒菜芳烈無比,並非人間所有。小婢讓男孩向女子們叩頭謝恩後,男孩隨小婢退了出來。
男孩回去後將山中的奇遇告訴了家人,家人與男孩一起按原路入山尋找,屋舍全無。都以為是男孩說假話。轉身路過竹林,撿到一只繡花鞋,精美華麗,絕非尋常之物,山中不可能有這類東西。心知她們是仙女,於是將繡花鞋帶回來十分珍重地收藏在箱子裏。並仿照前人收藏楊妃錦襪有償展示給人看的做法,凡是前來觀賞的須付一百錢。
我親眼見過,肥瘦不足一把,鏤繡嵌珠,異香襲人,非蘭非麝,把玩時讓人愛不釋手。於是就邀請主人一起到撿鞋的地方,餘雪尚未消融,腳印清晰可見,如同石崇家的芳香之塵,絕無粗劣、汙染的痕跡。惆悵迷惘很久。
後數日,聽說那家人打開箱子,鞋已經不見了。
這一篇是從吳蘭雪那裏得來的。
☆、異石
原文:
河南修武縣,去城三十裏許有清真觀。觀外有閣臨溪;老松數十株,蔭映如畫。溪水作綠玉色,清徹鑒人;淺不盈尺,灌田數頃,雖大旱不竭。中產異石,能行。拾置磁鬥中,養以清泉,五色陸離,終日浮漾若游魚然。偶碎其一,中有小蟲,狀類蛾蠓,去之,遂不能自運。蓋蟲生於石,以石為屋,載而行之,殆蝸之屬歟?
觀為元長春子邱處機同邑人劉志敏所建,土人以石之異,傳為劉海戲蟾處,遂訛為海蟾宮雲。
——此篇亦吳蘭雪筆記。
譯:
河南修武縣,離縣城三十來裏有座清真觀。觀外臨近溪水邊有個樓閣;閣外老松數十株,蔭映如畫。溪水為綠玉色,清徹照人;水淺不足一尺,受它灌溉的水田有數頃,即使大旱也不幹涸。溪中出產一種異石,能自行移動。撿回來放在瓷盆中,用清泉養護,五彩斑斕,一直像游魚一樣在水中浮動。偶然打碎一塊,裏面有小蟲,樣子像蛾子,去掉蟲子,石頭就不能自行移動。因為蟲子生在石頭裏,以石頭為房屋,載著石頭行走,大概與蝸牛相類似吧?
這座清真觀是元代長春子邱處機的同鄉人劉志敏建的,當地人因為石頭奇異,傳說這裏是劉海戲金蟾的故地,因而就將清真觀訛傳為海蟾宮。
此篇也是得自吳蘭雪筆記。
☆、紺霞
原文:
吳仲子蘭雪,少多詩夢。今記其一:
年十五時,夢行溪上。春水揉藍,落花如繡,心艷之,欲窮其源。行裏許,見短垣一帶、籬門半掩,側足而入。園中桃花數百株,芳菲彌望。穿樹而行,徑甚繚曲。花片打人,絳雪滿衣。已而亂紅深處,露一六角亭,畫簾蜿地,隱隱有墜釵聲。吳故文怯,止不敢前,覺鬢雲眉翠,依約可接。方徘徊間,有搴簾微笑者,望之如朝霞和雪、與桃花爭麗。吳癡立
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
會少府卒於官,宦囊蕭索,秀無力奔喪,移櫬佛寺,托家口於殷生,而自往求親舊之官姑蘇者。
長洲令張,秦之內兄也,於秀為舅氏。張女名小蕙,有姿容,年十七歲死,旅櫬未歸。
武弁黃某,秀之從姑之夫也。黃子綸與秀同生時年月,故自幼投契。是時年俱弱冠矣,並豪宕不羈。
自秦登仕藉,秀與兩家眷屬,不謀面者凡□□載。至是相見,益親昵。秀往來兩家,住無常所。久之,漸與綸為北裏游。黃知之,召綸切責,並責秀。張聞之,亦謂秀奈何與賤倡為伍,秀與綸俱不聽也。
一日薄暮,共游隘巷。見數女姝釃,倚門盼客,兩人私語曰:“必倡之居也。”試挑之,女郎皆笑呼客入。紗燈錦幛,華麗迷人。飲酒既醉,各選一女就東西室寢,皆諸妓之尤者。夜半,綸大怒呼秀。秀驚問,則曰:“賤婢譎詐,乃敢以紀信誑我!”於時殘燈映帷,秀未及答,忽諦視共寢者,亦一醜女,殊非寢時所選者也。將應綸,醜女急掩其口曰:“慎勿聲,禍及矣!”秀懼,不敢再言,綸亦為其妓所止,寂然不相問。
秀私叩醜女禍及之故,答曰:“郎君年少,當大用,故特相告。主人異姓兄弟五六人,皆獷狺無賴。常以諸美誘客,醉後就寢,則易之,妾所以得侍君子也。玉杯之詐有年矣。覺而嚷者,則殺之。坐是死者,不可勝數。今幸主人未聞,不然,危矣!少頃辭別,宜若為勿知也者,以示彼弗疑,則可免於難。明宵主人飲他所,若再來,彼美可圖也。”秀謝而起,呼綸出,語之。而綸之醜女亦雲。須臾主人出,果五六人,皆身長七尺,狀貌猙獰,各怒色相向。綸、秀心悸,辭以有事,欲早歸,解金而予之,略不及夜來易女之事。主人乃喜,且卻其金曰:“兩公一宿,拜惠多矣。餘無所用金。”綸、秀強之受,時諸女在旁,鹹以目相視。綸、秀會意,乃懷金而出。門皆扃鋦,主人啟鑰,乃得出。
綸謂秀曰:“夜來美人,吾見亦罕。當再來,以畢夙願,且覘其實。”秀然之。薄暮又往焉。諸女仍延客於門,問主人,果赴飲他所。兩人喜,各私所選妓而幸之。秀將寢,女忽自陳,乃常州殷生之婦。秀驚曰:“殷生吾友也,其婦死已久,何妄乎?”女曰:“君勿怖,吾鬼也。吾娣妹輩皆鬼也。芳魂無依,為強鬼所劫,望乞救援。”言罷嗚咽,雙淚闌幹。秀不覺淒然,為之悲愴,反忘其為異物也,因問:“鬼亦能淫乎?”女曰:“甚於人。”秀問:“妍媸有擇乎?”女曰:“鬼之好與人同,鬼之淫,與人異。”秀問其異雲何,女曰:“鬼純陰而無陽,不能行人道。恒使醜者媚人,取精而食之,然後選色而禦之。其具倍於人,而妾輩之辱且虐,亦甚於有生之日。”秀不覺怒而起,曰:“嫂氏勿憂,誓當召武士提利劍,斷此數賊頭!”女曰:“如是則無濟,君第走告殷生,使投牒吳縣城隍,則此輩齏粉矣。城隍非他,君之府君也,生平居官廉潔,上帝嘉之,故有是命。”秀悲喜交集。
方絮語間,綸忽啟門呼曰:“君知其異乎?”秀曰知之。綸曰:“君知張妹小蕙在此乎?”秀聞言,急呼:“蕙妹安在?”蕙淹泣而出,嬌魂楚楚,欲訴欲語,愁怨難明。秀亦灑涕曰:“別來多時,竟不識爾。妙齡弱質,不意遭此暴橫,良可憫憐!”亦出殷生婦以語綸。四人相對,悲哀哽咽,至於失聲。綸、秀覆相與私幸,雖冒李下之嫌,未涉桑中之刺也。
諸女聞之,鹹來自訴,且曰:“宜速去,遲將有變。”殷妻囑秀曰:“必告殷生!陰律:非親昵,不得控私事。君慎勿置詞,授狡童以返噬之隙也。”蕙亦以告父母牒城隍,囑秀並囑綸。綸亦知秦少府官城隍之事,蕙先告之也。二人別而行。迨曉,驗宿處,數冢累累,白楊衰草,信夜來之非謬矣,秀即以白張,張叱其妄。綸又來言之,張夫婦乃不勝悲痛。秀覆遣介賫書,馳召殷生至,告以故。殷搶地長號,悟三年之無夢者,強鬼之制其妻也。遂與張共詣城隍首之,綸、秀亦往,並宿廟中。
是夜乃聞城隍升廳事,鋃鐺鈕鐐諸具擲地聲,次聞胥役吆喝聲、唱到聲、書吏點名聲。城隍問曰:“誘良善,侵孤弱,淫橫不逞者,誰為首?”秀察其聲音,宛然父也,因幽咽。俄聞群鬼供曰:“是萬德為首。”一鬼辨曰:“小鬼非毛三、周喜兒等慫恿,亦不敢肆行。”一女鬼訴曰:“鬼婦是趕七所劫。”一女鬼曰:“辱妾者,餘小猴、金午及萬德也,而萬德為甚。”聲似殷生之妻,殷生泣下。旋聞城隍曰:“蕙兒可言狀。”蕙曰:“兒為眾賊共虐,兒苦也,願置賊極刑!”城隍嘆息,命至後堂與阿姑相見,蓋張之姊,秀之母,先少府沒三年矣。張及秀皆暗哭,綸亦哭。其時眾鬼紛辨,鞠訊雜沓,聽不甚徹。已聞拷掠聲、眾鬼呼痛楚聲、女鬼感謝聲、畢讞聲、累犯入獄聲,久之遂寂。
於是秀上堂呼父,張呼女,殷生呼妻,綸呼舅氏及蕙妹,慘語千端,哭聲一片。卒亦無有隔窗而應者。
後殷生夢婦來曰:“狂徒雖則授首,妾已蒙垢,羞見郎君。且近奉秦公約束,艷婦不得外行,慮招謗辱。情不能已,暫得請命來見,為謝秦公子及黃生,蒙其仗義相援,他生圖報。蕙妹亦寄聲張府,言己得所依,嗣當寢門問安也。郎君好自重,妾從此別矣!”言畢,涕泣而去。殷生挽之,倏然已覺,惟殘缸熒熒,射枕上淚光而己。自是杳不覆至。小蕙屢見夢於張少府,亦屢夢於秀焉。秀遂反常州,奉父櫬葬之姑蘇。
譯:
蒲郡一位姓秦的少府(譯者註:官職名,清代為未入流的小官),在常州任職。其子秦秀,年少而能文,與常州的一位姓殷的書生是朋友。
殷生的妻子很美但早已去世,葬在城郭之外。殷生感傷不己,一直希望在夢中能見到妻子的亡魂,祈禱三年而沒有效應。
適逢少府在官位上去世,沒有留下多少錢財,秦秀沒有能力將父親送回老家安葬,暫時將父親的靈柩寄放在廟裏,將家人托付給殷生,而自己前往姑蘇向在那裏為官的親友求助。
當時的姑蘇長洲縣令姓張,是秦少府的大舅哥,秦秀的舅舅。張縣令的女兒叫小蕙,有姿容,年方十七歲不幸夭折,靈柩存放在姑蘇沒能移回老家安葬。
武官黃某,是秦秀的堂姑父。黃武官的兒子黃綸與秦秀是同一時辰出生的,因而自幼就非常要好。這時都已經到弱冠之年了,一樣地性情豪爽無拘無束。
自從秦秀的父親做官以後,秦秀就與張、黃兩家的人沒見過面,已經有八、九年。秦秀這次來到姑蘇才得以相見,更覺得親切。秦秀往來於兩家之間,住無定所。時間一長,漸漸與黃綸一起逛煙花之地。黃武官知道後,將兒子黃綸叫來狠狠責罵一番,並責備了秦秀。張縣令聽說後,也責備秦秀為何要去那種地方,秦秀與黃綸都沒聽進心裏去。
一日傍晚,兩人逛到一條窄巷。見幾位靚麗的女子,正倚著門盼待客人,兩人私下說:“這肯定是倡居之地了。”試著一挑逗,女郎們都笑著請客人進入。裏面紗燈錦幛,設施華麗迷人。飲酒過後,各選一女分別在東西二室就寢,所選都是諸女中最出色的人。半夜,黃綸大怒著呼叫秦秀。秦秀驚問何事,黃綸則說:“賤婢欺詐,竟敢以‘紀信誑楚(譯者註:典出《史記高祖本紀》,大意是劉邦被項羽圍困在滎陽,將軍紀信穿著劉邦的衣服,坐著劉邦的車子,插著漢王的旗子從東門出來大聲喊叫:“我就是劉邦!”楚兵以為是漢王出來投降,紛紛圍了過來,結果讓劉邦扮一普通人從西城門逃走了。用在這裏是指暗中換人、以假亂真)’的手段來騙我!”此時殘燈映照在帳子裏,秦秀還沒來得及回答,忽然看見與自己睡在一起的,也是一個醜女,絕不是先前所選的人。將要回應黃綸,醜女急忙捂住秦秀的嘴說:“千萬別出聲,大禍來了!”秦秀懼怕,不敢再說話,黃綸也被那邊的女子制止,驟然安靜下來不再相問。
秦秀私下問醜女“禍來了”是什麽意思,醜女回答說:“郎君年輕,將來必有大用,因此特以相告。這裏的主人是五、六個異姓兄弟,都是粗野無人性的無賴。常以一些美女引誘客人,喝醉後就寢時,則換成醜女,這就是我能夠服侍君子的原因。通過酒杯設詐局有很久了。凡是發覺後亂嚷嚷的人,就殺掉。為此而死的人,多得不可勝數。今天幸好主人沒聽見,不然的話,危險了!一會兒你們離開時,須得像不知道一樣,要讓他們感到你們真的沒有疑心,才能避免遭難。明天晚上主人要上別的地方去喝酒,你再來,那真正的美人就可到手。”秦秀道謝起身,叫出黃綸,將內情向他說明。而黃綸的那個醜女也同樣交待過了。一會兒主人出來,果然是五、六個人,都身長七尺,相貌猙獰,各自狠狠地瞪著他們審視。黃綸、秦秀心裏發慌,說是有事,要早走,並拿出銀子交給他們,絲毫不提夜來換女的事。主人這才轉為喜悅,並且退回銀子說:“二位這一宿,給的錢也足夠了。其它再沒有需要付錢的地方。”黃綸、秦秀堅持要給,當時有些女子在旁邊,都用眼神示意。黃綸、秦秀看明白了,就收回銀子往外走。所有的門都上了反鎖,主人逐一用鑰匙打開,才得以出門。
黃綸對秦秀說:“夜來先前那幾位美人,我也很少見過。我們還得再來,以了結夙願,並且再探一探這個地方的虛實。”秦秀表示讚同。黃昏時又一起前往那裏。眾女子還是那樣在門口迎客,二人問到主人,果然去別的地方喝酒了。兩人非常高興,各自將自己選中的人帶往寢室。秦秀將要上床,女子忽然自我表白,她是常州殷生的妻子。秦秀大驚道:“殷生是我的朋友,他的妻子死了很久,為何如此胡說?”女子說:“您別害怕,我是鬼。我們這幫姐妹全都是鬼。芳魂無處可依,被強鬼所劫持,還望搭救。”說完嗚咽而哭,雙淚橫流。秦秀不免淒然,為她的遭遇而悲愴,反而忘記她並不是人,因而問:“那幾個男鬼也能做那事嗎?”女子說:“超過人。”秦秀問:“他們對美與醜也有判斷選擇標準嗎?”女子說:“鬼的好惡與人相同,但做那事,與人不同。”秦秀問不同是什麽意思,女子說:“男鬼屬於純陰而無陽,不能像人那樣交合。常常讓醜女鬼去逢迎人,取來精供他們食用,然後挑選美的供自己作樂。其“物”比人的大得多,因而我們這些美鬼所受到的侮辱和肆虐,也比活人多得多。”秦秀不覺怒從中起,說:“嫂嫂不用擔憂,我發誓要召來武士提利劍,斬掉這幾個賊頭!”女子說:“如想這樣去做則無濟於事,您只需要去告訴殷生,讓他到吳縣城隍那裏去告狀,則這幫家夥就會粉身碎骨了。城隍不是別人,正是您故去的父親,他生平居官廉潔,上帝嘉獎他,才命他擔任了這個職務。”秦秀悲喜交加。
正在他們聊著話的時候,黃綸忽然推開門嚷道:“你知道這其中的詭異嗎?”秦秀說已經知道了。黃綸說:“那你知道張家妹妹小蕙也在這裏嗎?”秦秀聞言,急忙問:“蕙妹在哪裏?”小蕙掩面而泣走了過來,嬌魂楚楚動人,想訴想說,滿腹愁怨不知從何說起。秦秀也流著眼淚說:“相別這麽久,竟然不能相識。一個妙齡弱質的小女孩,想不到遭此橫暴,太讓人憐憫!”也讓殷生的妻子出來向黃綸敘述經過。四人相對,悲哀哽咽,以至於痛哭失聲。黃綸、秦秀接下來與二女相私好,雖然冒著瓜田李下之嫌,但並未涉及“桑中之刺(譯者註:《詩經桑中》是一首情詩,《毛詩序》雲:“《桑中》,刺奔也。衛之公室□□,男女相奔,至於世族在位,相竊妻妾,期於幽遠,政散民流而不可止。”此處用典,意在讚揚他們是對美好愛情的追求,而並非被諷刺的□□行為)”。
眾女聞訊後,都來自訴其苦,並催促說:“快快離開這裏,遲則有變。”殷生妻子囑咐秦秀說:“千萬別忘了告訴殷生!按照陰間法律:不是親近的人,不許控告涉及隱私的事。你說話一定要謹慎,以免給那些狡詐之人留下反咬一口的機會。”小蕙也要請父母上訴狀給城隍,囑咐了秦秀和黃綸。黃綸也知道了秦少府為城隍官的事,是小蕙先告訴他的。二人道別離去。等到天亮,查驗過夜的地方,則是墳墓累累,白楊衰草,堅信夜來的經過並非虛謬,秦秀將此事稟報張縣令,張縣令責怪他胡說。黃綸又接著來說此事,張縣令夫婦這才悲痛不已。秦秀又遣人送信,請常州的殷生飛馬趕到姑蘇,將其中的原委告訴了他。殷生伏在地上大哭,終於明白三年來沒有夢見妻子,原來是被強鬼所控制。就與張縣令一起來到城隍廟告狀,黃綸、秦秀同往,並都住在廟中。
當天夜裏就聽到城隍升堂審案,鋃鐺鈕鐐等刑具的擲地聲,接著是衙役的吆喝聲、書記官點名聲和唱到聲。城隍問道:“你等引誘善良,侵犯孤弱,□□橫行的不法之徒,以誰為首?”秦秀聽出城隍的聲音,真的是自己的父親,因而暗暗哽咽。一會兒聽群鬼供述道:“萬德為首。”一鬼辨解說:“小鬼我如果不是毛三、周喜兒等慫恿,也不敢大膽妄為。”一女鬼訴道:“鬼婦我是死後頭七被劫的。”一女鬼說:“侮辱我的,是餘小猴、金午和萬德,而萬德最壞。”聲音像殷生的妻子,殷生淚水直流。旋即聽城隍說:“蕙兒你說說情況。”小蕙說:“兒遭受了眾賊的共虐,兒太苦了,望將眾賊處以極刑!”城隍嘆息,命她到後堂與姑姑相見,也就是張縣令的姐姐,秦秀的母親,比秦少府先去世三年。張縣令和秦秀都暗暗哭泣,黃綸也哭。這時眾鬼紛紛申辯,與審訊聲夾雜在一起,聽不真切。之後就是拷打聲、眾鬼呼痛聲、女鬼感謝聲、定罪退堂聲、犯人入獄聲,過了很長時間一切歸於寂靜。
這時秦秀上堂呼喚父親,張縣令呼喚女兒,殷生呼喚妻子,黃綸呼喚舅舅和蕙妹,慘語千端,哭聲一片。最終也沒有得到隔窗的回應。
之後殷生夢見妻子來說:“狂徒雖然已伏法,但我已蒙垢,沒有臉面見郎君。並且近來受到城隍秦公的約束,艷婦不得出外行走,擔心招人辱罵。情不得已,經向城隍請命暫時得機來見,也為感謝秦公子及黃生,承蒙他們仗義相援,來生再圖報答。蕙妹也請代為轉告她父親,說她已經得到依身之處,隨後當親自回家問安。望郎君好自珍重,妾從此永別了!”說完,揮淚而去。殷生極力挽留,忽然醒來,惟有殘燈熒熒,映照著枕頭上的淚光而己。妻子的靈魂從此不再入夢。小蕙則屢次現夢於張少府,也多次托夢給秦秀。秦秀於是返回常州,親奉父親的靈柩下葬於姑蘇。
☆、竹連環
原文:
邑中□□月之間,四鄉賽神演劇,農商士女及游方乞食之徒鹹集焉,謂之神會。
有一道人來趁會,敝衣跣足,以竹杖荷竹連環二,蓋截竹為之,互挽而無端,人不能為也。獨坐場隅三日,而眾莫之識。有一士人察其異,俟其去,潛尾之。
行二十裏許,至一山,巖谷聳然,石壁千仞。道人以杖叩石壁,石即洞開。石屋數重,戶牖階墀悉具。道人趨入內,士人隨之入。至前庭,窺其內昏黑不辨物,徘徊不敢前,亦不去。
其前庭一柱聯雲:“雲藏石室虛無地,風卷泉簾小有天。”字皆石鏤。吟誦不已,不覺饑甚,呼道人覓食。道人出,訶曰:“誰教爾來此?此豈有食耶?無已,以我丸啖爾。”探袖出一丸與之,道人則仍趨入內。
丸大如山查,堅如石,深黑色。士人嚼之,齒力既盡,不能碎。念必仙藥,強吞之,咽中如物噎,而饑仍不止。乃覆呼道人,百呼不一應。
將入內,視之,第見一巨蛇據內戶,雙目閃閃如電光。士人駭絕辟易,汗流氣喘,迴視石壁己閉,孤松倒掛,蘿蔓垂垂,野鳥咿嚶其上而已。士人嘆曰:“叔夜未應得道也!”嘆罷,咽中丸哽,倏已消下,還家數月不饑。
譯:
集鎮上每到八、九月之間,四鄉之人都來這裏賽神演戲,各行各業人士、婦幼以及游方僧道、行醫算卦、乞討之人雲集於此,被稱為廟會。
有一個道人來趕會,破衣光腳,用一根竹杖挑著兩個竹連環,大致上是將竹管鋸成環做成的,竹環互相套在一起而沒有端口,一般人做不出來。道人獨自坐在廣場的一個角落裏已經三天,而眾人中沒有認識他的。有一個讀書人發現這道人不同尋常,等他離開時,暗暗尾隨著他。
走了二十裏左右,來到一座山前,那山巖谷聳然,石壁千仞。道人用竹杖敲擊石壁,石壁竟然自行敞開。崖壁下石屋數重,門窗石階一應俱全。道人進入石屋,書生也跟了過去。走到前庭,發現屋內光線昏暗看不清東西,徘徊著不敢進入屋內,也不離去。
前庭的石頭柱子上有一副對聯:“雲藏石室虛無地,風卷泉簾小有天。”字都是刻在上面的。書生反覆吟誦,不覺間肚子餓了,喊道人給點吃的。道人走出來,斥責說:“誰讓你來這兒的?這裏有吃的嗎?沒辦法,只能將我的丹丸給你吃了。”手伸進袖子摸出一個丸兒給了他,道人仍就進了內屋。
丸兒大如山楂,硬如石頭,深黑色。書生放進嘴裏去嚼,用盡了牙齒所有的力量,沒能咬碎。心想這一定是仙藥,強行吞下,喉嚨上感覺被咽住,但腹中的饑餓沒能緩解。於是再次呼喊道人,則百呼並無一應。
打算進去,擡頭一看,但見一條巨蛇盤踞在屋內,雙目閃閃如電光。書生嚇個半死急忙向外退避,汗流氣喘,回頭再看石壁己經閉合,只剩下孤松倒掛,蘿蔓垂垂,野鳥嘰嘰喳喳於其上而已。書生嘆道:“真是叔夜不該得道啊!(譯者註:嵇康,字叔夜。三國曹魏時著名文學家。據東晉葛洪所著的《神仙傳》記載,一個叫王烈的人在一個石窟裏看到兩卷經文,但不認識上面的文字,抄寫幾個給嵇康看,嵇康都能認識,於是王烈帶嵇康去那個石窟,但石窟的門已經閉合。據神仙經的說法,神山五百年裂開一次,機緣巧合的人可以得道成仙。王烈後來私下裏對弟子說:“叔夜未合得道故也。”此典用意,指書生感嘆自己失去了得道成仙的機緣)”嘆罷,哽在咽喉中的丹丸,忽然下去了,回家後幾個月都不餓。
☆、大赤蛇
原文:
豐城有娶妻而美者,甚戀之。數年之間,足跡未嘗離房帷。其妻亦情好至篤。琴瑟伉儷,至有長生夜半之約。
友人好事者,故以酒招之,強之醉而止之宿,必再三而後可。既宿則終夜不寐,□□床榻,輒有憶妻詩及詞,以示友人。雖誚謔之,不顧也。坐是招飲常不赴,人知其如此,亦無有過而問者。雖其至親,終歲不獲一面焉。
後病瘵將死,執妻之手涕泣曰:“本圖百年完聚,豈意中道解攜,君尚青春,能終居燕子樓否?”妻泣而誓之,且曰:“羽族失雄,猶不再匹,可以人而不如鳥乎?”夫乃訣而瞑。妻哭之三日,盡哀,屢欲自經。舅姑救而免,稍稍勸慰之,乃不哭。
有傅生者吊其家。傅,夫友也,美豐儀,妻窺而悅之。傅請見,妻縞素而出,雖銜哀慘語,四目往來,如流星之相照也。
時傅方喪偶,妻遂有去帷之意。往往勃豀於舅姑之前,或無故虐其婢,使夜施華帳,旦飾明妝,風流顧盼,自好也。舅姑不能堪,告其父母,父母亦不能制,知其貳心,命之再醮。傅聞之,旋以媒來,遂歸於傅。
成歡之夕,有大赤蛇出於床下,繞床三匝。夫婦驚呼,家人破戶視之,已垂死矣,蛇嚙婦心食之,須臾而滅。
非非子曰:吾邑李甲未娶時,讀書外舅家,與妻兄同學。戲請曰:“令妹可得一見否?”妻兄曰:“吾家惟妹寢最後。吾夜半歸,呼其啟門,可從吾後竊窺之。非是則無由矣。”如其言,果見之,蓋國色也。次日馳歸告父母:“明日必迎婦!”父母憐而從之。請於婦家。以期太迫辭。使者返,甲曰:“後日亦可也。”又請之,則又辭。次日又請之,婦家曰:“至近亦須一月後。惡有請期三日而親迎者乎?”使者既返,甲已病。父母憂之,將覆請次日而告山病。甲曰:“無庸也,疾不能待矣。”次日遂死。其妻末期年,竟別適。餘嘗聞而惡之,然以視豐城之婦,其輕重蓋迥不侔矣。
譯:
江西豐城有個人娶了一位美麗的妻子,一天到晚總對她戀戀不舍。婚後幾年,足跡未曾離家半步。其妻子對他的愛也十分深厚。這對情感和諧的小夫妻,常常半夜都不老實睡覺。
一位愛多事的朋友,借故請那位丈夫去喝酒,強行將他灌醉後留他止宿,但這種惡作劇搞了幾次才偶然成功一回。那丈夫睡在朋友家則終夜睡不著,在床上□□,時時就有“憶妻”的詩詞新作,接二連三地吟誦給友人聽。雖然遭到友人的嘲笑,他並不在乎。從此別人請他喝酒往往都遭到拒絕,人們知道他就這樣,也不再過問。即便是他的至親,一年到頭都見不上一面。
後來他得了癆病將要死去之時,牽著妻子的手流淚道:“本想百年完聚,不料中途分手,你還年輕,能始終獨居燕子樓不?(譯者註:燕子樓典出白居易《<燕子樓>詩序》。燕子樓相傳為唐貞元時尚書張建封之愛妾關盼盼居所。張死後,盼盼念舊不嫁,獨居此樓十餘年。)”妻子哭著發誓,並且說:“鳥類一旦失去雄鳥,雌鳥尚且不再另配,難道人還不如鳥嗎?”丈夫於是訣別瞑目。妻子哭他哭了三天,盡了哀節之後,幾次要投繯自經,被公公婆婆救下得以幸免,漸漸給以勸慰,才不哭。
有個姓傅的年輕人來家中吊唁。傅是丈夫的朋友,風度儀表俊美,妻子隔著門簾窺見後對他產生了喜愛之情。傅請求見見夫人,妻子一身孝服走出來,雖然各自的言語表情少不了哀傷,但四目往來,有如流星相照。
當時傅也剛剛喪偶,妻子於是產生了改嫁之意。往往故意與公公婆婆吵架,或無故虐待她的婢女,讓婢女晚上為她鋪設華帳錦被,早晨濃妝艷抹,風流顧盼,自以為美。公婆無法忍受,告訴了她的父母,她父母也無法制止,大家知道她已有貳心,允許她改嫁。傅聽說後,旋即請媒人來說,於是就改嫁了傅。
結婚那天晚上,有條大赤蛇從床下溜出來,繞著床轉了三圈。夫婦二人驚呼,家人破門來看,婦人已經不行了,大蛇正掏出婦人的心在吃,轉瞬之間就不見了。
非非子說:我同鄉的李甲還沒結婚時,在外舅家讀書,與未婚妻的哥哥同學。半開玩笑地請求妻兄道:“我能夠見見你妹妹嗎?”妻兄說:“我家只有妹妹睡得最晚。我半夜回家,喊她開門,你可從我身後偷偷看看。除此以外再沒有其他辦法了。”按照這個辦法,果然見到了,原來非常漂亮。第二天跑回家跟父母講:“我明日必須接媳婦!”父母因溺愛答應了他。派人向女方家裏提出。對方認為這個時間太倉促沒有答應。派去的人回來後,李甲說:“後天也行。”那人又去請求,則又被推辭。第三天又請,女方說:“最少也得一月後吧。哪有提出三天就親迎的呢?”派去的人回來時,李甲已經病了。父母很為他擔憂,打算第二天再派人去告訴對方重病的實情。李甲說:“不用了,我的病已經不能等待了。”次日就死了。他的未婚妻沒按習俗等一年期滿,竟然另嫁。我聽說後心裏感到很不是滋味,而以此事來看豐城的婦人,大多分不清輕重主次。
☆、繡鞋
原文:
王屋之陰,有童子采樵入山。雪後失徑,饑甚。林壑幽翳中,忽聞麥飯香。即之,甲第一區,金環朱戶,蓬頭小婢方炊麥西廡,乞食得飽。覆引入後院,倚檐高樹一株,花大如盎。數美人宴集花下,被服奇艷,飲饌芳烈,並非人間所有。婢令叩頭謝訖,隨出。
告其家,尋路同入,屋舍杳然。鹹以為誑。回過竹林中,拾得繡鞋一只,精麗異常。山中故無此物,心知其仙,攜歸什襲笥中。準楊妃錦襪之例,詣觀者輒與百錢。
予親見之,瘦不盈握,鏤繡嵌珠,異香襲人,非蘭非麝,把玩不能去手。因邀至拾鞋處,餘雪未消,蓮印宛然,類石家香塵,絕無沽涴之跡。悵惘良久。
後數日,聞其家啟笥,鞋失所在。
此篇得之吳蘭雪。
譯:
王屋山北側,有個男孩上山打柴,因下過雪在山上迷失了路徑,非常饑餓。在林莽密蔽之中,忽然聞到麥飯的香味兒。順著香味兒找過去,發現了一處豪宅,朱紅大門上飾有銅環,一個蓬頭的小婢正在西邊的廊屋裏做麥飯,男孩要來一些麥飯填飽了肚子。又被小婢引進後院,挨著屋檐有一棵大樹,樹上的花朵大如瓦罐。幾位美人正在花下飲宴集會,服飾奇艷,席上的酒菜芳烈無比,並非人間所有。小婢讓男孩向女子們叩頭謝恩後,男孩隨小婢退了出來。
男孩回去後將山中的奇遇告訴了家人,家人與男孩一起按原路入山尋找,屋舍全無。都以為是男孩說假話。轉身路過竹林,撿到一只繡花鞋,精美華麗,絕非尋常之物,山中不可能有這類東西。心知她們是仙女,於是將繡花鞋帶回來十分珍重地收藏在箱子裏。並仿照前人收藏楊妃錦襪有償展示給人看的做法,凡是前來觀賞的須付一百錢。
我親眼見過,肥瘦不足一把,鏤繡嵌珠,異香襲人,非蘭非麝,把玩時讓人愛不釋手。於是就邀請主人一起到撿鞋的地方,餘雪尚未消融,腳印清晰可見,如同石崇家的芳香之塵,絕無粗劣、汙染的痕跡。惆悵迷惘很久。
後數日,聽說那家人打開箱子,鞋已經不見了。
這一篇是從吳蘭雪那裏得來的。
☆、異石
原文:
河南修武縣,去城三十裏許有清真觀。觀外有閣臨溪;老松數十株,蔭映如畫。溪水作綠玉色,清徹鑒人;淺不盈尺,灌田數頃,雖大旱不竭。中產異石,能行。拾置磁鬥中,養以清泉,五色陸離,終日浮漾若游魚然。偶碎其一,中有小蟲,狀類蛾蠓,去之,遂不能自運。蓋蟲生於石,以石為屋,載而行之,殆蝸之屬歟?
觀為元長春子邱處機同邑人劉志敏所建,土人以石之異,傳為劉海戲蟾處,遂訛為海蟾宮雲。
——此篇亦吳蘭雪筆記。
譯:
河南修武縣,離縣城三十來裏有座清真觀。觀外臨近溪水邊有個樓閣;閣外老松數十株,蔭映如畫。溪水為綠玉色,清徹照人;水淺不足一尺,受它灌溉的水田有數頃,即使大旱也不幹涸。溪中出產一種異石,能自行移動。撿回來放在瓷盆中,用清泉養護,五彩斑斕,一直像游魚一樣在水中浮動。偶然打碎一塊,裏面有小蟲,樣子像蛾子,去掉蟲子,石頭就不能自行移動。因為蟲子生在石頭裏,以石頭為房屋,載著石頭行走,大概與蝸牛相類似吧?
這座清真觀是元代長春子邱處機的同鄉人劉志敏建的,當地人因為石頭奇異,傳說這裏是劉海戲金蟾的故地,因而就將清真觀訛傳為海蟾宮。
此篇也是得自吳蘭雪筆記。
☆、紺霞
原文:
吳仲子蘭雪,少多詩夢。今記其一:
年十五時,夢行溪上。春水揉藍,落花如繡,心艷之,欲窮其源。行裏許,見短垣一帶、籬門半掩,側足而入。園中桃花數百株,芳菲彌望。穿樹而行,徑甚繚曲。花片打人,絳雪滿衣。已而亂紅深處,露一六角亭,畫簾蜿地,隱隱有墜釵聲。吳故文怯,止不敢前,覺鬢雲眉翠,依約可接。方徘徊間,有搴簾微笑者,望之如朝霞和雪、與桃花爭麗。吳癡立
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)