二章雲: (2)
關燈
小
中
大
於是見美人緣梯而下,含倩流睞,徐徐出戶而去。商追謝之,不覆見矣。夥果跪三日而後能起。
狐居樓凡三年,商得金無算,遂返成都為富人,立狐仙祠焉。
非非子曰:快哉狐也,俠哉狐也,神哉孤也!商何以得此於狐哉?忠厚之報也。嗚呼!中孚可及豚魚,況狐之靈者乎?
譯:
四川商人某甲,在漢口開店做生意。生性誠樸,不善於經營取巧,常被生意上的同夥們欺騙蒙蔽,商人心裏很清楚,也不去計較。
有一天,他獨自站在店門前,看見有一個美人大大方方地進入店裏,徑直上樓去了。商人懷疑是娼女,是某個生意搭檔召來的,打算叫住問問她。美人從樓上向他說:“你不用疑心,我是狐仙,想在這個樓裏租房,只不過為此事前來而已。如能有幸得到你每天賞我一碗白飯,定當有所回報。”商人答應了她的請求,對方不再說話。商人立即盛了一碗飯送過去,空屋連個人影也看不見,相信她果然是狐仙,將飯擺好就下樓去了。天黑去取碗,則看到有很多東西在碗中。仔細一看,都是銀子,商人很驚喜。第二天再送飯,又像前一天一樣得到滿碗的銀子。天天如此,日以為常。
生意夥伴們問明白了這件事,就爭先去收碗,希望得到銀子,到屋裏一看碗中飯依然如故。就笑是商人騙了自己,將飯倒掉拿著空碗下樓。等商人再去,倒在地上的都是銀子。同夥生氣地說:“銀子出自我們這座樓,是我們的公共財產,應當均分。”商人還沒來得及回答,而樓上卻有人說話了:“我給他銀子,是獎賞他的純樸。你們這幫家夥的行為與盜賊差不多,經常隱瞞財物來欺騙他,不罰你們已經是萬幸了,還指望得到獎賞嗎?膽敢分他銀子的人,嘗嘗我的石頭!”話音剛落,就有石塊被擲在地上,地面都被砸裂了。眾夥感到慚愧害怕,這才不敢多話。
後來,眾夥商量準備殺死商人分掉他的銀子,預先在酒中下毒,邀商人來喝,商人並不知底細。那幫人忽聽樓上有人呵斥道:“跪下!”眾夥不自覺地都跪下了。樓上又呵斥道:“拜!”眾夥都向商人磕頭猛拜。商人並沒有聽到樓上人說的話,見大家一個勁地向他跪拜,感到很詫異,急忙扶他們起來,但眾人的膝蓋全都伸不直了。樓上人繼續呵斥:“各自老老實實地交待自己的罪行!”眾夥都哭著向商人說:“偶然萌生罪惡的念頭,我們設酒名義上是祝你好財運,實際上是想謀你的財,設下的是毒酒等你來喝。”又聽樓上呵斥道:“既然有毒酒,何不自己喝掉?”於是有幾個人站起來去拿酒壺,要分給大家喝,商人急忙奪過來倒在地上,頓時火光爆燃。樓上人大笑道:“您果然有長者之風,暫且為您留下這幾條命不死,讓他們長跪三天來謝罪。但畢竟這幫人是不能相處的,您應當趕緊離開,我此時也該走了。”
只見美人順樓梯走下,帶著美麗的笑容看了看商人,緩緩出門而去。商人追出去表示謝意,卻不見人了。眾夥果然跪了三天後才能站起來。
狐仙來樓裏居住整三年,商人得到的銀子無以記數,於是返回成都做起了富人,並在家鄉建起了狐仙祠。
非非子說:痛快呀狐仙,俠義呀狐仙,神仙哪孤仙!商人憑什麽遇上這位狐仙呢?為人忠厚誠信的好報呀。嗚呼!誠信趕得上豚魚(譯者註:典出《易經》卦六十一:中孚豚魚),何況狐仙更是靈異之物呢?
☆、毛生
原文:
前明熹廟時,天下多故,盜賊充斥,錦帆綠林之徒所在多有。
洪州數舉子入都,挾資頗重。道淮徐之間,一少年求附舟。叩其所自,自雲施姓,蓋亦應春闈試者,為獨行恐盜,故來。
語作吳音,窺其行李衣冠,似是烏衣子弟。既入舟,取笥中佳茗,煎以江水,遍欽同袍,俊語名談傾一座。眾皆悅之,以為良友,恐不得當也。
已而江岸夕陽,亂流明滅,孤舟泊蘆葦間。少年進曰:“江天暮景殊佳,某有短笛,願為諸君一奏。”遂擫管倚篷吹之,悠揚數弄,直使魚龍驚飛、蟾兔欲躍。眾皆擊節曰:“桓伊李牟今覆生矣!”
語未畢,忽一豪客躍入舟中,持一鐵柄傘,奮擊少年墮水死,呵曰:“忤奴不丐食村落,來此奚為?”眾視其人,形容怪偉,鬚髪林林如豎戟,皆駭極仆跌,結舌重呼曰:“賊賊……”客曰:“公等非赴試者耶?”曰:“然。”“有重資耶?”曰:“有之。願獻賊,賊毋殺我。”客笑曰:“餘不殺賊,賊真且殺公。適吹笛號眾者是也。”眾皆起謝。客曰:“賊眾且悍,夜將報餘。畏者可暫去前三裏村高翁店一宿,無患也。不畏者留,更看餘殺賊。”於是去者半,留者半。客戒留者先寢,聞呼即起視。自引酒狂飲,連飛數十斛不醉。飲罷,取鐵柄傘枕之,臥,鼾聲如雷霆。眾假寐俟之。
夜半,忽聞客呼曰:“賊至矣。”挾傘踞船頭,時月黑星繁,微辨人影。一賊持刀奔客曰:“若殺吾弟,我今取若頭。”客不答,即舉傘格之,賊應手而仆。刀槊環進,客從容揮傘,呼呼作風聲,與蘆葦瑟瑟相應。賊左右撲刺落水,餘賊奔逃。客已奪得賊弓矢,連發射之,盡告斃。觀者股栗,汗流浹衣裾。
客忽挾傘入艙坐,神氣灑然。眾酙酒勞客。覆飛數十觥,掀髯謂眾曰:“公等窮年占畢,足跡不出三裏外。寧知世路之巉巘哉!”眾唯唯。又曰:“國家求才待用,自惟有其具則進。茍平平,寧坐床頭弄稚子,無以父母之身,輕飫虎狼之口也!今弟行無畏。”眾羅拜曰:“向者不敢啟問,今將軍活我恩厚矣,願聞姓名,以圖報效。”客悉扶之起,舉傘扣舷曰:“餘亦非將軍,亦無姓名,亦不望報。吾去矣!”一躍而逝。
既而春闈,一舉子逢客於號舍,心訝此君能挽兩石弓,覆能識丁字,真異人也!趨前問無恙,客睨視若不相識,亦不答,即入號熟寢。窺其舍,鐵硯斑管各一,別無長物,初不敢呼問。客直睡一晝夜,不少寤。次日午響,舉子文己畢,將繕寫,心德客,慮其沈睡將不克終卷,欲以己餘勇賈之。遂呼客,客大恚曰:“豎子敗吾事,斷送會元矣!”舉子踧踖,不知所對。既而客嘆曰:“毛生毛生,豈非命也?夫千金之璧,當首貢王廷,安能隨行逐隊,自居牛後,為渴睡漢揶揄哉!今以吾文與公,可獲亞名,亦不負公數千裏冒險跋涉也。”索紙書之,風行海湧,三藝立成。擲於舉子之前,曰:“吾去矣,”即挾空卷投有司,稱疾而去。
舉子閱其文,允稱傑構,書法亦矯健非常,嗟嘆不已。因棄己作,書客文以進,果成進士第二名。
非非子曰:餘聞鄉先生述毛生事甚悉,惜失其名字。嗟乎!
天地奇氣,必有所鐘。畸人傑士,宜不絕於世,顧有幸有不幸,斯隱顯異焉。使毛生建高牙、擁大纛,虎奮鷹揚,立功萬裏外,則班,衛之勳,豈多讓哉?即不然,以彼其文掇撮巍科而冠多士,秉筆詞翰之林,亦足與枚、馬,鄒、揚輩爭烈,何至霧鱗雲爪、首尾不詳若是哉!昔宋景濂錄秦士,餘紀毛生,文雖不逮,有同慨雲。
譯:
前(明)朝熹宗朱由校統治時期,天下多災多難,盜賊橫行,殺人越貨、嘯聚山林之徒比比皆是。
江西洪州有幾名應試考生進京,所攜帶的錢物較多。道經淮安徐州之間時,有一位少年請求搭船。叩問他的來歷,他自稱姓施,也是參加會試的考生,擔心一人走路會遇上強盜,所以才來搭船結伴。
這位少年說話帶有濃重的吳地口音,看他的行李及衣著打扮,像是有錢人家子弟。上船後,從行李中拿出上好茶葉,燒江水泡好,敬獻給船上所有人,高雅而有見地的話語讓一船人傾倒。眾人都喜歡這位少年人,想將他當作良友,還擔心自己不配呢。
到夕陽掛在江岸,水面流光閃爍的黃昏時候,這條船選擇一處蘆葦叢停泊過夜。少年獻言說:“江面與天空的景色在黃昏時最美,我有一只短笛,很樂意在此時為大家演奏一曲。”就橫持短笛,將身子靠在船篷邊輕輕吹奏,悠揚的笛聲只幾個回旋,就使得水中魚龍驚飛、月裏玉兔像要起舞。眾人打著拍子興奮地說:“古人傳說的音樂家桓伊、李侔如今覆活了!”
讚揚的話語尚未落音,忽見一位豪客躍入船中,手持一把鐵柄傘,奮力將那少年打死墜入江水,並大聲呵斥道:“你個大逆不道的奴才,不去挨村挨戶討飯,跑到這裏幹什麽來?”眾人一看,來人身形魁偉而容貌古怪,胡須頭發根根豎立,全都嚇倒在船上,一個個結結巴巴地高叫:“賊、賊……”豪客說:“你們不都是去趕考的嗎?”回答說:“是的。”“可有值錢的東西嗎?”回答說:“有的。願意統統獻給大王,請大王別殺我們。”豪客笑道:“我要是不殺賊,賊真的要殺你們。剛才他吹笛子是發信號集合人手的。”眾人起身表示感謝。豪客說:“這幫賊子人數眾多並十分彪悍,夜裏肯定會來報覆我。膽小怕事的可暫時去前面三裏村高老頭的店裏住一宿,安全得很。膽大的可以留在船上,晚上好觀賞我是怎樣殺賊的。”這樣一半人走了,一半人願意留下。豪客告訴留下的人先都去睡覺,聽到他呼叫時馬上起來看。豪客獨自拿起酒狂飲,連喝幾十杯也沒醉。喝完酒,取出鐵柄傘枕在腦袋下,一躺下,鼾聲如雷。眾人似睡非睡地等著。
半夜,忽聽得豪客高聲叫道:“賊人來了!”他拿起鐵柄傘蹲在船頭,當時月黑星繁,星光中隱約可分辨人影。一個賊人持刀沖向豪客說:“你殺了我弟弟,我現在來取你的頭。”豪客也不回答,舉起鐵柄傘砸過去,賊人應手倒下。一時間刀槊從四面攻來,豪客從容揮傘相搏,風聲呼呼作響,與風吹蘆葦的瑟瑟聲相呼應。賊人一個個由船的兩側撲通撲通滾落水中,剩下幾個賊人狂命奔逃。豪客此時已奪取了賊人的弓箭,連連發箭,逃跑的賊人盡數被殲。觀看的人兩腿打顫,冷汗濕透了衣服。
豪客消滅了賊寇便夾著傘進入船艙坐下,氣定神閑。眾人斟酒犒勞豪客。他又一氣喝了幾十杯,激動地對大家說:“你們這些人整年對著書本吟誦,足跡不出三裏外。怎知道世上行路的艱難哪!”眾人點頭稱是。他又說道:“國家求取人才備用,自然是具有才學的人才能被選上。假如才能平庸,寧可坐在床頭逗孩子,也沒必要將父母賦予的身軀,輕易送去餵虎狼呀!現在盡管行路,前途再沒什麽危險了。”眾人圍著叩拜道:“原先我們不敢動問,如今將軍的救命之恩太重了,敬請留下大名,以便我們將來回報。”豪客將眾人一一扶起,用傘輕輕敲著船舷說:“我也不是什麽將軍,也沒姓名,也不指望報恩。我走了!”向岸上一躍轉眼不見了蹤影。
不久,會試開考了,一位考生在考場的號舍裏又遇見了那位豪客,心中十分驚訝:這人能挽兩石巨弓,還能識文斷字,真不一般!走上去打招呼,豪客瞅了瞅像不認識一樣,也不回答,就進入號舍睡了。看看號舍裏,除了硯臺毛筆各一,再沒別的東西,考生一句話也沒敢說。豪客一直睡了一晝夜,其間就沒醒過。第二天晌午,考生的文章已經起草完成,將要謄寫,心裏惦記著那位曾經救過命的豪客,擔心他一味地沈睡會完不成考試,鼓足了僅存的一點點勇氣,大聲喚醒豪客。豪客大怒道:“臭小子壞了我的大事,好端端地斷送了一個會元了(譯者註:“會元”為科舉考試中,舉人會試的第一名)!”那考生非常不安,不知所措。豪客接著長嘆一聲說道:“毛生哪毛生(譯者註:為豪客的自稱),這難道不是命數嗎?像這樣的好材料,首當其沖應貢獻給朝廷的,怎能讓他和普通人混在一起,自甘落後,又被瞌睡漢戲弄呢!”轉而對那考生說:“現將我的腹稿送給你,可獲得一個第二名,也就沒有辜負你數千裏的冒險跋涉。”於是向這位考生要來紙張,提筆疾書,如同風卷海浪,霎那間會試三場的全部答卷內容一氣呵成。扔在那考生的面前,說一聲“我走了”,就將空白卷子交給考官,自稱有病離開了考場。
那考生仔細閱讀豪客寫的文字,實為佳作,書法也非常矯健,讚美不已。於是放棄了自己原先的草稿,將豪客的稿子謄好上交,果然中了進士第二名(譯者註:此處疑有誤,會試所取當為貢士而並非進士)。
非非子說:我聽辭官鄉居的老人很詳細地講述了豪客毛生的事跡,但不知他叫什麽名字。可惜呀!
天地之間的奇氣,必有所集聚。神奇而傑出的人士,才不絕於世,不過,這些奇人高士有幸運的也有不幸運的,這是他們是否出名的原因所在。如果讓毛生牙旗高揚、軍旗呼擁,虎奮三軍,鷹揚千裏,立功於萬裏疆場之外,則與班超、衛青的顯赫功勳相比,能遜色多少呢?再不然,以他的文才馳騁科舉試場而名冠天下士子,執筆於翰林,也足能與枚乘、司馬相如、鄒陽、楊修等人爭鋒,又何至於像這樣霧鱗雲爪、神龍現首不現尾哪!從前,宋濂著有《秦士錄》記載秦士,我今天撰文記載毛生,文采雖然比不上他,但都有相同的感慨。
☆、賣酥餅者
原文:
有賣酥餅者某,行山僻中。會日暮,恐遇鬼物,汗下疾馳。
遙見前一人彳亍而行,某甚喜,以為有伴矣,追而謂之曰:“聞此地素多鬼,君可少待,同行也。”其人且行且應曰:“但速來,無恐。”
既及,某撫其肩,曰:“脫不遇君,吾恐怖欲死矣!”其人轉頭應曰:“大是!大是!以一餅啖我,何如?”某取餅與之,忽見其口大如箕、面藍色、牙長數寸垂口外,嚼餅嘻笑曰:“甚佳。”
某駭絕,棄餅,狂吼而奔。
譯:
有一個賣酥餅的人,這天在偏僻的山路上趕路。眼看天快黑了,擔心遇上鬼,揮汗疾走。
遠遠望見前面有一個人正慢慢走著,賣酥餅的人很高興,認為這下可算有伴兒了,急忙往前追,邊追邊對那人說:“聽說這一帶素來鬼多,您稍等一下,咱們結伴一起走。”那人邊走邊回答說:“盡管快走幾步跟上我,沒有什麽害怕的。”
賣酥餅的人趕上來後,伸手扶著那人的肩膀,說:“如果沒有遇見您,我都快嚇死了!”那人轉頭回答說:“那可是!那可是!給我一個酥餅吃吃,行嗎?” 賣餅人急忙拿出餅給了他,突然發現那人的嘴大如簸箕、臉是藍色的、牙齒長達數寸掛在嘴唇外面,一邊嚼著酥餅一邊嘻嘻笑著說:“真好吃。”
賣酥餅的人嚇得魂不附體,丟掉酥餅擔子,吼叫著狂奔逃命。
☆、張小姐
原文:
桐城張小姐,初從其父督學江蘇,居江陰署中之大雅樓。窗外桂樹一株,高與樓齊。每日梳冼畢,從窗間傾盆水其下。
一日,亡金耳環一,遍覓不得。窮詰女使,亦不得。終疑女使匿之也。
後小姐歸某巨公為夫人,覆從夫督學江蘇,亦居大雅樓。
一夕,倚窗看月,見樹上一小枝金光爛然,心甚異之。次日尋視,則所失耳環在焉。始悟向者環落水盆中,傾水時掛於枝上也。
舊地重來,珠還璧合,事亦巧矣!
譯:
桐城有位張小姐,當初她父親去江蘇督導教育工作,便隨同父親一起來江蘇閑居,住在江陰衙署中的大雅樓上。窗外有一株桂花,樹高與樓齊。小姐每天梳冼完畢,就從窗戶裏將洗臉水倒在桂花樹下。
一天,不見了一只金耳環,滿處找遍了都沒有。反覆追問女仆,也沒結果。小姐始終懷疑是女仆藏起來了。
後來,小姐嫁給一位大人物做了夫人,這位官員同樣也到江蘇督學,夫人跟從丈夫再次來到江陰,依然住在大雅樓上。
一天晚上,夫人靠在窗前看月亮,忽然發現桂花樹的一根小枝上金光燦燦的,心裏覺得很奇怪。第二天下來仔細察看,原來是那次丟失的耳環還在這裏。這才醒悟到是當時洗臉不小心將耳環掉在臉盆中,倒洗臉水時被樹枝掛住了。
舊地重來,珠還璧合,這事兒也太巧了!
☆、三官神
原文:
臨川吳甲,賈黔中,嘗與黔人之女私。女曰:“郎家距此數千裏,一旦遠歸,別選淑配,妾如殘秋敗葉矣!”甲曰:“某雖歸,必旋來,謀與卿偕老,何乃出此言?”女轉嗚咽。甲亦愴然,無以慰諭之,乃曰:“卿不信,立誓可乎?”女頷之。地有三官廟,神素靈顯。共詣廟,焚香矢之,曰:“男某女某,為結私緣,願偕佳偶。千裏同心,九原共穴。有渝此盟,神明殛之!”
既立誓,情好愈篤,將圖偕奔。女曰:“無庸也。君鄉人客黔中,與妾父善者,不下十餘人。妾父素重君,若因鄉人為蹇修,致禮而求娶,其誰曰不然,又何必以遷賄之行,為人吱笑哉?”甲曰:“甚善。然頃得嚴君手諭,令某暫回,以慰思念,某不敢違。計往返不及期年。某更得銜父命,而通姻好,不亦善乎?”女然之。
臨行之前夕,謂甲曰,“始終之盟,固不忒矣。但早至一日,則多受一日之賜,若稽以歲月,將有子晰委禽之釁,妾雖捐骨泥沙,其如三生飲恨何?”甲曰,“吾己寓意鄉人為某斧柯,當無他虞。某亦克期至矣。”灑淚而別。
既歸,甲父為聘封氏女,甲不能違。已覆得黔中鄉人書,言為君議昏某翁,可不辱命,但當速來完其好事。甲素畏父嚴,不敢以聞,進退狼狽,而背誓之念遂決,不覆稅黔中之駕矣。
將逆女於封氏,先三日,召屠者割牲,將告祖廟。忽有三人從南來,形表偉異,遽奪屠者刀,擒甲而割其陰,擲於地而去。旁人奔救,不及也。甲既閹,昏絕數四,傅藥半年,乃能起。親迎不果,封氏之女亦別蘸焉。
後父母物故,家道雕落,甲以腐疾不任遠商。年六十餘,遂至乞食。嘗挈瓢來餘族,兒童見之,無不誚謔。尋以創發死。
非非子曰:桑濮之行,君子所恥。然始之以情,繼之以禮,終之以義,雖不可訓,猶有取焉。若唐元九所為《會真記》,始亂終棄,飾曰補過,幸崔氏寡廉鮮恥,轉眼憐人,不然,璧之破也,豈能再璞崔氏之過,又將焉補忍人之言?何其佞也!而人不之非,神莫之殛,甚矣其漏網矣,於甲也,又何誅?
譯:
江西臨川人吳甲,在貴州做買賣,曾與一個當地人的女兒相好。女子說:“你家離這裏數千裏,一旦回去,另外成家,我就成殘枝敗葉了!”甲說:“我即便回去,必定很快再來,想辦法讓我們名正言順地成為夫妻,為何要這麽說呢?”女子低聲哭泣起來。甲也很傷感,沒有更好的語言來安慰她,就說:“你如果不信,我們一起向神發誓行嗎?”女子表示同意。當地不遠有一座三官廟,廟裏的三官神素來靈驗。二人來到廟裏,焚香發誓,說:“男某,女某,因早已結下情愛,願成為夫妻。活著心相連,死後墳同穴。如果違背此誓言,願受神明懲罰!”
立誓後,兩人的情感越加深厚,男子琢磨著采取什麽辦法私奔。女子說:“那是沒用的。在貴州,你們江西臨川老鄉中與我父親關系較好的不下十多人。我父親也一直很看重你,你要是在這些人中托一位媒人,用常禮求婚,有誰會不願意?又何必扛著行李到處逃避,被人譏笑呢?”甲說:“這個辦法很好。不過必須有我父親親自說話才行。讓我暫時回一趟老家吧,一來了結我對父母的思念之情,我絕不會違約,算來往返用不了一年時間。更重要的是爭取父親,讓他親口表示同意這門親事,不是更完美嗎?”女子認為有道理。
臨行前頭一天晚上,女子對甲說,“我們有白頭偕老的盟誓,一定不能有任何差錯了。若能早回一天,我們就會多一天的幸福,若耽擱的時間太久,背不住會有‘子晰委禽’那種事端發生(譯者註:子晰,鄭穆公的孫子,鄭國上大夫。委禽,即下聘禮,古代婚禮用雁作為訂婚的聘禮,故稱下聘為“委禽”。子晰委禽,指子晰與公孫楚共為一個女子下聘禮的糾葛,這裏有暗諷之意。典出《左傳昭公元年》),到時我即便埋骨黃土,又怎能受得了‘飲恨三生’的煎熬呢?”甲說,“我已經將心意轉告同鄉人並讓他來做媒,應該沒有什麽憂慮。我也會按期回來的。”二人灑淚告別。
甲回到江西老家,其父親已為他聘了一戶姓封人家的女兒,甲沒法違抗。接著又收到貴州那位受委托做媒人的同鄉的書信,說是為他向女方父親提親,獲得了對方同意,請盡快回貴州完就婚姻。甲素來懼怕父親的威嚴,不敢將貴州的事情告訴父親,左右為難之下,漸漸地萌生了違背誓言的念頭,且越來越堅定,不打算再回貴州了。
將要迎娶封家女子的前三天,請來屠夫殺豬羊,用以祭祖廟告先人。忽然有三個人從南邊來,體形魁偉面目猙獰,一下奪過屠夫手中的刀,抓住甲割掉了他的陰物,扔在地上揚長而去。旁邊的人趕來相救,已經來不及。甲遭受閹割,昏死多次,敷藥半年,才能起床。親迎不成,封家女兒也另嫁他人。
再後來,父母先後去世,家道衰落,甲因被閹割的後遺癥不能勝任外出經商的辛苦。到六十多歲,淪落為乞丐。曾拿著要飯瓢來過我們這裏,小孩子們見了,沒有不嘲笑戲弄的。不久因創傷發作死去。
非非子說:男女茍合的行為(譯者註:典出《漢書地理志下》:“衛地有桑間濮上之阻,男女亦亟聚會,聲色生焉。”),歷來被正人君子認為是恥辱的事情。假如是發於真情,行為不逾越禮的範疇,最終以義來了結一段情感糾葛,雖不值得讚揚,但還有可取之處。如果都像唐人元稹寫的《會真記》那樣,張生對崔鶯鶯始亂終棄,還要讚揚張生“善於補過”,幸而崔鶯鶯也是寡廉鮮恥的人,被拋棄後轉眼間又去憐憫拋棄她的人,主動夜奔張生住所幽會。“善於補過”的說法顯然沒有道理,自身這塊璧已經破碎,又怎能將崔鶯鶯補成完璞,又用什麽去補冷眼人的議論?沒有人比元稹更能巧言辯飾的!而世人不去指責這些人的品行不端,神明不懲罰他們的始亂終棄,這天網的疏漏也太大了,但對於甲,又為何要懲罰?
☆、鄒忠介公
原文:
崇仁大華山,名山也。其神甚靈異,禱疾病、祈福祥者,數郡畢至,趾相接也。有不誠者,輒被譴。
趙元壇、王靈官為左右二元帥,輪流值歲。相傳趙寬而王嚴。趙值歲,來者有小過,多不較。其繩之峻而禍之速者,必王值歲也:甚者被其擊立死,或蹉跌傷折肢體,邪視者痛目,妄言者卷舌焦唇,手足不戒者,傷指及趾,其輕者亦或得狂疾,自道生平私隱事。以故諸為不善者,聞其風不敢往。
嘗有謁者至山下,見一女足甚纖,心羨之。因以二指遙度其長短,指乃僵;至神前悔罪,乃覆。又有一人言牛肉之美,遂喑啞,懇禱而後能言。又有男女二人中途相悅,夜茍合,兩體連牽不能脫,遂羞痛俱死,死猶相粘,同棺而葬之。其靈異如此。
鄒忠介元標微時,三至而三不得上。詢其故於人,人曰:“子之靴,革物也,神必惡此。盍易之!”易布靴,乃登。既謁廟,見神旁有鼓,革鼓也。忠介詰神曰:“我革其靴,神惡之,宜矣。神胡革其鼓,庸有說乎?”言未已,鼓即從架上滾下,直至山腳。聞者異之。後每歲供布鼓焉。
忠介既以理屈神,彌自持慎,雖曠途暗室,不敢或茍。神使靈官隨之三年,欲伺其短。每聞鞭聲錚然,或日中燈下,見其舉鞭欲擊狀,而卒莫之擊。後偶過井旁,見修綆系一膽瓶,有水甚清潔,蓋新汲之井中者,而汲者不在。忠介方渴,掬飲之。乃見水中有靈官鞭影,急取錢投於水,乃滅。遂不覆見。
譯:
江西崇仁的大華山,是天下道教名山。山上的神極為靈驗,求健康平安的、祈幸福吉祥的信眾,從附近幾個郡匯集而來,路上的人幾乎腳尖與腳跟相接。其中如有心不誠的,總會受到神靈的懲罰。
武財神趙公明、護法神王靈官是左右二元帥,二神隔年輪流執法。相傳趙公明較為寬厚而王靈官更嚴明。趙公明執法的年份,上山拜神的人如果小有過失,多不計較。法度嚴明懲罰立顯的,必定是王靈官當值的年份:重的當場擊死,或摔下山崖致肢體殘廢,斜著眼睛看神的就會眼痛,說話不敬的就會口舌生瘡,亂刻亂畫亂摸亂攀亂比劃的,手指或腳趾就會受傷。輕的也可能得上瘋癲病,將自己生平的隱私到處向人宣示。因此,一些習慣不好、約束不嚴的人,聽說了這個情況都不敢上山。
曾經有一個拜神的人剛剛走到山下,見前面有一個女子的腳很小,心下羨慕。便用兩個指頭遠遠地比量了一下女子小腳的長短,手指立刻就僵硬了,趕緊到神前悔罪,這才能活動。還有一個大談牛肉味道鮮美的人,馬上變成了啞巴,懇求祈禱神靈後才能說話。另有男女二人半路相好,夜間茍合,兩人身體牽連不能擺脫,二人因羞慚痛苦都死掉了,死後仍然不能分開,只好用一口棺材埋葬兩人。這個山上神的靈驗大約如此。
鄒元標(譯者註:鄒元標,字爾瞻,江西吉安吉水人。嘉靖中進士,官至福建按察使。據《明史列傳第一百三十一》載:“崇禎初,贈太子太保、吏部尚書,謚忠介。”故稱“忠介公”)尚未發跡之前,三次到大華山而三次都沒能上得去。他向別人問這是什麽緣故,人家說:“你的靴子,是皮革的,神一定是討厭這種東西。應該馬上換掉!”於是換成布靴,才得以上山。既而進到廟裏,看到神像旁有大鼓,正是牛皮蒙成的。鄒元標詰問神像說:“我用皮革做靴子,神討厭它,算是有道理了。然而,神不知道為什麽要用皮革做鼓,難道另有什麽說法嗎?”話未說完,那只鼓就從鼓架上滾下,一直滾到山腳下。聽說這件事的人都為此感到驚異,從此,每年供獻到神前的鼓都是用布蒙的。
鄒元標自從以理使得神屈服後,對自己的言行約束更為謹慎,哪怕是在無人註意的曠野或門戶緊閉的房間裏,也絕不會有絲毫的放松。神派靈官暗地裏跟蹤了三年,想要尋找他的短處予以報覆。常常能聽到靈官那清脆的鞭子聲,要麽在白天或燈光下,常能看到靈官舉起鞭子將要下擊的樣子,但始終沒有擊下。後來,偶然路過一個水井旁,見到打水用的繩子上拴著一只盛水的罐子,裏面的水很幹凈,是剛剛從井裏打上來的,而打水人此刻沒在這裏。鄒元標正口渴,捧起水就喝。突然發現水中有靈官那只鞭子的倒影,急忙拿出一些銅錢丟進水中,鞭影才消失。從此之後再沒發生這樣的怪異事。
☆、市中小兒
原文:
昔長安市中有二小兒:一紅衣,一白衣。紅衣者過人門前,則以一紅球拋擲地上。白衣者隨而拾之,以為笑樂。紅衣者拋擲益急,球落紛紛,白衣者不能盡拾,遂相連而去,餘球亦不見。
次日,市中火大作。紅球所擲之家,蕩為灰燼。惟經白衣拾取者,房舍參差並存。
又嘗有一道士,露其胸,大書一“人”字於兩乳之間。行市中三日,人無識者,——乃“火”字也。已而遭火。
譯:
從前,長安城街上有兩個小孩:一個穿紅衣,一個穿白衣。穿紅衣服的小孩從每戶居民門前經過時,都會將一個紅球扔在地上。穿白衣服的小孩跟在後面不停地撿球,以此為游戲。紅衣小孩扔球的動作越來越快,球紛紛落下,白衣小孩沒能撿幹凈,他倆盡興後手牽手走了,剩下的球也不見了。
第二天,街上火災大作。被紅球扔過的居民家,燒成灰燼。惟獨那些經白衣小孩將球撿走的住戶,房舍完好無損。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
狐居樓凡三年,商得金無算,遂返成都為富人,立狐仙祠焉。
非非子曰:快哉狐也,俠哉狐也,神哉孤也!商何以得此於狐哉?忠厚之報也。嗚呼!中孚可及豚魚,況狐之靈者乎?
譯:
四川商人某甲,在漢口開店做生意。生性誠樸,不善於經營取巧,常被生意上的同夥們欺騙蒙蔽,商人心裏很清楚,也不去計較。
有一天,他獨自站在店門前,看見有一個美人大大方方地進入店裏,徑直上樓去了。商人懷疑是娼女,是某個生意搭檔召來的,打算叫住問問她。美人從樓上向他說:“你不用疑心,我是狐仙,想在這個樓裏租房,只不過為此事前來而已。如能有幸得到你每天賞我一碗白飯,定當有所回報。”商人答應了她的請求,對方不再說話。商人立即盛了一碗飯送過去,空屋連個人影也看不見,相信她果然是狐仙,將飯擺好就下樓去了。天黑去取碗,則看到有很多東西在碗中。仔細一看,都是銀子,商人很驚喜。第二天再送飯,又像前一天一樣得到滿碗的銀子。天天如此,日以為常。
生意夥伴們問明白了這件事,就爭先去收碗,希望得到銀子,到屋裏一看碗中飯依然如故。就笑是商人騙了自己,將飯倒掉拿著空碗下樓。等商人再去,倒在地上的都是銀子。同夥生氣地說:“銀子出自我們這座樓,是我們的公共財產,應當均分。”商人還沒來得及回答,而樓上卻有人說話了:“我給他銀子,是獎賞他的純樸。你們這幫家夥的行為與盜賊差不多,經常隱瞞財物來欺騙他,不罰你們已經是萬幸了,還指望得到獎賞嗎?膽敢分他銀子的人,嘗嘗我的石頭!”話音剛落,就有石塊被擲在地上,地面都被砸裂了。眾夥感到慚愧害怕,這才不敢多話。
後來,眾夥商量準備殺死商人分掉他的銀子,預先在酒中下毒,邀商人來喝,商人並不知底細。那幫人忽聽樓上有人呵斥道:“跪下!”眾夥不自覺地都跪下了。樓上又呵斥道:“拜!”眾夥都向商人磕頭猛拜。商人並沒有聽到樓上人說的話,見大家一個勁地向他跪拜,感到很詫異,急忙扶他們起來,但眾人的膝蓋全都伸不直了。樓上人繼續呵斥:“各自老老實實地交待自己的罪行!”眾夥都哭著向商人說:“偶然萌生罪惡的念頭,我們設酒名義上是祝你好財運,實際上是想謀你的財,設下的是毒酒等你來喝。”又聽樓上呵斥道:“既然有毒酒,何不自己喝掉?”於是有幾個人站起來去拿酒壺,要分給大家喝,商人急忙奪過來倒在地上,頓時火光爆燃。樓上人大笑道:“您果然有長者之風,暫且為您留下這幾條命不死,讓他們長跪三天來謝罪。但畢竟這幫人是不能相處的,您應當趕緊離開,我此時也該走了。”
只見美人順樓梯走下,帶著美麗的笑容看了看商人,緩緩出門而去。商人追出去表示謝意,卻不見人了。眾夥果然跪了三天後才能站起來。
狐仙來樓裏居住整三年,商人得到的銀子無以記數,於是返回成都做起了富人,並在家鄉建起了狐仙祠。
非非子說:痛快呀狐仙,俠義呀狐仙,神仙哪孤仙!商人憑什麽遇上這位狐仙呢?為人忠厚誠信的好報呀。嗚呼!誠信趕得上豚魚(譯者註:典出《易經》卦六十一:中孚豚魚),何況狐仙更是靈異之物呢?
☆、毛生
原文:
前明熹廟時,天下多故,盜賊充斥,錦帆綠林之徒所在多有。
洪州數舉子入都,挾資頗重。道淮徐之間,一少年求附舟。叩其所自,自雲施姓,蓋亦應春闈試者,為獨行恐盜,故來。
語作吳音,窺其行李衣冠,似是烏衣子弟。既入舟,取笥中佳茗,煎以江水,遍欽同袍,俊語名談傾一座。眾皆悅之,以為良友,恐不得當也。
已而江岸夕陽,亂流明滅,孤舟泊蘆葦間。少年進曰:“江天暮景殊佳,某有短笛,願為諸君一奏。”遂擫管倚篷吹之,悠揚數弄,直使魚龍驚飛、蟾兔欲躍。眾皆擊節曰:“桓伊李牟今覆生矣!”
語未畢,忽一豪客躍入舟中,持一鐵柄傘,奮擊少年墮水死,呵曰:“忤奴不丐食村落,來此奚為?”眾視其人,形容怪偉,鬚髪林林如豎戟,皆駭極仆跌,結舌重呼曰:“賊賊……”客曰:“公等非赴試者耶?”曰:“然。”“有重資耶?”曰:“有之。願獻賊,賊毋殺我。”客笑曰:“餘不殺賊,賊真且殺公。適吹笛號眾者是也。”眾皆起謝。客曰:“賊眾且悍,夜將報餘。畏者可暫去前三裏村高翁店一宿,無患也。不畏者留,更看餘殺賊。”於是去者半,留者半。客戒留者先寢,聞呼即起視。自引酒狂飲,連飛數十斛不醉。飲罷,取鐵柄傘枕之,臥,鼾聲如雷霆。眾假寐俟之。
夜半,忽聞客呼曰:“賊至矣。”挾傘踞船頭,時月黑星繁,微辨人影。一賊持刀奔客曰:“若殺吾弟,我今取若頭。”客不答,即舉傘格之,賊應手而仆。刀槊環進,客從容揮傘,呼呼作風聲,與蘆葦瑟瑟相應。賊左右撲刺落水,餘賊奔逃。客已奪得賊弓矢,連發射之,盡告斃。觀者股栗,汗流浹衣裾。
客忽挾傘入艙坐,神氣灑然。眾酙酒勞客。覆飛數十觥,掀髯謂眾曰:“公等窮年占畢,足跡不出三裏外。寧知世路之巉巘哉!”眾唯唯。又曰:“國家求才待用,自惟有其具則進。茍平平,寧坐床頭弄稚子,無以父母之身,輕飫虎狼之口也!今弟行無畏。”眾羅拜曰:“向者不敢啟問,今將軍活我恩厚矣,願聞姓名,以圖報效。”客悉扶之起,舉傘扣舷曰:“餘亦非將軍,亦無姓名,亦不望報。吾去矣!”一躍而逝。
既而春闈,一舉子逢客於號舍,心訝此君能挽兩石弓,覆能識丁字,真異人也!趨前問無恙,客睨視若不相識,亦不答,即入號熟寢。窺其舍,鐵硯斑管各一,別無長物,初不敢呼問。客直睡一晝夜,不少寤。次日午響,舉子文己畢,將繕寫,心德客,慮其沈睡將不克終卷,欲以己餘勇賈之。遂呼客,客大恚曰:“豎子敗吾事,斷送會元矣!”舉子踧踖,不知所對。既而客嘆曰:“毛生毛生,豈非命也?夫千金之璧,當首貢王廷,安能隨行逐隊,自居牛後,為渴睡漢揶揄哉!今以吾文與公,可獲亞名,亦不負公數千裏冒險跋涉也。”索紙書之,風行海湧,三藝立成。擲於舉子之前,曰:“吾去矣,”即挾空卷投有司,稱疾而去。
舉子閱其文,允稱傑構,書法亦矯健非常,嗟嘆不已。因棄己作,書客文以進,果成進士第二名。
非非子曰:餘聞鄉先生述毛生事甚悉,惜失其名字。嗟乎!
天地奇氣,必有所鐘。畸人傑士,宜不絕於世,顧有幸有不幸,斯隱顯異焉。使毛生建高牙、擁大纛,虎奮鷹揚,立功萬裏外,則班,衛之勳,豈多讓哉?即不然,以彼其文掇撮巍科而冠多士,秉筆詞翰之林,亦足與枚、馬,鄒、揚輩爭烈,何至霧鱗雲爪、首尾不詳若是哉!昔宋景濂錄秦士,餘紀毛生,文雖不逮,有同慨雲。
譯:
前(明)朝熹宗朱由校統治時期,天下多災多難,盜賊橫行,殺人越貨、嘯聚山林之徒比比皆是。
江西洪州有幾名應試考生進京,所攜帶的錢物較多。道經淮安徐州之間時,有一位少年請求搭船。叩問他的來歷,他自稱姓施,也是參加會試的考生,擔心一人走路會遇上強盜,所以才來搭船結伴。
這位少年說話帶有濃重的吳地口音,看他的行李及衣著打扮,像是有錢人家子弟。上船後,從行李中拿出上好茶葉,燒江水泡好,敬獻給船上所有人,高雅而有見地的話語讓一船人傾倒。眾人都喜歡這位少年人,想將他當作良友,還擔心自己不配呢。
到夕陽掛在江岸,水面流光閃爍的黃昏時候,這條船選擇一處蘆葦叢停泊過夜。少年獻言說:“江面與天空的景色在黃昏時最美,我有一只短笛,很樂意在此時為大家演奏一曲。”就橫持短笛,將身子靠在船篷邊輕輕吹奏,悠揚的笛聲只幾個回旋,就使得水中魚龍驚飛、月裏玉兔像要起舞。眾人打著拍子興奮地說:“古人傳說的音樂家桓伊、李侔如今覆活了!”
讚揚的話語尚未落音,忽見一位豪客躍入船中,手持一把鐵柄傘,奮力將那少年打死墜入江水,並大聲呵斥道:“你個大逆不道的奴才,不去挨村挨戶討飯,跑到這裏幹什麽來?”眾人一看,來人身形魁偉而容貌古怪,胡須頭發根根豎立,全都嚇倒在船上,一個個結結巴巴地高叫:“賊、賊……”豪客說:“你們不都是去趕考的嗎?”回答說:“是的。”“可有值錢的東西嗎?”回答說:“有的。願意統統獻給大王,請大王別殺我們。”豪客笑道:“我要是不殺賊,賊真的要殺你們。剛才他吹笛子是發信號集合人手的。”眾人起身表示感謝。豪客說:“這幫賊子人數眾多並十分彪悍,夜裏肯定會來報覆我。膽小怕事的可暫時去前面三裏村高老頭的店裏住一宿,安全得很。膽大的可以留在船上,晚上好觀賞我是怎樣殺賊的。”這樣一半人走了,一半人願意留下。豪客告訴留下的人先都去睡覺,聽到他呼叫時馬上起來看。豪客獨自拿起酒狂飲,連喝幾十杯也沒醉。喝完酒,取出鐵柄傘枕在腦袋下,一躺下,鼾聲如雷。眾人似睡非睡地等著。
半夜,忽聽得豪客高聲叫道:“賊人來了!”他拿起鐵柄傘蹲在船頭,當時月黑星繁,星光中隱約可分辨人影。一個賊人持刀沖向豪客說:“你殺了我弟弟,我現在來取你的頭。”豪客也不回答,舉起鐵柄傘砸過去,賊人應手倒下。一時間刀槊從四面攻來,豪客從容揮傘相搏,風聲呼呼作響,與風吹蘆葦的瑟瑟聲相呼應。賊人一個個由船的兩側撲通撲通滾落水中,剩下幾個賊人狂命奔逃。豪客此時已奪取了賊人的弓箭,連連發箭,逃跑的賊人盡數被殲。觀看的人兩腿打顫,冷汗濕透了衣服。
豪客消滅了賊寇便夾著傘進入船艙坐下,氣定神閑。眾人斟酒犒勞豪客。他又一氣喝了幾十杯,激動地對大家說:“你們這些人整年對著書本吟誦,足跡不出三裏外。怎知道世上行路的艱難哪!”眾人點頭稱是。他又說道:“國家求取人才備用,自然是具有才學的人才能被選上。假如才能平庸,寧可坐在床頭逗孩子,也沒必要將父母賦予的身軀,輕易送去餵虎狼呀!現在盡管行路,前途再沒什麽危險了。”眾人圍著叩拜道:“原先我們不敢動問,如今將軍的救命之恩太重了,敬請留下大名,以便我們將來回報。”豪客將眾人一一扶起,用傘輕輕敲著船舷說:“我也不是什麽將軍,也沒姓名,也不指望報恩。我走了!”向岸上一躍轉眼不見了蹤影。
不久,會試開考了,一位考生在考場的號舍裏又遇見了那位豪客,心中十分驚訝:這人能挽兩石巨弓,還能識文斷字,真不一般!走上去打招呼,豪客瞅了瞅像不認識一樣,也不回答,就進入號舍睡了。看看號舍裏,除了硯臺毛筆各一,再沒別的東西,考生一句話也沒敢說。豪客一直睡了一晝夜,其間就沒醒過。第二天晌午,考生的文章已經起草完成,將要謄寫,心裏惦記著那位曾經救過命的豪客,擔心他一味地沈睡會完不成考試,鼓足了僅存的一點點勇氣,大聲喚醒豪客。豪客大怒道:“臭小子壞了我的大事,好端端地斷送了一個會元了(譯者註:“會元”為科舉考試中,舉人會試的第一名)!”那考生非常不安,不知所措。豪客接著長嘆一聲說道:“毛生哪毛生(譯者註:為豪客的自稱),這難道不是命數嗎?像這樣的好材料,首當其沖應貢獻給朝廷的,怎能讓他和普通人混在一起,自甘落後,又被瞌睡漢戲弄呢!”轉而對那考生說:“現將我的腹稿送給你,可獲得一個第二名,也就沒有辜負你數千裏的冒險跋涉。”於是向這位考生要來紙張,提筆疾書,如同風卷海浪,霎那間會試三場的全部答卷內容一氣呵成。扔在那考生的面前,說一聲“我走了”,就將空白卷子交給考官,自稱有病離開了考場。
那考生仔細閱讀豪客寫的文字,實為佳作,書法也非常矯健,讚美不已。於是放棄了自己原先的草稿,將豪客的稿子謄好上交,果然中了進士第二名(譯者註:此處疑有誤,會試所取當為貢士而並非進士)。
非非子說:我聽辭官鄉居的老人很詳細地講述了豪客毛生的事跡,但不知他叫什麽名字。可惜呀!
天地之間的奇氣,必有所集聚。神奇而傑出的人士,才不絕於世,不過,這些奇人高士有幸運的也有不幸運的,這是他們是否出名的原因所在。如果讓毛生牙旗高揚、軍旗呼擁,虎奮三軍,鷹揚千裏,立功於萬裏疆場之外,則與班超、衛青的顯赫功勳相比,能遜色多少呢?再不然,以他的文才馳騁科舉試場而名冠天下士子,執筆於翰林,也足能與枚乘、司馬相如、鄒陽、楊修等人爭鋒,又何至於像這樣霧鱗雲爪、神龍現首不現尾哪!從前,宋濂著有《秦士錄》記載秦士,我今天撰文記載毛生,文采雖然比不上他,但都有相同的感慨。
☆、賣酥餅者
原文:
有賣酥餅者某,行山僻中。會日暮,恐遇鬼物,汗下疾馳。
遙見前一人彳亍而行,某甚喜,以為有伴矣,追而謂之曰:“聞此地素多鬼,君可少待,同行也。”其人且行且應曰:“但速來,無恐。”
既及,某撫其肩,曰:“脫不遇君,吾恐怖欲死矣!”其人轉頭應曰:“大是!大是!以一餅啖我,何如?”某取餅與之,忽見其口大如箕、面藍色、牙長數寸垂口外,嚼餅嘻笑曰:“甚佳。”
某駭絕,棄餅,狂吼而奔。
譯:
有一個賣酥餅的人,這天在偏僻的山路上趕路。眼看天快黑了,擔心遇上鬼,揮汗疾走。
遠遠望見前面有一個人正慢慢走著,賣酥餅的人很高興,認為這下可算有伴兒了,急忙往前追,邊追邊對那人說:“聽說這一帶素來鬼多,您稍等一下,咱們結伴一起走。”那人邊走邊回答說:“盡管快走幾步跟上我,沒有什麽害怕的。”
賣酥餅的人趕上來後,伸手扶著那人的肩膀,說:“如果沒有遇見您,我都快嚇死了!”那人轉頭回答說:“那可是!那可是!給我一個酥餅吃吃,行嗎?” 賣餅人急忙拿出餅給了他,突然發現那人的嘴大如簸箕、臉是藍色的、牙齒長達數寸掛在嘴唇外面,一邊嚼著酥餅一邊嘻嘻笑著說:“真好吃。”
賣酥餅的人嚇得魂不附體,丟掉酥餅擔子,吼叫著狂奔逃命。
☆、張小姐
原文:
桐城張小姐,初從其父督學江蘇,居江陰署中之大雅樓。窗外桂樹一株,高與樓齊。每日梳冼畢,從窗間傾盆水其下。
一日,亡金耳環一,遍覓不得。窮詰女使,亦不得。終疑女使匿之也。
後小姐歸某巨公為夫人,覆從夫督學江蘇,亦居大雅樓。
一夕,倚窗看月,見樹上一小枝金光爛然,心甚異之。次日尋視,則所失耳環在焉。始悟向者環落水盆中,傾水時掛於枝上也。
舊地重來,珠還璧合,事亦巧矣!
譯:
桐城有位張小姐,當初她父親去江蘇督導教育工作,便隨同父親一起來江蘇閑居,住在江陰衙署中的大雅樓上。窗外有一株桂花,樹高與樓齊。小姐每天梳冼完畢,就從窗戶裏將洗臉水倒在桂花樹下。
一天,不見了一只金耳環,滿處找遍了都沒有。反覆追問女仆,也沒結果。小姐始終懷疑是女仆藏起來了。
後來,小姐嫁給一位大人物做了夫人,這位官員同樣也到江蘇督學,夫人跟從丈夫再次來到江陰,依然住在大雅樓上。
一天晚上,夫人靠在窗前看月亮,忽然發現桂花樹的一根小枝上金光燦燦的,心裏覺得很奇怪。第二天下來仔細察看,原來是那次丟失的耳環還在這裏。這才醒悟到是當時洗臉不小心將耳環掉在臉盆中,倒洗臉水時被樹枝掛住了。
舊地重來,珠還璧合,這事兒也太巧了!
☆、三官神
原文:
臨川吳甲,賈黔中,嘗與黔人之女私。女曰:“郎家距此數千裏,一旦遠歸,別選淑配,妾如殘秋敗葉矣!”甲曰:“某雖歸,必旋來,謀與卿偕老,何乃出此言?”女轉嗚咽。甲亦愴然,無以慰諭之,乃曰:“卿不信,立誓可乎?”女頷之。地有三官廟,神素靈顯。共詣廟,焚香矢之,曰:“男某女某,為結私緣,願偕佳偶。千裏同心,九原共穴。有渝此盟,神明殛之!”
既立誓,情好愈篤,將圖偕奔。女曰:“無庸也。君鄉人客黔中,與妾父善者,不下十餘人。妾父素重君,若因鄉人為蹇修,致禮而求娶,其誰曰不然,又何必以遷賄之行,為人吱笑哉?”甲曰:“甚善。然頃得嚴君手諭,令某暫回,以慰思念,某不敢違。計往返不及期年。某更得銜父命,而通姻好,不亦善乎?”女然之。
臨行之前夕,謂甲曰,“始終之盟,固不忒矣。但早至一日,則多受一日之賜,若稽以歲月,將有子晰委禽之釁,妾雖捐骨泥沙,其如三生飲恨何?”甲曰,“吾己寓意鄉人為某斧柯,當無他虞。某亦克期至矣。”灑淚而別。
既歸,甲父為聘封氏女,甲不能違。已覆得黔中鄉人書,言為君議昏某翁,可不辱命,但當速來完其好事。甲素畏父嚴,不敢以聞,進退狼狽,而背誓之念遂決,不覆稅黔中之駕矣。
將逆女於封氏,先三日,召屠者割牲,將告祖廟。忽有三人從南來,形表偉異,遽奪屠者刀,擒甲而割其陰,擲於地而去。旁人奔救,不及也。甲既閹,昏絕數四,傅藥半年,乃能起。親迎不果,封氏之女亦別蘸焉。
後父母物故,家道雕落,甲以腐疾不任遠商。年六十餘,遂至乞食。嘗挈瓢來餘族,兒童見之,無不誚謔。尋以創發死。
非非子曰:桑濮之行,君子所恥。然始之以情,繼之以禮,終之以義,雖不可訓,猶有取焉。若唐元九所為《會真記》,始亂終棄,飾曰補過,幸崔氏寡廉鮮恥,轉眼憐人,不然,璧之破也,豈能再璞崔氏之過,又將焉補忍人之言?何其佞也!而人不之非,神莫之殛,甚矣其漏網矣,於甲也,又何誅?
譯:
江西臨川人吳甲,在貴州做買賣,曾與一個當地人的女兒相好。女子說:“你家離這裏數千裏,一旦回去,另外成家,我就成殘枝敗葉了!”甲說:“我即便回去,必定很快再來,想辦法讓我們名正言順地成為夫妻,為何要這麽說呢?”女子低聲哭泣起來。甲也很傷感,沒有更好的語言來安慰她,就說:“你如果不信,我們一起向神發誓行嗎?”女子表示同意。當地不遠有一座三官廟,廟裏的三官神素來靈驗。二人來到廟裏,焚香發誓,說:“男某,女某,因早已結下情愛,願成為夫妻。活著心相連,死後墳同穴。如果違背此誓言,願受神明懲罰!”
立誓後,兩人的情感越加深厚,男子琢磨著采取什麽辦法私奔。女子說:“那是沒用的。在貴州,你們江西臨川老鄉中與我父親關系較好的不下十多人。我父親也一直很看重你,你要是在這些人中托一位媒人,用常禮求婚,有誰會不願意?又何必扛著行李到處逃避,被人譏笑呢?”甲說:“這個辦法很好。不過必須有我父親親自說話才行。讓我暫時回一趟老家吧,一來了結我對父母的思念之情,我絕不會違約,算來往返用不了一年時間。更重要的是爭取父親,讓他親口表示同意這門親事,不是更完美嗎?”女子認為有道理。
臨行前頭一天晚上,女子對甲說,“我們有白頭偕老的盟誓,一定不能有任何差錯了。若能早回一天,我們就會多一天的幸福,若耽擱的時間太久,背不住會有‘子晰委禽’那種事端發生(譯者註:子晰,鄭穆公的孫子,鄭國上大夫。委禽,即下聘禮,古代婚禮用雁作為訂婚的聘禮,故稱下聘為“委禽”。子晰委禽,指子晰與公孫楚共為一個女子下聘禮的糾葛,這裏有暗諷之意。典出《左傳昭公元年》),到時我即便埋骨黃土,又怎能受得了‘飲恨三生’的煎熬呢?”甲說,“我已經將心意轉告同鄉人並讓他來做媒,應該沒有什麽憂慮。我也會按期回來的。”二人灑淚告別。
甲回到江西老家,其父親已為他聘了一戶姓封人家的女兒,甲沒法違抗。接著又收到貴州那位受委托做媒人的同鄉的書信,說是為他向女方父親提親,獲得了對方同意,請盡快回貴州完就婚姻。甲素來懼怕父親的威嚴,不敢將貴州的事情告訴父親,左右為難之下,漸漸地萌生了違背誓言的念頭,且越來越堅定,不打算再回貴州了。
將要迎娶封家女子的前三天,請來屠夫殺豬羊,用以祭祖廟告先人。忽然有三個人從南邊來,體形魁偉面目猙獰,一下奪過屠夫手中的刀,抓住甲割掉了他的陰物,扔在地上揚長而去。旁邊的人趕來相救,已經來不及。甲遭受閹割,昏死多次,敷藥半年,才能起床。親迎不成,封家女兒也另嫁他人。
再後來,父母先後去世,家道衰落,甲因被閹割的後遺癥不能勝任外出經商的辛苦。到六十多歲,淪落為乞丐。曾拿著要飯瓢來過我們這裏,小孩子們見了,沒有不嘲笑戲弄的。不久因創傷發作死去。
非非子說:男女茍合的行為(譯者註:典出《漢書地理志下》:“衛地有桑間濮上之阻,男女亦亟聚會,聲色生焉。”),歷來被正人君子認為是恥辱的事情。假如是發於真情,行為不逾越禮的範疇,最終以義來了結一段情感糾葛,雖不值得讚揚,但還有可取之處。如果都像唐人元稹寫的《會真記》那樣,張生對崔鶯鶯始亂終棄,還要讚揚張生“善於補過”,幸而崔鶯鶯也是寡廉鮮恥的人,被拋棄後轉眼間又去憐憫拋棄她的人,主動夜奔張生住所幽會。“善於補過”的說法顯然沒有道理,自身這塊璧已經破碎,又怎能將崔鶯鶯補成完璞,又用什麽去補冷眼人的議論?沒有人比元稹更能巧言辯飾的!而世人不去指責這些人的品行不端,神明不懲罰他們的始亂終棄,這天網的疏漏也太大了,但對於甲,又為何要懲罰?
☆、鄒忠介公
原文:
崇仁大華山,名山也。其神甚靈異,禱疾病、祈福祥者,數郡畢至,趾相接也。有不誠者,輒被譴。
趙元壇、王靈官為左右二元帥,輪流值歲。相傳趙寬而王嚴。趙值歲,來者有小過,多不較。其繩之峻而禍之速者,必王值歲也:甚者被其擊立死,或蹉跌傷折肢體,邪視者痛目,妄言者卷舌焦唇,手足不戒者,傷指及趾,其輕者亦或得狂疾,自道生平私隱事。以故諸為不善者,聞其風不敢往。
嘗有謁者至山下,見一女足甚纖,心羨之。因以二指遙度其長短,指乃僵;至神前悔罪,乃覆。又有一人言牛肉之美,遂喑啞,懇禱而後能言。又有男女二人中途相悅,夜茍合,兩體連牽不能脫,遂羞痛俱死,死猶相粘,同棺而葬之。其靈異如此。
鄒忠介元標微時,三至而三不得上。詢其故於人,人曰:“子之靴,革物也,神必惡此。盍易之!”易布靴,乃登。既謁廟,見神旁有鼓,革鼓也。忠介詰神曰:“我革其靴,神惡之,宜矣。神胡革其鼓,庸有說乎?”言未已,鼓即從架上滾下,直至山腳。聞者異之。後每歲供布鼓焉。
忠介既以理屈神,彌自持慎,雖曠途暗室,不敢或茍。神使靈官隨之三年,欲伺其短。每聞鞭聲錚然,或日中燈下,見其舉鞭欲擊狀,而卒莫之擊。後偶過井旁,見修綆系一膽瓶,有水甚清潔,蓋新汲之井中者,而汲者不在。忠介方渴,掬飲之。乃見水中有靈官鞭影,急取錢投於水,乃滅。遂不覆見。
譯:
江西崇仁的大華山,是天下道教名山。山上的神極為靈驗,求健康平安的、祈幸福吉祥的信眾,從附近幾個郡匯集而來,路上的人幾乎腳尖與腳跟相接。其中如有心不誠的,總會受到神靈的懲罰。
武財神趙公明、護法神王靈官是左右二元帥,二神隔年輪流執法。相傳趙公明較為寬厚而王靈官更嚴明。趙公明執法的年份,上山拜神的人如果小有過失,多不計較。法度嚴明懲罰立顯的,必定是王靈官當值的年份:重的當場擊死,或摔下山崖致肢體殘廢,斜著眼睛看神的就會眼痛,說話不敬的就會口舌生瘡,亂刻亂畫亂摸亂攀亂比劃的,手指或腳趾就會受傷。輕的也可能得上瘋癲病,將自己生平的隱私到處向人宣示。因此,一些習慣不好、約束不嚴的人,聽說了這個情況都不敢上山。
曾經有一個拜神的人剛剛走到山下,見前面有一個女子的腳很小,心下羨慕。便用兩個指頭遠遠地比量了一下女子小腳的長短,手指立刻就僵硬了,趕緊到神前悔罪,這才能活動。還有一個大談牛肉味道鮮美的人,馬上變成了啞巴,懇求祈禱神靈後才能說話。另有男女二人半路相好,夜間茍合,兩人身體牽連不能擺脫,二人因羞慚痛苦都死掉了,死後仍然不能分開,只好用一口棺材埋葬兩人。這個山上神的靈驗大約如此。
鄒元標(譯者註:鄒元標,字爾瞻,江西吉安吉水人。嘉靖中進士,官至福建按察使。據《明史列傳第一百三十一》載:“崇禎初,贈太子太保、吏部尚書,謚忠介。”故稱“忠介公”)尚未發跡之前,三次到大華山而三次都沒能上得去。他向別人問這是什麽緣故,人家說:“你的靴子,是皮革的,神一定是討厭這種東西。應該馬上換掉!”於是換成布靴,才得以上山。既而進到廟裏,看到神像旁有大鼓,正是牛皮蒙成的。鄒元標詰問神像說:“我用皮革做靴子,神討厭它,算是有道理了。然而,神不知道為什麽要用皮革做鼓,難道另有什麽說法嗎?”話未說完,那只鼓就從鼓架上滾下,一直滾到山腳下。聽說這件事的人都為此感到驚異,從此,每年供獻到神前的鼓都是用布蒙的。
鄒元標自從以理使得神屈服後,對自己的言行約束更為謹慎,哪怕是在無人註意的曠野或門戶緊閉的房間裏,也絕不會有絲毫的放松。神派靈官暗地裏跟蹤了三年,想要尋找他的短處予以報覆。常常能聽到靈官那清脆的鞭子聲,要麽在白天或燈光下,常能看到靈官舉起鞭子將要下擊的樣子,但始終沒有擊下。後來,偶然路過一個水井旁,見到打水用的繩子上拴著一只盛水的罐子,裏面的水很幹凈,是剛剛從井裏打上來的,而打水人此刻沒在這裏。鄒元標正口渴,捧起水就喝。突然發現水中有靈官那只鞭子的倒影,急忙拿出一些銅錢丟進水中,鞭影才消失。從此之後再沒發生這樣的怪異事。
☆、市中小兒
原文:
昔長安市中有二小兒:一紅衣,一白衣。紅衣者過人門前,則以一紅球拋擲地上。白衣者隨而拾之,以為笑樂。紅衣者拋擲益急,球落紛紛,白衣者不能盡拾,遂相連而去,餘球亦不見。
次日,市中火大作。紅球所擲之家,蕩為灰燼。惟經白衣拾取者,房舍參差並存。
又嘗有一道士,露其胸,大書一“人”字於兩乳之間。行市中三日,人無識者,——乃“火”字也。已而遭火。
譯:
從前,長安城街上有兩個小孩:一個穿紅衣,一個穿白衣。穿紅衣服的小孩從每戶居民門前經過時,都會將一個紅球扔在地上。穿白衣服的小孩跟在後面不停地撿球,以此為游戲。紅衣小孩扔球的動作越來越快,球紛紛落下,白衣小孩沒能撿幹凈,他倆盡興後手牽手走了,剩下的球也不見了。
第二天,街上火災大作。被紅球扔過的居民家,燒成灰燼。惟獨那些經白衣小孩將球撿走的住戶,房舍完好無損。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)