小說王耽美小說網

第二十回 空負安邦志 遂吟去國行 (5)

關燈
個念頭:“幸好阿九遠在藏邊,她有時會想到我麽?”其實他自該料到,阿九朝思暮想,便在等待他袁承志到來,豈僅“有時想到”而已。

他仿徨無計,意興蕭索。想起張朝唐曾說起浡泥國民風淳樸,安靜太平,說道:“中原大亂,公子心緒不佳,何不到淳泥國去散散心?”袁承志心想就算上山落草,此後數十年中,終究不能忘了阿九,年年月月的三心兩意,總有一天會管不住自己,突然間遠走藏邊去尋阿九,自己受傷時青青如此相待,如何可以負她;但若遠在海外,從此不歸,既遠離了國難家仇,亦免得負人不義,終生良心不安,但事不兩全,不負青青,卻不免辜負阿九了。只不過寄人籬下,也無意趣,何況國破家亡之餘,避難海外,懦怯偷生,畏首畏尾,實非男子漢大丈夫的行徑,也對不起成千成萬與自己出死入生、間關百戰的戰友袍澤,但算來算去,要守著“不降韃子,不投朝廷,不跟闖王,不害良民”十六字,除了遠走異國,委實走投無路;忽然想起那西洋軍官所贈的一張海島圖,於是取了出來,詢問此是何地。洪勝海道:“那是在浡泥國左近大海中的一座島嶼,眼下為紅毛國海盜盤踞,騷擾海客。”

袁承志一聽之下,神游海外,壯志頓興,拍案長嘯,說道:“咱們就去將紅毛海盜驅走,暫且到這海島上去做化外之民吧。”

於是命眾海船開向南岸大清河口,在鐵門關海外停泊等候,他創傷痊愈,便回上華山,告別師父,稟明掌門大師兄要到海外暫居,待局勢有變,再來獻身報國。沙天廣、程青竹、崔秋山等豪傑不願去國遠離,便分別覓地占山落草,各人宣誓遵守“不降韃子,不投朝廷,不跟闖王,不害良民”的十六字訣,與承志等灑淚而別。

袁承志遙望藏邊,心懸阿九,無可奈何下,只得率同青青、何惕守、啞巴、羅立如、焦宛兒、安小慧、安大娘、崔希敏等人,及孟伯飛父子、胡桂南、鐵羅漢等豪傑,以及少數願意隨他出海冒臉的崇字營殘餘人眾,上船揚帆出海,得了洪勝海的渤海派眾海盜之助,遠征異域,終於在海外開辟了一個新天地。正是:萬裏霜煙回緣鬢,

十年兵甲誤蒼生。

(全書完)

(歸辛樹、何惕守、阿九等少數人之事跡,在《鹿鼎記》書中續有敘述。)

後記

《碧血劍》是我的第二部小說,作於一九五六年。書末所附的《袁崇煥評傳》,寫作時間稍遲。

《碧血劍》以前曾作過兩次頗大修改,增加了四分之一左右的篇幅,這一次修訂,改動及增刪的地方仍很多。修訂的心力,在這部書上付出最多。初版與目前的三版,簡直是面目全非。

小說中寫李自成於大勝後殺曹操羅汝才、李巖,排擠張獻忠、“左革五營”及其他同伴,正史中有載,亦有參考野史、雜書者。王春瑜先生關於李自成的作風,有文多作指教,我的看法雖頗不同,對他的評論仍表感謝。對覆旦章培恒教授及北大嚴家炎教授兩位的指教與鼓勵,特別心有銘感。

第三次改寫,除了設法改動原來小說中若幹過分不自然的處所(如五毒教、玉真子的部分)外,還加重了袁承志對阿九的矛盾心理,這是人生中一個永恒的常見主題:“愛情可能因其中一方變心而受到損害。”中國的傳統小說一般多寫愛情的豎貞,除唐人傳奇(如崔鶯鶯、霍小玉)、明人小說(如杜十娘、珍珠衫)外,少寫“愛情中的變心”。這次試寫了“倫理道德”與“無可奈何的變心”之間的矛盾這個人生題目,企圖在《碧血劍》全書強烈的政治氣氛中加入一些平常人的生命與感情。

內地有一篇評論《碧血劍》的文章十分強調地說,《碧血劍》受了英國女小說家杜·瑪麗安(Du Maurier)小說《蝴蝶夢》(Reba)的重大影響。文學作品受到過去中外文學名著的影響,那是不可避免的。但《蝴蝶夢》這部小說並沒有太大價值,我並不覺得很好,只因希治閣據此拍過一部好看的奇情電影,因電影在中國流行而為許多中國觀眾所知(單以杜、瑪麗安的小說而論,我更喜歡她的另一部小說My Cousin Rachel,但此書未拍電影,無中文譯本,故較少人知)。文學評論如不以改編後的流行電影為依據(正如根據電影《羅生門》而評《雪山飛狐》一樣),而根據原作,則格調較高。杜·瑪麗安作為一位作家,《蝴蝶夢》作為一部小說,在英國文學中都沒有什麽極重要地位。如想談論英國女小說家在作品中以次要人物述說一個露面極少的人物作為報仇主角而展開驚心動魄的故事,不如引述愛米菜·勃朗黛(Emily Bronte)的《咆哮山莊》(Wuthering Heights),這才是英國女小說家中的第一流人物,小說也是第一流的優秀作品,只有談論這部小說,研究英國文學者方人人皆知,不必去引述只流行一時的驚險電影(雖然,《咆哮山莊》也拍成了一部很好的電影,但在中國較少為人知)。

《袁崇煥評傳》是我一個新的嘗試,目標是在正文中不直接引述別人的話而寫歷史,文字風格比較統一,希望較易閱讀,同時自己並不完全站在冷眼旁觀的地位。這篇《評傳》的主要創見,是認為崇禎所以殺袁崇煥,根本原因並不是由於中了反間計,而是在於這兩個人性格的沖突,以及崇禎的不正常心理。這一點前人從未指出過(對人物的性格和心理,是小說作者通常的重視點,歷史學家則更重視時代背景、物質因素、制度、文化等等)。另一原因,是專制獨裁制度的禍害。

這篇文字並無多大學術上的價值,所參考的書籍都是我手頭所有的,客居香港,數量十分有限。出自《太宗實錄》、《崇禎長編》等書的若幹資料都是間接引述,未能核對原來的出處,或許會有謬誤。這篇文字如果有什麽意義,或許是在於它的“町讀性”。我以相當重大的努力,避免了一般歷史文字中的艱深晦澀。現在的面目,比之在《明報》上所發表的初稿《廣東英雄袁蠻子》,文字上要順暢了些。此文可說是我正式修習歷史的起點與習作。

《袁崇煥評傳》一文發表後,得史家指教甚多,甚感,大史家向達先生曾來函賜以教言,頗引以為榮,已據以改正。現第三版再作修訂,以往錯誤處多加校正,其中參考楊寶霖先生《袁崇煥雜考》一文及《袁崇煥資料集錄》(閻崇年、俞三東兩先生編,廣西民族出版社出版)一書甚多,頗得教益,謹志以表謝意。作者歷史素養不足,文中謬誤仍恐難免,盼大雅正之。

二〇〇二·七

本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)