Chapter64
關燈
小
中
大
Chapter64
棕色橡木門緊緊閉合。
維拉爾迪坐進單人沙發,屁股底下傳來的綿軟質感讓他不得不雙腿叉開、挺起胸膛,好顯得自己態度強硬,不像個求職位的軟蛋。
“喝水嗎?”特雷紮部長站在寬大的古董辦公桌錢前,拎起威尼斯產的玻璃冷水壺,瞥了眼身材瘦削、衣著考究的警督,“我記得你是都靈人?”
清水註入玻璃杯,嘩嘩在房間回蕩,墻上懸掛的巨幅羅斯福和丘吉爾的照片,靜靜地凝望房內的兩人。
維拉迪爾:“是的,部長。”
特雷紮拉過一把較高的靠背椅,坐到維拉爾迪的對面,腿高高翹起,閑談般問道:“你的父母還健在嗎?”
“都去世了。”維拉迪爾耷拉眼皮,透明的玻璃杯朦朧地映在黑色的茶幾,“我的父親是汽車廠工人,戰前就死了。母親死在德國佬的轟炸裏。”
“哈!該死的德國佬!”特雷紮揮拳頭罵了一聲,開始談起他反抗墨索裏尼政府的事跡。和吉利安諾一樣,特雷紮是個反法西斯鬥士,1936年被捕出獄後流亡英國,學得一口流利的英語回國後,將納粹趕出了意大利,是位普世意義上的英雄。
維拉迪爾目不轉睛地註視著特雷紮部長。修剪整齊的胡須夾雜著幾絲白,但體格依然像公牛般健壯。他找回了一些對部長的認同和敬仰。
特雷紮欣然地看著都林人的變化,那雙藍眼睛底下潛藏的憤懣退去,才說起正題。
“聽著,弗雷德,我很看中你的能力,冷靜、果敢、有頭腦。相比吉利安諾,我更信任你。”他對維拉迪爾說,頗為推心置腹,“但是我需要西西裏人的支持,基督教民主黨需要他們的選票,所以我不得不和那個蒙特萊普雷人達成交易。”
維拉迪爾身體微微前傾,搶答道:“現在您已經幫助民主黨取得了勝利,給政府臉上增光。您未來的地位不可估量。”
特雷紮隱約露出驕矜又得意的微笑,一閃即逝。他交換了一下翹起的腳,將左小腿疊到右大腿,無奈地說道:“可能出現各種覆雜情況。首先一點,部裏沒有錢支付憲兵和警察的薪水。”
“可…”前西西裏警察局長剛要開口t說克羅切的遺產,猛地意識到,這些錢都流進了特雷紮個人腰包。
像是猜到他要說什麽,特雷紮苦惱地呷了一口水說:“在羅馬生活可不容易,迎來送往、交際應酬,每個月輕松花掉二十萬裏拉。你這幾個月,想必也對羅馬的物價有充分的認識了。到處都需要打點。我的妻子聖誕才舍得做了一身新衣裳。“
維拉迪爾下意識看向部長的著裝,剪裁得體,袖口、衣擺處卻微微毛邊。他低頭望了眼自己的衣服,至少沒有那麽陳舊。
“至於部裏就更不容易了,”特雷紮停頓了好一會兒,與墻面的丘吉爾對視,“雖然美國人送來了大量援助,但按照總理的意思,這些錢都用作貸款,發放給工廠主和商人,不會撥給我們。再這樣下去,真不知道該怎麽辦……”
“我有辦法。”
維拉爾托摸著口袋裏新賺的三千裏拉,一瞬不瞬地盯著倒苦水的上司,“給我一隊憲兵,再分我一間辦公室。”
*
開學後的生活,對艾波洛羅尼亞來說,忙碌又普通。
每天清晨,她騎著那輛二手自行車,穿越臺伯河,一路騎往學校。民眾的生活水平不高,路上大多數自行車都像她的那麽老舊,除了始終騎在她身後、偶爾並駕齊驅的那輛嶄新梅花牌,閃閃發亮的輪轂,在羅馬樸素陳舊的街頭格外突出。她權當不認識那輛車。
順著街道騎行,晨風吹拂面頰,空氣中是塵埃、面包和咖啡的香氣。羅馬到處是古老的建築,每個路口都有文化遺產。遠遠地,學校地標之一的穹頂建築,像座水壩般堵在道路盡頭。
沿著這座穹頂建築外側的道路再騎大約五分鐘,艾波把車停在固定的停車點,穿過一條細密小石塊鋪陳的、圍著墨綠樹籬的小徑。身後那輛梅花牌自行車的主人不遠不近地墜著。恰到好處的距離,讓她找不到理由啐他。
走到一幢嶄新的立方體建築物前面,這裏的門上有個小小的牌子寫著法學院。艾波根據課表進入相應的教室,在第一排最裏面的位置坐下預習。而身後的尾巴會坐在她座位的斜對角,批改作業,或是翻看雜志。任誰進來,都無法認為他們有關系。
等到下課,艾波和麗塔一起去餐廳,羅西等男孩們則會和在門口樹蔭下看書的數學助教前往。相熟的幾人湊成一條長桌,他們會聊一些課業的內容、時事新聞,男孩總是喋喋不休地談論國家大事。
下午如果沒有課,艾波洛妮亞會去圖書館,數學助教則打著精進意大利語、熟悉人文的幌子,也泡進書籍的海洋。
等到夜間,月亮升上天幕,艾波再次跨上她的小車回家。梅花牌自行車依舊跟在後面。
晚餐照例是和美國人分工,一人做飯一人洗碗。但人似乎天然存在惰性,生來便愛奴役別人。這樁約定制定了不到一周便慘遭毀壞,她嘗試掙紮,但男人頂著可憐無辜又帶著些許執拗的面龐,要求做飯、洗碗,模樣過於惑人。她實在遭不住。
飯後,她會在起居室裏看會兒書,這些書大多是她在學校裏淘來的,偶爾有幾本由瑪蓮娜收集從巴勒莫郵寄過來。
日子就像磅蛋糕般紮實。
這天中午,幾乎整個餐廳的人都在討論一件事。
“你聽說了嗎?伏伊薩大街有幢房子塌了,五十多名女性被埋!”
艾波剛端著茄汁意面坐下,聽到這句話驚得差點跳起來。
“什麽時候的事?”她不見外地問道。
說話的是位男生,有些日耳曼血統,蒼白發粉的皮膚,鼻尖長著幾顆雀斑。他回答:“就在昨天。現在人還在醫院。”
艾波懸起的心放下一半,又問:“發生了什麽事,為什麽那麽多女孩聚集在一個地方,是拐賣嗎?”
那男孩索性遞來一份報紙,“你自己看吧。”
隔著過道接過,艾波捧著報紙念起來,“五十名求職女青年受傷,系招聘1名打字員,應聘者超三百人。等待中途發生推搡,樓梯不堪重負垮塌。”
長桌上所有人都看著她,除了邁克爾。
麗塔率先開口:“瞧,我就說現在工作難找吧。”還瞟了長桌尾端的數學助教一眼。
邁克爾只低頭吃飯,生怕一擡頭就忍不住直盯著艾波,被別人發現端倪。不能被同學發現她是他的妻子,是艾波允許他同進同出的唯一條件。
“工作一直都不容易找。”羅西左手邊的男生反駁,“你去工地上看看,每天一堆排隊的男人,一大部分人輪不到工作,黯然離場。”
羅西說道:“我聽說要削減警察和憲兵的薪資,甚至還要裁員。到時候失業的人更多。”
“這樣下去也不是個事兒啊。那麽多人沒有工作,好不容易有一份工作,還是按照最低工資標準開的,壓根兒無法養活家人。”另一名男生感嘆道。
幾位男孩就總理指定的經濟方針展開討論。
吃過午飯,和同學們道別,艾波洛妮亞沒有像往常一樣走向圖書館,反而向自行車停車區走去。
鴿子撲棱棱的飛過,灰紫色的羽毛在正午陽光下折射五彩的光。
正當她跨上自行車時,原本和男孩們去打桌球的數學助教出現在她面前,按住了車把手。
“你想好了,去醫院以後要做什麽?”邁克爾問道。離席那一刻開始,邁克爾便猜到她想要去看看受傷的患者。
艾波洛妮亞平靜地說:“我去慰問一下傷員,有什麽問題嗎?”
“我不是要阻止你。”邁克爾撓撓頭,“我爸爸曾在大蕭條時期向所有求助者施以援手,用這種人情債積攢起了權勢。人人稱頌他的熱心腸,甚至主持日租公寓撲克賭局的莊家主動尋求他的庇護。”這些都是桑尼告訴他的。
“我是說,如果這是你的意圖的話,我願意給你提供幫助。當然,我並不建議你這麽做。”
艾波洛妮亞覺得眼前的場景十分有趣,值得她為之暫緩步伐。她問:“為什麽?”
“我不清楚你未來的職業規劃,律師?法官?政治家?但至少不是所謂的黑手黨領袖。”
邁克爾看得很清楚,她並不想成為獨裁者,對權力並沒有強烈的追求。要他說,她更像是理想主義者,或是社會主義者。但她從不提蘇聯的事,也不主動接洽佩皮諾之外的共產黨人。這又讓他疑惑。
艾波洛妮亞好整以暇地聽著,示意他繼續說。
“能負擔得起打字培訓班的家庭,至少是中產階級。這裏意大利,無須你說,他們會主動償還人情債。你需得好好想清楚,別讓他們的感激裹挾著你,讓你做出錯誤的選擇。”
艾波聽懂他的意思,總結起來不過是擔心她弄巧成拙。但她還是想要逗逗他,反問道:“所以你的意思是你父親是被鄰居推上現在的地位?”
邁克爾瞧見她眼裏閃著狡黠的光,像是一只頑皮又優雅的貓。舔了舔牙齒,他順著她的話說:“沒錯,我的父親純潔天真,見不得人受一點委屈,是個古道熱腸的大善人。”
說完他自己都忍不住笑起來。艾波早在他說出第一組形容詞時便咯咯笑出聲,用力錘了一下男人的胸膛。
歡笑驚起草坪啄食的鴿子,振翅高飛。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
棕色橡木門緊緊閉合。
維拉爾迪坐進單人沙發,屁股底下傳來的綿軟質感讓他不得不雙腿叉開、挺起胸膛,好顯得自己態度強硬,不像個求職位的軟蛋。
“喝水嗎?”特雷紮部長站在寬大的古董辦公桌錢前,拎起威尼斯產的玻璃冷水壺,瞥了眼身材瘦削、衣著考究的警督,“我記得你是都靈人?”
清水註入玻璃杯,嘩嘩在房間回蕩,墻上懸掛的巨幅羅斯福和丘吉爾的照片,靜靜地凝望房內的兩人。
維拉迪爾:“是的,部長。”
特雷紮拉過一把較高的靠背椅,坐到維拉爾迪的對面,腿高高翹起,閑談般問道:“你的父母還健在嗎?”
“都去世了。”維拉迪爾耷拉眼皮,透明的玻璃杯朦朧地映在黑色的茶幾,“我的父親是汽車廠工人,戰前就死了。母親死在德國佬的轟炸裏。”
“哈!該死的德國佬!”特雷紮揮拳頭罵了一聲,開始談起他反抗墨索裏尼政府的事跡。和吉利安諾一樣,特雷紮是個反法西斯鬥士,1936年被捕出獄後流亡英國,學得一口流利的英語回國後,將納粹趕出了意大利,是位普世意義上的英雄。
維拉迪爾目不轉睛地註視著特雷紮部長。修剪整齊的胡須夾雜著幾絲白,但體格依然像公牛般健壯。他找回了一些對部長的認同和敬仰。
特雷紮欣然地看著都林人的變化,那雙藍眼睛底下潛藏的憤懣退去,才說起正題。
“聽著,弗雷德,我很看中你的能力,冷靜、果敢、有頭腦。相比吉利安諾,我更信任你。”他對維拉迪爾說,頗為推心置腹,“但是我需要西西裏人的支持,基督教民主黨需要他們的選票,所以我不得不和那個蒙特萊普雷人達成交易。”
維拉迪爾身體微微前傾,搶答道:“現在您已經幫助民主黨取得了勝利,給政府臉上增光。您未來的地位不可估量。”
特雷紮隱約露出驕矜又得意的微笑,一閃即逝。他交換了一下翹起的腳,將左小腿疊到右大腿,無奈地說道:“可能出現各種覆雜情況。首先一點,部裏沒有錢支付憲兵和警察的薪水。”
“可…”前西西裏警察局長剛要開口t說克羅切的遺產,猛地意識到,這些錢都流進了特雷紮個人腰包。
像是猜到他要說什麽,特雷紮苦惱地呷了一口水說:“在羅馬生活可不容易,迎來送往、交際應酬,每個月輕松花掉二十萬裏拉。你這幾個月,想必也對羅馬的物價有充分的認識了。到處都需要打點。我的妻子聖誕才舍得做了一身新衣裳。“
維拉迪爾下意識看向部長的著裝,剪裁得體,袖口、衣擺處卻微微毛邊。他低頭望了眼自己的衣服,至少沒有那麽陳舊。
“至於部裏就更不容易了,”特雷紮停頓了好一會兒,與墻面的丘吉爾對視,“雖然美國人送來了大量援助,但按照總理的意思,這些錢都用作貸款,發放給工廠主和商人,不會撥給我們。再這樣下去,真不知道該怎麽辦……”
“我有辦法。”
維拉爾托摸著口袋裏新賺的三千裏拉,一瞬不瞬地盯著倒苦水的上司,“給我一隊憲兵,再分我一間辦公室。”
*
開學後的生活,對艾波洛羅尼亞來說,忙碌又普通。
每天清晨,她騎著那輛二手自行車,穿越臺伯河,一路騎往學校。民眾的生活水平不高,路上大多數自行車都像她的那麽老舊,除了始終騎在她身後、偶爾並駕齊驅的那輛嶄新梅花牌,閃閃發亮的輪轂,在羅馬樸素陳舊的街頭格外突出。她權當不認識那輛車。
順著街道騎行,晨風吹拂面頰,空氣中是塵埃、面包和咖啡的香氣。羅馬到處是古老的建築,每個路口都有文化遺產。遠遠地,學校地標之一的穹頂建築,像座水壩般堵在道路盡頭。
沿著這座穹頂建築外側的道路再騎大約五分鐘,艾波把車停在固定的停車點,穿過一條細密小石塊鋪陳的、圍著墨綠樹籬的小徑。身後那輛梅花牌自行車的主人不遠不近地墜著。恰到好處的距離,讓她找不到理由啐他。
走到一幢嶄新的立方體建築物前面,這裏的門上有個小小的牌子寫著法學院。艾波根據課表進入相應的教室,在第一排最裏面的位置坐下預習。而身後的尾巴會坐在她座位的斜對角,批改作業,或是翻看雜志。任誰進來,都無法認為他們有關系。
等到下課,艾波和麗塔一起去餐廳,羅西等男孩們則會和在門口樹蔭下看書的數學助教前往。相熟的幾人湊成一條長桌,他們會聊一些課業的內容、時事新聞,男孩總是喋喋不休地談論國家大事。
下午如果沒有課,艾波洛妮亞會去圖書館,數學助教則打著精進意大利語、熟悉人文的幌子,也泡進書籍的海洋。
等到夜間,月亮升上天幕,艾波再次跨上她的小車回家。梅花牌自行車依舊跟在後面。
晚餐照例是和美國人分工,一人做飯一人洗碗。但人似乎天然存在惰性,生來便愛奴役別人。這樁約定制定了不到一周便慘遭毀壞,她嘗試掙紮,但男人頂著可憐無辜又帶著些許執拗的面龐,要求做飯、洗碗,模樣過於惑人。她實在遭不住。
飯後,她會在起居室裏看會兒書,這些書大多是她在學校裏淘來的,偶爾有幾本由瑪蓮娜收集從巴勒莫郵寄過來。
日子就像磅蛋糕般紮實。
這天中午,幾乎整個餐廳的人都在討論一件事。
“你聽說了嗎?伏伊薩大街有幢房子塌了,五十多名女性被埋!”
艾波剛端著茄汁意面坐下,聽到這句話驚得差點跳起來。
“什麽時候的事?”她不見外地問道。
說話的是位男生,有些日耳曼血統,蒼白發粉的皮膚,鼻尖長著幾顆雀斑。他回答:“就在昨天。現在人還在醫院。”
艾波懸起的心放下一半,又問:“發生了什麽事,為什麽那麽多女孩聚集在一個地方,是拐賣嗎?”
那男孩索性遞來一份報紙,“你自己看吧。”
隔著過道接過,艾波捧著報紙念起來,“五十名求職女青年受傷,系招聘1名打字員,應聘者超三百人。等待中途發生推搡,樓梯不堪重負垮塌。”
長桌上所有人都看著她,除了邁克爾。
麗塔率先開口:“瞧,我就說現在工作難找吧。”還瞟了長桌尾端的數學助教一眼。
邁克爾只低頭吃飯,生怕一擡頭就忍不住直盯著艾波,被別人發現端倪。不能被同學發現她是他的妻子,是艾波允許他同進同出的唯一條件。
“工作一直都不容易找。”羅西左手邊的男生反駁,“你去工地上看看,每天一堆排隊的男人,一大部分人輪不到工作,黯然離場。”
羅西說道:“我聽說要削減警察和憲兵的薪資,甚至還要裁員。到時候失業的人更多。”
“這樣下去也不是個事兒啊。那麽多人沒有工作,好不容易有一份工作,還是按照最低工資標準開的,壓根兒無法養活家人。”另一名男生感嘆道。
幾位男孩就總理指定的經濟方針展開討論。
吃過午飯,和同學們道別,艾波洛妮亞沒有像往常一樣走向圖書館,反而向自行車停車區走去。
鴿子撲棱棱的飛過,灰紫色的羽毛在正午陽光下折射五彩的光。
正當她跨上自行車時,原本和男孩們去打桌球的數學助教出現在她面前,按住了車把手。
“你想好了,去醫院以後要做什麽?”邁克爾問道。離席那一刻開始,邁克爾便猜到她想要去看看受傷的患者。
艾波洛妮亞平靜地說:“我去慰問一下傷員,有什麽問題嗎?”
“我不是要阻止你。”邁克爾撓撓頭,“我爸爸曾在大蕭條時期向所有求助者施以援手,用這種人情債積攢起了權勢。人人稱頌他的熱心腸,甚至主持日租公寓撲克賭局的莊家主動尋求他的庇護。”這些都是桑尼告訴他的。
“我是說,如果這是你的意圖的話,我願意給你提供幫助。當然,我並不建議你這麽做。”
艾波洛妮亞覺得眼前的場景十分有趣,值得她為之暫緩步伐。她問:“為什麽?”
“我不清楚你未來的職業規劃,律師?法官?政治家?但至少不是所謂的黑手黨領袖。”
邁克爾看得很清楚,她並不想成為獨裁者,對權力並沒有強烈的追求。要他說,她更像是理想主義者,或是社會主義者。但她從不提蘇聯的事,也不主動接洽佩皮諾之外的共產黨人。這又讓他疑惑。
艾波洛妮亞好整以暇地聽著,示意他繼續說。
“能負擔得起打字培訓班的家庭,至少是中產階級。這裏意大利,無須你說,他們會主動償還人情債。你需得好好想清楚,別讓他們的感激裹挾著你,讓你做出錯誤的選擇。”
艾波聽懂他的意思,總結起來不過是擔心她弄巧成拙。但她還是想要逗逗他,反問道:“所以你的意思是你父親是被鄰居推上現在的地位?”
邁克爾瞧見她眼裏閃著狡黠的光,像是一只頑皮又優雅的貓。舔了舔牙齒,他順著她的話說:“沒錯,我的父親純潔天真,見不得人受一點委屈,是個古道熱腸的大善人。”
說完他自己都忍不住笑起來。艾波早在他說出第一組形容詞時便咯咯笑出聲,用力錘了一下男人的胸膛。
歡笑驚起草坪啄食的鴿子,振翅高飛。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)