臨時抱佛腳
關燈
小
中
大
臨時抱佛腳
展會過後依舊忙碌。
最大的任務就是對照展會收集的名片查閱和整理客戶信息,篩選並確定重要、一般重要和普通客戶類群並挖掘潛在客戶,按照對方需求發送包含公司產品資料的郵件等。
僅第一項工作就讓文小白身心疲憊。她需要將幾百張名片上的公司一一查閱、翻譯並整理成表格。從一開始的新奇到現在的麻木,第一個收獲是意志力在這項體力活中得到了更好的磨練。另一個收獲就是在老司機郝於哲、齊浩帆和朱憲的指導下,她已經能夠快速閱讀各類公司信息並快速篩選和挖掘出重要客戶。駕輕就熟後,接下來的事情逐漸順風順水。
整理關鍵客戶公司資料,在幾位前輩監督下發送無數封郵件,最後給小徐總遞了一份工作總結匯報,最後收到一個“還不錯”的評價。
忙忙碌碌的時間過得最快,轉眼進入6月,楚市早已匆匆步入夏季,白天最高溫直沖35℃,這個月的主題是下雨,暴雨、雷陣雨、大雨、中雨……,早中晚輪著來,能把人逼瘋。
六月的雨,能隨時把人困在隨地。
辦公室的空調跟不要錢似的調至22℃,體感跟進了冰櫃一樣。如果不小心身上沾點雨水,在辦公室裏凍一個白天,保證當晚就感冒。
文淩跟著兩位女前輩有樣學樣,在辦公室放了張毛毯和厚外套,在工位上一坐下立刻將自己包裹得嚴嚴實實。
“小文,徐總找。”唐安安從辦公室走出,經過她身邊的時候喊了一句。
“好嘞!”文淩答應,摘下剛披上身的毛毯來到辦公室門前,敲門等待。
得到應聲後進門走到辦公桌前:“徐總,你找我?”
徐屹擡頭看她一眼,又把視線轉移至電腦屏幕,開口布置任務:“大後天跟歐洲客戶開個視頻會,要協商的事情比較多,你好好準備一下,讓朱憲把資料發你。”
“好的。”退出辦公室,跟憲哥打了聲招呼才回到自己的座位上。
她不著急剛才中斷的活,拿出辦公桌旁一個最常見的純藍色筆記本,手指在本子上輕輕敲打,以緩解內心的激動。
入職至今,每天大量時間她都是花在重覆性的筆譯工作中。雖然積累了大量工作經驗,學到很多電子行業專業知識,她本身也並不排斥筆譯類工作,反正都是賺錢。
但是口譯才是她真正的主場。
在姐姐的影響下,小時候的文淩以此為目標,每天跟著姐姐做聽說讀寫練習。本科畢業,學費上的壓力迫使她放棄MTI接受保研MA。理論研究課程以及論文工作之外,她只能自己想辦法擠出時間跟著林葭的強度練習。即便入職後忙得不可開交,她依舊每天會抽時間做些聽力和速記練習,這是堅持多年的習慣。
用曉珮和林葭的話說,她的交傳實力對付大部分場合完全沒有問題。當然,文淩把她們的話純粹當成耳邊風,再多的表揚都比不上領導終於肯讓她承擔口譯工作這件事來得實在。自己的努力獲得上司認可,即便是抱著鹹魚心態的職場菜鳥應該也會激動不已,何況是期待已久的文小白。
養熟的員工都逃不過被上司壓榨的命運。自從給大徐總當過陪同翻譯之後,頂頭上司每次跟海外客戶開視頻會議都會叫上她,這樣能省下不少找外包的錢。所幸被養熟的文小白不負眾望,每一次都能出色地完成任務。
白天在公司把朱憲給的資料打印出來,厚厚一疊,文淩把它們帶回家打算晚上看。還有明後兩天,準備時間很充分。
現在是晚上10點。
對方公司資料、出席會議人員、主要談判內容、產品信息、代工廠情況、產品定制、項目PPT……文淩掂著分量不小的文件心想:這是個大場合啊!
看著那張列著滿滿談判內容的A4紙,文淩揉了揉眉心。拿起一只簽字筆在藍色筆記本上根據談判內容列好十幾條可能會提及的相關問題,隨後對著A4紙和筆記本在筆電上調研相關資料。
與大名鼎鼎的同聲傳譯相比,交替傳譯總顯得低人一等。在文淩看來,除了學費低人一等,交傳的難度可一點都不比同傳低。
引用一個師兄的話來說,同傳只需要待在一個小黑屋裏,與演講者同步地保持不間斷講話,正確翻譯出原話內容的7、8成即可。沒人在意你當時是坐著或是躺著,是在轉筆或是摳腳。
而交傳直面聽眾,有自己獨立的演講時間,現場聽眾或觀眾對譯者的翻譯內容正確度要求達到9成以上,甚至100%。如果客戶不滿意,譯者甚至直接被驅出會場,當場換人。因此,交傳人需要具備極強大的心理素質和隨機應變能力。
為了避免會議因為自己的失誤導致雙方溝通堵塞,前期的準備工作至關重要。文淩親眼見識過幾次因為壓力巨大,譯員臨場崩潰痛哭的事,因為印象太深刻,那些畫面在腦海中怎麽也擦不掉。
她拿起手機看一眼時間,暗暗發誓一定要在11:30前搞定筆記本內容的一半,11:40必須躺下睡覺。
會議當天,研發部臨時多派一個代表作為產品定制方面的技術顧問參加會議。按照會議流程和內容,協商的問題逐個推進。
國貿部的招聘條件之一是英語口語良好。會議過程中,小徐總和幾個前輩都能用英語和對方進行交流,只有涉及到較為覆雜的技術解說,文淩才有用武之地。即便同事很給力,她的神經也得時刻緊繃,不時察言觀色,只要一個眼神指示,她就得上場。
對方參會人員和幾個同事早已習慣有譯員在場的情況,每個人說話盡量做到咬字清晰、速度適中,說一兩分鐘停頓一次,給翻譯留足發揮空間。
融洽的氣氛只維持了一段時間,當開始協商產品定制的技術方案時,氣氛逐漸變得焦灼僵硬,雙方各自打著自己的主意互不退讓。文譯員強迫自己不要分神,專註自己的工作,選擇措辭時更加小心翼翼,生怕自己用詞不當導致局面越發緊張。
最讓她頭疼的是那個臨時參會的研發部同事。他似乎第一次參加這樣的會議,口音重且語速飛快,開口就是一長串專業詞匯。如果沒有身邊同事打斷,他能完全無視譯員的存在劈裏啪啦說一大段話。
應對意料之中的意外是譯員必備的專業技能。快速適應後他的口音不再是個大問題,但過快的語速、覆雜的專業詞匯和大長段的講話依舊讓文譯員壓力山大。
中場休息半小時的時間,文譯員剛放下保溫杯,那位研發部同事不知何時來到跟前。
“你好。”對方表情嚴肅,眉頭微蹙。
文淩收起放松一會的心思,拉緊神經:“你好。”
“你是新來的實習生吧?翻譯專業的?”
“嗯,是的。”
“請問你們專業要求翻譯出幾成才算及格?”
“交傳9成。”
“那你剛才翻譯我說的話算是不及格吧?”
“……”來找茬的,“抱歉,我剛剛沒能適應你的口音和語速。”
“作為專業的譯員,應該是你們適應講話人,哪有反過來的?”
“嗯,謝謝提醒,我聽你多說幾句話就能適應。”
“說話人的語氣是不是也得翻譯到位?我們公司這邊的態度要強硬,你的語氣太軟弱會影響談判結果。”
“……謝謝你的反饋,我盡量。”
模仿語氣能夠更全面地傳達演講者表達的內容,但如果氣氛太過緊張,作為雙方溝通橋梁的譯員更需要克制冷靜、小心謹慎,必要時增加緩和語氣的詞匯,避免引發矛盾。
“翻譯我的話你中斷了好幾次,入職幾個月了?業務還這麽不熟悉。”
“……”那是因為你臨時參會,列表上沒有你的部分,而且研發部門專業性太強。
文譯員只能心裏嘀咕著,勉強牽起嘴角幹笑一聲:“謝謝你的問題反饋,我現在查詞匯。”
說完低下頭拿起手機,一副我要忙了請勿打擾的姿態。
研發同事也不惱,站在她身邊看著她忙活,偶爾義正言辭地發表自己的建議。文淩內心煩悶,連最愛的羅漢果菊花茶都沒心情喝。
“臨時抱佛腳,實習生太不專業!”這位研發同事依舊在陰陽怪氣。
小徐總剛好走到近前,這句話清清楚楚飄進他耳朵裏。他腳步沒停,走到自己的位置坐下,只說了三個字:“繼續吧。”
會議繼續,研發部那位男同事依舊語速飛快。文譯員調動全身所有細胞,腦速手速飛快,遇到實在不會的詞,只能壓下心裏的怨氣陪著笑臉咨詢那位同事,讓他用中文解釋一遍。
氣氛僵持不下,男同事幾次三番質疑並打斷她導致翻譯中斷,攪得文譯員內心苦悶至極。憑著多年兼職磨練出來的抗壓能力,她咬咬牙,腦海裏不停念叨著:不跟外行人一般見識,不跟外行人一般見識……直到心情平靜。吐出幾口濁氣,穩定好心神,她繼續集中起全部心力對付眼前的工作。
過程很坎坷,所幸結果是好的。
兩周後的一天。
文淩正坐在自己的位置上看資料,一個中氣滿滿的聲音響起,在安靜的國貿部顯得十分突兀。
“你好啊,實習生!”
被點名的人震驚擡頭,朝聲音方向看去。
“又見面了!”
“……”
“我來找朱憲,你怎麽坐羅姐的位置?”
“……”
看她直楞楞不說話,男同事邁大步來到她卡座邊上:“這不是我們部門的資料嗎?你看這些幹嗎?”
“……”
“?什麽眼神?你為什麽這樣看著我?”
部門裏幾個前輩此刻都像長頸鹿般伸長了脖子看熱鬧,這位男同事動靜過大,想不註意都難。
當事人喉嚨幹澀,她咽了口口水,囁嚅道:“你好—好,請問—你是?”
國貿部前輩:“……”
大嗓門的不知名同事:“……”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
展會過後依舊忙碌。
最大的任務就是對照展會收集的名片查閱和整理客戶信息,篩選並確定重要、一般重要和普通客戶類群並挖掘潛在客戶,按照對方需求發送包含公司產品資料的郵件等。
僅第一項工作就讓文小白身心疲憊。她需要將幾百張名片上的公司一一查閱、翻譯並整理成表格。從一開始的新奇到現在的麻木,第一個收獲是意志力在這項體力活中得到了更好的磨練。另一個收獲就是在老司機郝於哲、齊浩帆和朱憲的指導下,她已經能夠快速閱讀各類公司信息並快速篩選和挖掘出重要客戶。駕輕就熟後,接下來的事情逐漸順風順水。
整理關鍵客戶公司資料,在幾位前輩監督下發送無數封郵件,最後給小徐總遞了一份工作總結匯報,最後收到一個“還不錯”的評價。
忙忙碌碌的時間過得最快,轉眼進入6月,楚市早已匆匆步入夏季,白天最高溫直沖35℃,這個月的主題是下雨,暴雨、雷陣雨、大雨、中雨……,早中晚輪著來,能把人逼瘋。
六月的雨,能隨時把人困在隨地。
辦公室的空調跟不要錢似的調至22℃,體感跟進了冰櫃一樣。如果不小心身上沾點雨水,在辦公室裏凍一個白天,保證當晚就感冒。
文淩跟著兩位女前輩有樣學樣,在辦公室放了張毛毯和厚外套,在工位上一坐下立刻將自己包裹得嚴嚴實實。
“小文,徐總找。”唐安安從辦公室走出,經過她身邊的時候喊了一句。
“好嘞!”文淩答應,摘下剛披上身的毛毯來到辦公室門前,敲門等待。
得到應聲後進門走到辦公桌前:“徐總,你找我?”
徐屹擡頭看她一眼,又把視線轉移至電腦屏幕,開口布置任務:“大後天跟歐洲客戶開個視頻會,要協商的事情比較多,你好好準備一下,讓朱憲把資料發你。”
“好的。”退出辦公室,跟憲哥打了聲招呼才回到自己的座位上。
她不著急剛才中斷的活,拿出辦公桌旁一個最常見的純藍色筆記本,手指在本子上輕輕敲打,以緩解內心的激動。
入職至今,每天大量時間她都是花在重覆性的筆譯工作中。雖然積累了大量工作經驗,學到很多電子行業專業知識,她本身也並不排斥筆譯類工作,反正都是賺錢。
但是口譯才是她真正的主場。
在姐姐的影響下,小時候的文淩以此為目標,每天跟著姐姐做聽說讀寫練習。本科畢業,學費上的壓力迫使她放棄MTI接受保研MA。理論研究課程以及論文工作之外,她只能自己想辦法擠出時間跟著林葭的強度練習。即便入職後忙得不可開交,她依舊每天會抽時間做些聽力和速記練習,這是堅持多年的習慣。
用曉珮和林葭的話說,她的交傳實力對付大部分場合完全沒有問題。當然,文淩把她們的話純粹當成耳邊風,再多的表揚都比不上領導終於肯讓她承擔口譯工作這件事來得實在。自己的努力獲得上司認可,即便是抱著鹹魚心態的職場菜鳥應該也會激動不已,何況是期待已久的文小白。
養熟的員工都逃不過被上司壓榨的命運。自從給大徐總當過陪同翻譯之後,頂頭上司每次跟海外客戶開視頻會議都會叫上她,這樣能省下不少找外包的錢。所幸被養熟的文小白不負眾望,每一次都能出色地完成任務。
白天在公司把朱憲給的資料打印出來,厚厚一疊,文淩把它們帶回家打算晚上看。還有明後兩天,準備時間很充分。
現在是晚上10點。
對方公司資料、出席會議人員、主要談判內容、產品信息、代工廠情況、產品定制、項目PPT……文淩掂著分量不小的文件心想:這是個大場合啊!
看著那張列著滿滿談判內容的A4紙,文淩揉了揉眉心。拿起一只簽字筆在藍色筆記本上根據談判內容列好十幾條可能會提及的相關問題,隨後對著A4紙和筆記本在筆電上調研相關資料。
與大名鼎鼎的同聲傳譯相比,交替傳譯總顯得低人一等。在文淩看來,除了學費低人一等,交傳的難度可一點都不比同傳低。
引用一個師兄的話來說,同傳只需要待在一個小黑屋裏,與演講者同步地保持不間斷講話,正確翻譯出原話內容的7、8成即可。沒人在意你當時是坐著或是躺著,是在轉筆或是摳腳。
而交傳直面聽眾,有自己獨立的演講時間,現場聽眾或觀眾對譯者的翻譯內容正確度要求達到9成以上,甚至100%。如果客戶不滿意,譯者甚至直接被驅出會場,當場換人。因此,交傳人需要具備極強大的心理素質和隨機應變能力。
為了避免會議因為自己的失誤導致雙方溝通堵塞,前期的準備工作至關重要。文淩親眼見識過幾次因為壓力巨大,譯員臨場崩潰痛哭的事,因為印象太深刻,那些畫面在腦海中怎麽也擦不掉。
她拿起手機看一眼時間,暗暗發誓一定要在11:30前搞定筆記本內容的一半,11:40必須躺下睡覺。
會議當天,研發部臨時多派一個代表作為產品定制方面的技術顧問參加會議。按照會議流程和內容,協商的問題逐個推進。
國貿部的招聘條件之一是英語口語良好。會議過程中,小徐總和幾個前輩都能用英語和對方進行交流,只有涉及到較為覆雜的技術解說,文淩才有用武之地。即便同事很給力,她的神經也得時刻緊繃,不時察言觀色,只要一個眼神指示,她就得上場。
對方參會人員和幾個同事早已習慣有譯員在場的情況,每個人說話盡量做到咬字清晰、速度適中,說一兩分鐘停頓一次,給翻譯留足發揮空間。
融洽的氣氛只維持了一段時間,當開始協商產品定制的技術方案時,氣氛逐漸變得焦灼僵硬,雙方各自打著自己的主意互不退讓。文譯員強迫自己不要分神,專註自己的工作,選擇措辭時更加小心翼翼,生怕自己用詞不當導致局面越發緊張。
最讓她頭疼的是那個臨時參會的研發部同事。他似乎第一次參加這樣的會議,口音重且語速飛快,開口就是一長串專業詞匯。如果沒有身邊同事打斷,他能完全無視譯員的存在劈裏啪啦說一大段話。
應對意料之中的意外是譯員必備的專業技能。快速適應後他的口音不再是個大問題,但過快的語速、覆雜的專業詞匯和大長段的講話依舊讓文譯員壓力山大。
中場休息半小時的時間,文譯員剛放下保溫杯,那位研發部同事不知何時來到跟前。
“你好。”對方表情嚴肅,眉頭微蹙。
文淩收起放松一會的心思,拉緊神經:“你好。”
“你是新來的實習生吧?翻譯專業的?”
“嗯,是的。”
“請問你們專業要求翻譯出幾成才算及格?”
“交傳9成。”
“那你剛才翻譯我說的話算是不及格吧?”
“……”來找茬的,“抱歉,我剛剛沒能適應你的口音和語速。”
“作為專業的譯員,應該是你們適應講話人,哪有反過來的?”
“嗯,謝謝提醒,我聽你多說幾句話就能適應。”
“說話人的語氣是不是也得翻譯到位?我們公司這邊的態度要強硬,你的語氣太軟弱會影響談判結果。”
“……謝謝你的反饋,我盡量。”
模仿語氣能夠更全面地傳達演講者表達的內容,但如果氣氛太過緊張,作為雙方溝通橋梁的譯員更需要克制冷靜、小心謹慎,必要時增加緩和語氣的詞匯,避免引發矛盾。
“翻譯我的話你中斷了好幾次,入職幾個月了?業務還這麽不熟悉。”
“……”那是因為你臨時參會,列表上沒有你的部分,而且研發部門專業性太強。
文譯員只能心裏嘀咕著,勉強牽起嘴角幹笑一聲:“謝謝你的問題反饋,我現在查詞匯。”
說完低下頭拿起手機,一副我要忙了請勿打擾的姿態。
研發同事也不惱,站在她身邊看著她忙活,偶爾義正言辭地發表自己的建議。文淩內心煩悶,連最愛的羅漢果菊花茶都沒心情喝。
“臨時抱佛腳,實習生太不專業!”這位研發同事依舊在陰陽怪氣。
小徐總剛好走到近前,這句話清清楚楚飄進他耳朵裏。他腳步沒停,走到自己的位置坐下,只說了三個字:“繼續吧。”
會議繼續,研發部那位男同事依舊語速飛快。文譯員調動全身所有細胞,腦速手速飛快,遇到實在不會的詞,只能壓下心裏的怨氣陪著笑臉咨詢那位同事,讓他用中文解釋一遍。
氣氛僵持不下,男同事幾次三番質疑並打斷她導致翻譯中斷,攪得文譯員內心苦悶至極。憑著多年兼職磨練出來的抗壓能力,她咬咬牙,腦海裏不停念叨著:不跟外行人一般見識,不跟外行人一般見識……直到心情平靜。吐出幾口濁氣,穩定好心神,她繼續集中起全部心力對付眼前的工作。
過程很坎坷,所幸結果是好的。
兩周後的一天。
文淩正坐在自己的位置上看資料,一個中氣滿滿的聲音響起,在安靜的國貿部顯得十分突兀。
“你好啊,實習生!”
被點名的人震驚擡頭,朝聲音方向看去。
“又見面了!”
“……”
“我來找朱憲,你怎麽坐羅姐的位置?”
“……”
看她直楞楞不說話,男同事邁大步來到她卡座邊上:“這不是我們部門的資料嗎?你看這些幹嗎?”
“……”
“?什麽眼神?你為什麽這樣看著我?”
部門裏幾個前輩此刻都像長頸鹿般伸長了脖子看熱鬧,這位男同事動靜過大,想不註意都難。
當事人喉嚨幹澀,她咽了口口水,囁嚅道:“你好—好,請問—你是?”
國貿部前輩:“……”
大嗓門的不知名同事:“……”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)