第四章 (4)
關燈
小
中
大
調,“據說我們要去的地方除了讀書可沒有別的事情可做。”
“您說的是天堂嗎,老板?”
亨利不再開口。
龍心滿意足地交叉著雙手,哼起了歌。
火車在勒姆尼庫沃爾恰停留,莎士比亞操著流利的羅馬尼亞語為他們租來了兩輛自行車,然後把行李放在後面。
亨利對此毫不吃驚,因為莎士比亞的母親——一頭美麗的紅色母龍——生活在這個國家,並且擔任著妖魔事務部的聯絡工作,母子倆的關系說不上好,但是莎士比亞仍然勤於練習這種生僻的語言。“盡管從我作為一顆蛋被那該死的法師偷走開始她就沒有見過我,可由於家庭傳統總有一天我得和她碰面,”黑龍曾經這樣對亨利說過,“你要是以為她會屈尊降貴地跟我說英語那可就大錯特錯了,她是徹徹底底的統治者,一個女王。”
至今為止亨利一直沒有機會見到那位“陛下”,現在他為莎士比亞總算沒有浪費他學的語言感到高興。
“讓我看看地圖。”黑龍用一種極為專業的自助游愛好者的神態研究著面前的紙,“您說的是什麽地方來著?”
“霍爾米契。”亨利說出那個困難的發音,“據說距離這裏只有兩個小時的路程,是一個不怎麽起眼的小鎮,班車很少,因此科佩塞斯庫先生才建議我們租自行車……”
“他應該來接我們。”莎士比亞繃著臉,“這次可是距離最遠的一次出診。”
“科佩塞斯庫先生不能那麽做,我們的火車是白天到,而他是——”亨利突然警惕地看了看周圍,壓低聲音,“——他是一個吸血鬼。”
莎士比亞聳聳肩:“很好的理由……如果我說我不會在巖洞頂上倒掛金鉤您是不是就能允許我轉頭回家去?”
但是龍的抱怨很快被接下來猶如郊游一般愉快的短途旅行打消了。
他們按著地圖出了勒姆尼庫沃爾恰市區,然後朝著西北騎行。一路上人非常少,滿眼都是高大的落葉喬木,楊樹、樟樹、榕樹……每個枝頭上都綴滿了新發的嫩葉,密密麻麻地成長著,仿佛小男孩兒毛茸茸的腦袋。空氣中彌漫著淡淡的木質清香,每吸一口氣都是一次肺部SPA。
當他們接近霍爾米契鎮的時候,天色已經完全暗下來了,樹林退去,變成了低矮的灌木叢,星星點點的螢火蟲在遠處飛舞著,隱約還能聽到汩汩的溪水聲。
鎮上的夜晚非常安靜,人們都待在屋子裏,狹窄的街道上幾乎看不到游蕩的身影。房子都是兩三層的低矮建築,剛剛長出了葉子的爬山虎包圍著它們,給它們穿上年輕的春裝。在古老的花崗巖的墻壁後面,溫暖的燈光好像童年的夢一樣帶著香味,它們從門窗縫隙中滲出來,在路面的石磚上鋪上了明暗花色都不同的地毯。雖然路燈很暗淡,可是這些窗戶的光亮足以讓亨利和人形的黑龍看清腳下。
“哦,有件事情您得老實告訴我,老板。”莎士比亞慢慢推著車往前走,“您其實沒有定旅館對嗎?或者說,您指望著那位伯爵——哦,請原諒,吸血鬼都是這個爵位,您指望著他給咱們在城堡裏準備房間?”
“科佩塞斯庫先生說他會來接我們,我想他應該起床了。”
“萬一他沒有鬧鐘呢?萬一他的棺材被釘死了呢?”
亨利覺得自己餓了,饑餓讓他一點兒也不想浪費口舌跟莎士比亞拌嘴,但是如果不反駁黑龍就會開始洋洋灑灑的大篇幅演講。最終拯救他的是街道那頭緩緩走來的一個矮小的影子——
那是一個頭發花白的老人,大概有六十多歲,留著漂亮的大胡子,穿著普通的棕色外套和棉質長褲,手中提著一個小小的馬燈。他的灰色眼珠裏充滿了能用“和藹”“慈祥”來形容的光彩。
“他可以去扮演聖誕老人!”莎士比亞嘀嘀咕咕,“然後吸那些笨小孩兒的血。”
“別有那麽強的種族歧視。”亨利低聲訓斥道,“看,他過來了,你得微笑。”
“亨利·格羅威爾醫生?”老人笑瞇瞇地用帶著口音的英語問道。
“是我。”年輕的英國人點點頭。
“真高興見到您。”老人向他伸出手,“我是米哈伊·科佩塞斯庫,請原諒我只能在這裏接您。我已經為您準備好了房間——很抱歉,只有一個房間。”
“沒關系,科佩塞斯庫先生。”亨利笑著說,“如果很窄的話,莎士比亞可以變形,像鸚鵡一樣蹲在架子上。”
老人大笑起來:“真了不起!”他上下打量著面前黑皮膚的男孩兒,“我知道您,尊敬的黑龍先生,我認識您的母親。”
“哇喔……”莎士比亞很不禮貌地叫了一聲,“我聽說她和吸血鬼沒有交情。”
老人稍微皺了一下眉頭,忽然變得嚴肅起來:“事實上,我有一件很重要的事情得告訴你們。”
亨利楞了一下:“請……說說看。”
老人咳嗽了一聲:“格羅威爾醫生,寫信請您出診的人的確是我,但其實生病的人不是我,而且……我也不是吸血鬼!”
“得了!”黑龍很大度地說,“其實出診費不貴,如果您發現病已經好了,我們也不會多收錢的,大不了就是來回機票的問題……”
“他今天沒有吃晚飯,”亨利笑瞇瞇地對老人說,“科佩塞斯庫先生,莎士比亞只是對您手裏的這盞燈垂涎三尺。”
“哦哦,我是聽說過龍是吃火和煙的,等下我會準備好……”老人忽略黑龍的刻薄,回到自己要說的事情上,“格羅威爾醫生,生病的人是我的主人,克裏奇閣下。他帶著我隱居在這個鎮上已經六十年了。讓咱們邊走邊說吧,我在爐子上還熱著土豆湯呢,您可以坐下來慢慢喝……”
亨利點點頭:“好的,我相信您的房子肯定是個舒適的地方。”
“不不,”老人連忙搖頭,“我住在教堂裏。我是那裏的守夜人。”
亨利張口結舌,好半天才勉強笑了笑:“真想不到,我是說,克、克裏奇閣下,他也住在那兒?”
“是的。”米哈伊·科佩塞斯庫善解人意地說,“其實吸血鬼並沒有那麽排斥十字架,請這邊走……”
在通往霍爾米契鎮教堂的路上,米哈伊·科佩塞斯庫委婉地說明了他隱瞞的事情。
“我不得不這樣做,格羅威爾醫生。”他用沈重的口氣說,“克裏奇閣下病得很重,我能看出來。他已經很久沒有吃東西了,以前他從不讓我過問他的飲食,所以等我發現他停止進食的時候,事情已經很嚴重了。我嘗試著給他弄來了最新鮮的處女血——”
亨利瞪大了眼睛。
“哦,絕對合法!”老人連忙解釋,“現在可不比二十世紀前那樣了,如今吸血鬼傷人覓食可是重罪,我們一直小心地不去越界,很久以前他就在喝小山羊血了。不過在羅馬尼亞,您知道,在私人診所那裏,要搞到一些人血其實並不算太難,只需要出高價,而克裏奇閣下非常富有。”
“好的,我明白了,繼續吧,科佩塞斯庫先生。”
“總之,這樣難得的美味,他連看也不看,就好像我端著的是一杯番茄汁。”
“您能保證他確實沒有吃東西嗎?也許在您看不見的地方他也吃一點兒。”
科佩塞斯庫先生黯然地搖搖頭:“他的睡眠時間在延長,有時候甚至會一個星期都不醒來。”
亨利皺起眉頭:吸血鬼如果長時間沒有攝入足夠的鮮血,就會漸漸地陷入沈睡,然後在睡眠中枯萎。這個枯萎的過程可能持續幾百年甚至上千年,最後化為塵土——除非有人在這中間重新為他們註入鮮血,那樣的例子極少極少。
老人煩惱地嘆了口氣:“我不知道原因,醫生,克裏奇閣下並不願意和我談論這個話題,他是一個有著古老做派的人,如果不禮貌一點,甚至可以說是孤僻。我試探過,他雖然喪失了食欲,但不認為這件事需要請醫生,所以他可能不會歡迎您的到來……”
“等等,”莎士比亞插嘴說,“您的意思是,我們來給他看病,他有可能用拐棍兒或者別的什麽打人很痛的玩意兒把我們趕出去?”
“不會的,”老人笑瞇瞇地安慰黑龍,“您和醫生是作為游客來這裏暫住,您的母親是我朋友,她給心愛的兒子介紹了一個不錯的度春假的地方,您會渡過愉快的兩周。”
莎士比亞的眼白在黑漆漆的夜色中顯得異常地多,幾乎要漲出眼眶。老人仍然在微笑,於是他把暴突的眼睛轉向同行的雇主。
亨利的臉扭曲了一下,卻平靜地點點頭:“這樣很好,我並不是第一次遇到這樣的要求。我們一直優先考慮病人的感受。”
莎士比亞盯著他。
“我們會完全配合您,科佩塞斯庫先生。”亨利說。
莎士比亞的嘴角在抽搐。
“我們會不動聲色地為他診斷,找到病因,我們絕對不會讓他發現真正的意圖。”
“格羅威爾醫生!”老人用力握住了亨利的手。
“烏拉!”莎士比亞冷冰冰地看著他們。
後來三個人沒有再繼續說話,但這不是因為氣氛的凝滯,而是由於目的地已經到了——
那是一座小巧而古老的東正教教堂。外圍殘留著舊式碉堡,中間拜占庭式的主體建築有一大四小的灰色穹頂,上面高高地矗立著十字架,在月光下發出淡藍色的光輝。雖然大門緊閉,但是彩繪的玻璃窗還是隱約透出些微光,那是長年燃燒著的蠟燭,
“我住在那邊。”米哈伊·科佩塞斯庫指著東北角上的一扇門說,“那裏可以通往地下室,神父將那個地方讓給我了,克裏奇大人也很滿意。”
“住在教堂裏的吸血鬼。”莎士比亞嘀咕道,“這就好像有人告訴我其實《追憶似水年華》是大仲馬的作品。”
亨利看了他一眼。“我的意思是這很不搭調。”黑龍向他的老板解釋道。
“請進,請進。”科佩塞斯庫先生很熱情地為他們開了門,“隨便坐吧,先生們,我去給你們沏點兒茶。”
亨利和莎士比亞將自行車靠在門外,然後進了門。
這間房子大約有五十平方英尺,布置得很整潔,裏面隔出了一個小小的茶水間,外面擺放著簡單的沙發、櫥櫃和木床,還有一個寫字臺。在一面墻上釘著好幾副畫框,裏面是聖母懷抱聖子的模樣,還有耶穌受難圖,下面的桌子上裝飾著鮮花和蠟燭,還有一個頗有年頭的鐵十字架。這間屋子有三個門,一個是他們進來的,還有一個在地板上,就是通向地下室的,另一個則通往教堂,虛掩著,能看到隱約的燭光。
莎士比亞跺跺地板,神秘兮兮地給亨利耳語:“您猜‘他’起床了嗎?也許我可以叫醒‘他’。”
“別那麽沒禮貌,”醫生皺了皺眉頭,“你該想想怎麽配合科佩塞斯庫先生。”
“我從來沒有見過我母親的,您指望我怎麽跟她的老朋友熱乎起來?”龍刻薄地說,“為了一個得厭食癥的吸血鬼撒一個謊,我們就得用一連串的謊來彌補——”
他忽然停下來,把身子傾斜了一些,眼睛直盯著亨利背後的遠處。
醫生楞了一下,剛要回頭,就看見莎士比亞霍地站起來,推開通向教堂那邊的門,大步邁了出去。
“你幹什麽……”
亨利的話還沒有說話,莎士比亞已經像赫爾墨斯一樣飛奔出去,只用了十幾秒就直沖到教堂的另一頭,把一個矮小的白色身影撲倒在地。亨利有著絕佳的運動神經,但他趕到的時候也僅僅是剛好看到黑龍把那個男孩兒提起來。
“哈!”莎士比亞得意洋洋地拎著那男孩兒的衣領,“瞧,一個聖職助手,同時也是一個兼職小偷。”
被他抓住的男孩兒的確穿著一件白色罩袍,手裏還抱著一盆用來裝飾聖壇的鮮花。他大概十四五歲,個子不高,有一頭柔軟的淡黃色頭發,皮膚白皙,眼睛是碧綠色的,遇到這意外時他的臉上並沒有愧疚和驚恐,倒是很小心地查看懷中的花兒。
“慢點兒!”亨利警告他的助手,“你在幹什麽?”
“這小朋友偷東西!”莎士比亞搖晃著他手下的少年——雖然他變化的形象也不過十七八歲,但是身高占了很大優勢,“我看著他鬼鬼祟祟地在聖壇面前來回走動,然後抱起什麽東西就往側門那裏跑。”
“也許你該聽聽他怎麽解釋?”亨利提醒道,“別像撿到絕版書那麽咧嘴傻笑。”
“快點解釋!”莎士比亞繼續搖晃著單薄的男孩兒,“我得幫你翻譯成英語,那很花時間!”
那個男孩兒張了張嘴,什麽都沒有來得及說,就聽見另外一頭響起了米哈伊·科佩塞斯庫的驚呼:
“克裏奇大人!天哪,發生了什麽事?”
(二)
克裏奇·亞歷山大·馬爾庫斯生於1512年,曾經是一個匈牙利人(作者註:匈牙利人的姓在前,名在後),甚至算得上是聖·伊斯特萬國王的後裔分支,不過土耳其人打過來的時候他也只能跟著父母逃到了羅馬尼亞,然後被這裏的某個吸血鬼夫人看上了,接受了“初擁”。如今他已經五百多歲了,仍然是一副青春年少的模樣。
莎士比亞的魯莽導致他的手臂上有些擦傷,這讓科佩塞斯庫先生非常不滿,因為吸血鬼缺少進食以後連自愈能力都變弱了。幸虧亨利隨身帶著一些藥,然後又多念了幾遍治愈魔法咒,才讓忠心的老仆人平靜下來。
科佩塞斯庫先生用事先準備好的說辭介紹了這兩個陌生人,保證這個老朋友的兒子和他的“指導老師”只是來度假,住一兩個禮拜,於是年長的吸血鬼向他們表示歡迎。
“我一點兒也不想傷害您,”莎士比亞交握著雙手,努力讓眼睛裏浮現出一些水汽,“我只是一條比較有正義感的龍,我常常覺得如果看到過分的事情不去出力,那將否定我的價值。您看,我愛這個地方,我一來就愛上它,當然會自覺地保護它。我的身體往往比腦子先行動,大人,您知道情感的力量——”
“很強大,是的。”吸血鬼接上他的話,但說的是流利的英語,“好了,莎士比亞先生,最有價值的話是最精簡的,您的歉意我已經收到了。”
克裏奇的聲音還介於男孩兒和男人之間,顯得清亮悅耳,又有些難以描述的淳厚。他就這樣倚靠在沙發上,一邊活動著受傷的那只手,一邊向黑龍微笑,那表情實在是非常得體。亨利覺得,跟他的風度比起來,莎士比亞的八百年歲月似乎都白活了。
“您的英語好極了。”醫生真心誠意地誇獎了吸血鬼,“您剛才在做什麽,大人?為什麽會到聖壇前面去搬花?”
“哦,這是我種的白玫瑰,”克裏奇輕輕地撫摸著身旁的那一小盆花,它長得並不茂盛,但是已經開始結出花骨朵了,“平時都放在教堂裏,所以晚上得呼吸點兒新鮮空氣,早上還能沾一些露水。”
“您愛種花?”亨利饒有興趣的問。
“談不上,只是種過幾株玫瑰而已。”
莎士比亞按著胸口,咳嗽了兩下,突然提高聲音:“含苞的玫瑰,采摘要趁年少,時間老人在飛跑,今天,這朵花兒還滿含著微笑,明天它就會枯萎死掉。”
室內忽然有些安靜,端著土豆湯的進來的米哈伊·科佩塞斯庫先生如同石像一樣呆原地,而克裏奇也有些驚異地盯著黑龍,只有亨利鎮定地向主人笑道:“一個賠禮,大人,莎士比亞把這首詩獻給您。”
“哦,謝謝。”克裏奇笑起來,“羅伯特·赫裏特的詩可不是獻給我的。”
莎士比亞怪模怪樣地盯著他,而吸血鬼則重新抱起花盆,慢慢地走出了屋子。
“嘿……”黑龍如夢初醒一般地看著亨利,“我開始喜歡這家夥了,他是個知識分子。”
年輕的醫生有些脫力的感覺,他想自己可能是餓過頭了,所以眼前發黑,也沒有力氣說話。他轉過頭去,默默地吃著科佩塞斯庫先生的土豆湯,一邊從窗戶裏望著外面——
遠處是教堂的墓園,月光照著那片灰色的世界,只能看見一些古老的墓碑的輪廓。它們高低起伏的影子形成一種詭秘的波浪,黑色又沈寂,凝固在時間中。一個白色的影子慢慢地漂浮到這些波浪中間,好像一只螢火蟲投入大海,漸漸地被吞沒了。
亨利收回了目光,心中卻有些高興——
一個得了厭食癥的吸血鬼,還好他有個養花的愛好。
亨利在科佩塞斯庫先生準備的房間裏睡到了第二天早上。
那是緊鄰著起居室的一個儲藏間,臨時被改作了客房,大約只有十平方英尺,剛好能擺下一張單人床,還有一個很舊的長沙發。
莎士比亞沒有抱怨,畢竟他變成常用的龍形以後躺在上面完全合適,他不再因為要學著鸚鵡或者別的鳥那麽睡覺而煩惱。
科佩塞斯庫先生的工作決定了他基本上要在中午以後才起床,所以亨利和莎士比亞也遵循主人的作息規律。可惜他們還不能完全地轉換生物鐘,大概在十一點左右就起來了,並按照主人留下的字條兒,去鎮上的“郁金香”餐廳吃點東西,科佩塞斯庫先生甚至還推薦了幾樣菜。
“這是我們逛逛的好機會。”龍興高采烈,換上一身青綠色的外套,“瞧,‘聖誕老人’在睡覺,他的主子也在睡,我們可以暫時把工作放到一邊去。”
“是需要逛一逛。”亨利讚同莎士比亞的觀點,“但是我覺得我們得好好了解這個地方。一個吸血鬼無緣無故是不會得厭食癥的。想一下丘吉爾先生,如果你還記得他的話。”
“那個大蛤蟆?”龍毫不費力地回答道,“是的,英國唯一個具有波斯血統的可變形妖魔。”(作者註:請參考莎士比亞系列中的《小格羅威爾先生的特殊病例》)
“他的消化問題就是環境汙染給弄的,所以我們得先排除讓克裏奇大人生病的外部因素。”
“好吧……聽您的,老板。”龍有些失望,但是眼睛又轉一轉,“我註意到了您的用詞,您稱呼他為‘大人’。”
亨利楞了一下,他明白莎士比亞的意思,吸血鬼都是討厭的家夥,高傲、蒼白、神經質,斤斤計較,架子大,很多妖魔都不喜歡他們。但是說實在的,克裏奇絕對不會給人負面印象,他的長相俊美,氣質溫和,而且彬彬有禮,雖然有點冷淡,可是——哪個吸血鬼熱情如火呢?
亨利打心眼兒裏不希望這樣一個難得的順眼的吸血鬼因為胃口問題而永遠睡去。
“我們從墓地後面走過去吧。”亨利對他的助手說,“昨天晚上克裏奇大人抱著那盆玫瑰去那兒了,也許花兒還在。”
“可能吧,但是依我看把生命力旺盛的花朵送給死人,真是存心讓他們不得安息。”
“別那麽偏激。”
“其實這是一種黑色幽默,老板,您真沒文化。”
……
亨利帶著憤世嫉俗的龍從墓地走過,那裏有條路繞過教堂回到鎮上,不遠不近,適合早上散步。
這片墓地很古老了,因為一直有人出生,有人死亡,所以它一年比一年熱鬧。墓碑的式樣和風格多得能湊成一個博物館:有些早就衰敗了,風化、剝落,如同老婦人的臉,坑坑窪窪的,連主人的名字都看不出來;另一些還是簇新的,有簡單的筆直線條和冷冰冰的墓志銘;還有的甚至就是一個光禿禿的大理石十字架,上面只有名字和生卒年月。
“按理說,人類對於活著的歲月越看重,就該越註意死後的記號,但現在卻反而更忽略了。”莎士比亞感嘆道,“這只能說,你們越來越淺薄了。墳墓可是一個人一生的總結。”
“如果我能自己選擇,我肯定要修個偉大的金字塔。”亨利心不在焉地敷衍,仔細地看著這些年代不同的墓碑。其實上面的單詞他一個也不認得,但是那些墓碑前都放著熟悉的鮮花。它們並非采摘下來的,而是種在花盆裏。
“看來昨天咱們睡了以後,吸血鬼大人還做了很久的體力勞動。”龍煞有介事地評價道,“他種了不止一盆花呢,而且還這麽公平地分給了每一個墓地居民,真是個浪漫的家夥。我猜等科佩塞斯庫先生起床以後,又要把它們重新送回教堂去,這主仆倆太默契了。”
他們繞著墓地走了一圈,並沒有發現什麽特別的事情,於是從教堂正面的大路向著鎮上熱鬧的地方走去。
霍爾米契雖然偏僻,面積也不大,但是公共設施倒很健全,因為有路牌的指引,莎士比亞竟然真的找到了科佩塞斯庫先生介紹的小餐館。盡管已經是中午了,人很多,可仍然有為熟客保留的座位,當莎士比亞說自己是科佩塞斯庫先生的客人時,胖胖的侍應生立刻把他們帶到一個靠窗的餐桌前。
“給我們來一份酸菜肉卷,玉米羹,再來杯咖啡。我要一份奶油冰激淩。”莎士比亞飛快地用羅馬尼亞語點了菜,然後用英語對亨利說,“開始調查吧,歇洛克·福爾摩斯,在這樣的場合裏人們的嘴都不嚴。”
“跟男招待談談,抓住機會。”亨利低聲叮囑龍,“雖然克裏奇大人在晚上出來,但是總會有人知道他的存在,看看他有沒有跟這些人接觸過。”
莎士比亞嘰裏咕嚕地跟侍應生說幾句,那人咧開嘴笑了笑,回答了一些,然後又去招呼別的客人了。
“他說了什麽?”亨利追問道。
莎士比亞慢條斯理地用手指頭敲擊著桌面:“啊,他的語言真是粗魯又平乏,如果原封原樣地轉述實在讓我不能容忍,我得修飾一下……”
亨利惡狠狠地盯著他。
“好吧……其實他們經常見到那個穿白衣服的‘男孩兒’,那是科佩塞斯庫先生的孫子,因為身體不好才過來養病的。據說是畏光癥,所以白天都在屋子裏學習,一般晚上才出來走走。”
“這個謊話很蹩腳,不過倒說得通。”亨利評價道,“幾十年的時間都這樣嗎?他們怎麽讓村民們都保持這樣一致的印象?再套點兒話,讓他們再多說一點兒。”
不一會兒侍應生將羅馬尼亞的傳統美食端了上來,亨利大快朵頤,而莎士比亞則纏著那人東拉西扯,直到侍應生有些不耐煩地借故離開。
“守夜的‘聖誕老人’是這裏土生土長的居民,”黑龍把了解到的事情告訴他的雇主,“他好像有六十多歲了,妻子死了十年了,兒子在外國工作。齊奧塞斯庫執政的時候他曾經偷偷跑到匈牙利,不過上世紀九十年代中期就回來了,一直擔任著教堂守夜人的工作。這裏的人對他的評價倒不壞,老實、安靜、和藹,酒量很好,會拉手風琴,此外沒有別的。關於他的那位‘孫子’可什麽也探不出來了,很多人都是打了照面或者遠遠地看到過,”
莎士比亞突然略微傾過身子,壓低了聲音說道:“這裏面肯定有一半都是假話!我並不想汙蔑那端盤子的,但他一定是被施了催眠咒!”
亨利想了想:“只需要試一試就可以了。”
妖魔醫生從口袋裏摸出一只鋼筆,在白色的餐巾上寫了“吸血鬼”這個詞,然後要求莎士比亞用羅馬尼亞語在另一張餐巾上又寫一遍。他將鋼筆收好,拿出了一小瓶男用香水,小心地噴了一些在兩張餐巾上。
“黑珊瑚水,可以防止法術反噬。”亨利簡短地解釋道,“現在再把那個侍應生叫過來,告訴他我們要點菜。”
“您可真狡猾!”莎士比亞不懷好意地笑起來。
他招呼滿堂穿梭的胖招待過來,那家夥臉上充滿了對啰嗦的外國人的厭倦,但是莎士比亞用小費化解了他的怨氣,他先點了點自己這張餐巾上的詞:“我要一份這個。”然後又指著亨利的餐巾,“再給這位先生來一份這個。”
那個侍應生滿臉堆笑地把那兩個單詞抄在了本子上,送到廚房裏。不一會兒,一份肉皮凍和一份炒雜碎送到了他們的面前。
“看,我說的沒錯,果然是催眠咒!”莎士比亞的表情好像是中了獎。
“哦,”亨利挑高眉毛,“有關吸血鬼的概念全部替換掉了,一旦碰觸就會自動轉移到別的東西上去。這是一種非常高明的催眠術……”
“那位小毛頭大人真聰明,這樣一來麻煩會少很多。”莎士比亞難得說了句實話,“不過,老板,您吃得下這麽多東西嗎?”
(三)
吃了飯以後大約是十二點三十分,亨利撐得像只充氣的河豚,他掩住口偷偷地打了個嗝,如果不顧臉面的話,他甚至想松開皮帶。龍非常愜意地享受了自己的奶油冰激淩,同時更加愜意地享受著亨利的窘迫。
“好了。”亨利結了帳,站起來,“我們可以走著回去,順便做一點毒物和法術殘留的測試。”
“這個怎麽辦?”龍細心地指了指寫著單詞的餐巾。
“留在這裏沒有關系,反正他們會很快清洗,即使洗不掉,也不會有人認出真的單詞。”
現在陽光正是最燦爛的時候,金色的光輝親吻在皮膚上,感覺非常溫暖。有些淡淡的青草味兒彌漫在空氣中,不時飄過一陣微風,會混合一些說不出來的花香。狹窄的街道上人並不多,偶爾會有些上了年紀的老婦人提著藤編的籃子走過,即使對著亨利和莎士比亞這樣的陌生人,也會報以友好的微笑。
“誰能想到,這樣的地方會住著一個吸血鬼呢?”黑龍忍不住感嘆道,“人類的想象力可永遠難以媲美現實的精彩。”
作為人類一員的亨利很想駁斥龍的荒謬,但是他想了半天覺得拿科幻電影去和龍爭論未免有些底氣不足。“別時時刻刻都不忘給自己找優越感。”醫生沒好氣地說,“咱們得走到偏僻的地方去,否則一念咒就會被人當瘋子。”
“一切都聽您的。”莎士比亞笑瞇瞇地看著他。
亨利選擇了房屋之間的狹窄小巷,觀察到沒有人的時候,從懷裏的香煙盒裏倒出一些粉末,把它們撒到墻角和空中。那些粉末飄散出去以後,立刻變成了拇指大小的晶瑩球體。這些球體附著在石頭和別的什麽東西上,無聲無息地隱沒了進去。
他們繼續朝前走,在小道旁的灌木叢裏又撒了一些,在看見溪水的時候同樣沒有放過。那些粉末統統變成可愛的透明球體,歡天喜地地融入了它們可以附著的東西。
“氣味妖精很正常。”亨利若有所思地註視著周圍,“如果有什麽容易讓妖魔感染的病毒,這些小家夥兒會躁動著變成黑色。”
“或許還應該去查一查吸血鬼住的地方。”莎士比亞建議道,“萬一他的棺材幾百年都沒有好好地清洗過呢?”
亨利有些惡心,可這個建議還算靠譜。他想了又想,終於忍不住問道:“我知道你有自己的偏好,莎士比亞,有些妖魔你喜歡,有些你討厭,這很正常,我也討厭幹奶酪而喜歡魚湯。但是我覺得你對吸血鬼的討厭似乎分外明顯,即使是克裏奇大人,你也不能有點兒敬意。”
黑龍低頭沈思了一會兒:“他們是被寫到書裏最多的一種妖魔,浪漫和恐怖的結合體,但龍不是給巫師們打工就是傻乎乎地噴火……這才是歧視吧。”
亨利覺得問那個問題的自己真是太蠢了。
等他們走回教堂的時候,米哈伊·科佩塞斯庫先生已經起床了,正在把鮮花搬回聖壇下。看到亨利和莎士比亞,他笑呵呵地揚起手打招呼。
“吃得怎麽樣?”守夜人問道,“但願這裏的菜還合您的胃口,格羅威爾醫生。”
“是的,非常棒。”亨利真心實意地說,“我的食量大了一倍。”
“英國人到哪兒都會覺得當地的菜好吃。”莎士比亞嘀咕了一句,又向主人勉強讚美道,“別的我吃不了,不過冰激淩還算夠冷。”
“您需要幫忙嗎?”亨利快步走向科佩塞斯庫先生,
“哦,不,謝謝,我馬上就幹完了。”他朝教堂裏偏了偏頭,“神父在裏面接受一些信徒懺悔,咱們等會兒到我房間裏談吧。”
亨利點點頭,和莎士比亞來到了主人的起居室,不一會兒科佩塞斯庫先生進來,把通往教堂的那扇門鎖上了。
“我們今天在外面測試了一下,這個地方沒有危害妖魔的毒素存在,人類汙染基本上也沒有,至少外部環境是沒有問題的。”亨利對主人說,“如果您允許的話,我想看看克裏奇大人的房間。”
老人摸了摸胡子,躊躇了一會兒,正當亨利以為他要拒絕的時候,他卻點了點頭:“可以,不過我想黑龍先生最好留在房間裏,如果神父敲門,
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
“您說的是天堂嗎,老板?”
亨利不再開口。
龍心滿意足地交叉著雙手,哼起了歌。
火車在勒姆尼庫沃爾恰停留,莎士比亞操著流利的羅馬尼亞語為他們租來了兩輛自行車,然後把行李放在後面。
亨利對此毫不吃驚,因為莎士比亞的母親——一頭美麗的紅色母龍——生活在這個國家,並且擔任著妖魔事務部的聯絡工作,母子倆的關系說不上好,但是莎士比亞仍然勤於練習這種生僻的語言。“盡管從我作為一顆蛋被那該死的法師偷走開始她就沒有見過我,可由於家庭傳統總有一天我得和她碰面,”黑龍曾經這樣對亨利說過,“你要是以為她會屈尊降貴地跟我說英語那可就大錯特錯了,她是徹徹底底的統治者,一個女王。”
至今為止亨利一直沒有機會見到那位“陛下”,現在他為莎士比亞總算沒有浪費他學的語言感到高興。
“讓我看看地圖。”黑龍用一種極為專業的自助游愛好者的神態研究著面前的紙,“您說的是什麽地方來著?”
“霍爾米契。”亨利說出那個困難的發音,“據說距離這裏只有兩個小時的路程,是一個不怎麽起眼的小鎮,班車很少,因此科佩塞斯庫先生才建議我們租自行車……”
“他應該來接我們。”莎士比亞繃著臉,“這次可是距離最遠的一次出診。”
“科佩塞斯庫先生不能那麽做,我們的火車是白天到,而他是——”亨利突然警惕地看了看周圍,壓低聲音,“——他是一個吸血鬼。”
莎士比亞聳聳肩:“很好的理由……如果我說我不會在巖洞頂上倒掛金鉤您是不是就能允許我轉頭回家去?”
但是龍的抱怨很快被接下來猶如郊游一般愉快的短途旅行打消了。
他們按著地圖出了勒姆尼庫沃爾恰市區,然後朝著西北騎行。一路上人非常少,滿眼都是高大的落葉喬木,楊樹、樟樹、榕樹……每個枝頭上都綴滿了新發的嫩葉,密密麻麻地成長著,仿佛小男孩兒毛茸茸的腦袋。空氣中彌漫著淡淡的木質清香,每吸一口氣都是一次肺部SPA。
當他們接近霍爾米契鎮的時候,天色已經完全暗下來了,樹林退去,變成了低矮的灌木叢,星星點點的螢火蟲在遠處飛舞著,隱約還能聽到汩汩的溪水聲。
鎮上的夜晚非常安靜,人們都待在屋子裏,狹窄的街道上幾乎看不到游蕩的身影。房子都是兩三層的低矮建築,剛剛長出了葉子的爬山虎包圍著它們,給它們穿上年輕的春裝。在古老的花崗巖的墻壁後面,溫暖的燈光好像童年的夢一樣帶著香味,它們從門窗縫隙中滲出來,在路面的石磚上鋪上了明暗花色都不同的地毯。雖然路燈很暗淡,可是這些窗戶的光亮足以讓亨利和人形的黑龍看清腳下。
“哦,有件事情您得老實告訴我,老板。”莎士比亞慢慢推著車往前走,“您其實沒有定旅館對嗎?或者說,您指望著那位伯爵——哦,請原諒,吸血鬼都是這個爵位,您指望著他給咱們在城堡裏準備房間?”
“科佩塞斯庫先生說他會來接我們,我想他應該起床了。”
“萬一他沒有鬧鐘呢?萬一他的棺材被釘死了呢?”
亨利覺得自己餓了,饑餓讓他一點兒也不想浪費口舌跟莎士比亞拌嘴,但是如果不反駁黑龍就會開始洋洋灑灑的大篇幅演講。最終拯救他的是街道那頭緩緩走來的一個矮小的影子——
那是一個頭發花白的老人,大概有六十多歲,留著漂亮的大胡子,穿著普通的棕色外套和棉質長褲,手中提著一個小小的馬燈。他的灰色眼珠裏充滿了能用“和藹”“慈祥”來形容的光彩。
“他可以去扮演聖誕老人!”莎士比亞嘀嘀咕咕,“然後吸那些笨小孩兒的血。”
“別有那麽強的種族歧視。”亨利低聲訓斥道,“看,他過來了,你得微笑。”
“亨利·格羅威爾醫生?”老人笑瞇瞇地用帶著口音的英語問道。
“是我。”年輕的英國人點點頭。
“真高興見到您。”老人向他伸出手,“我是米哈伊·科佩塞斯庫,請原諒我只能在這裏接您。我已經為您準備好了房間——很抱歉,只有一個房間。”
“沒關系,科佩塞斯庫先生。”亨利笑著說,“如果很窄的話,莎士比亞可以變形,像鸚鵡一樣蹲在架子上。”
老人大笑起來:“真了不起!”他上下打量著面前黑皮膚的男孩兒,“我知道您,尊敬的黑龍先生,我認識您的母親。”
“哇喔……”莎士比亞很不禮貌地叫了一聲,“我聽說她和吸血鬼沒有交情。”
老人稍微皺了一下眉頭,忽然變得嚴肅起來:“事實上,我有一件很重要的事情得告訴你們。”
亨利楞了一下:“請……說說看。”
老人咳嗽了一聲:“格羅威爾醫生,寫信請您出診的人的確是我,但其實生病的人不是我,而且……我也不是吸血鬼!”
“得了!”黑龍很大度地說,“其實出診費不貴,如果您發現病已經好了,我們也不會多收錢的,大不了就是來回機票的問題……”
“他今天沒有吃晚飯,”亨利笑瞇瞇地對老人說,“科佩塞斯庫先生,莎士比亞只是對您手裏的這盞燈垂涎三尺。”
“哦哦,我是聽說過龍是吃火和煙的,等下我會準備好……”老人忽略黑龍的刻薄,回到自己要說的事情上,“格羅威爾醫生,生病的人是我的主人,克裏奇閣下。他帶著我隱居在這個鎮上已經六十年了。讓咱們邊走邊說吧,我在爐子上還熱著土豆湯呢,您可以坐下來慢慢喝……”
亨利點點頭:“好的,我相信您的房子肯定是個舒適的地方。”
“不不,”老人連忙搖頭,“我住在教堂裏。我是那裏的守夜人。”
亨利張口結舌,好半天才勉強笑了笑:“真想不到,我是說,克、克裏奇閣下,他也住在那兒?”
“是的。”米哈伊·科佩塞斯庫善解人意地說,“其實吸血鬼並沒有那麽排斥十字架,請這邊走……”
在通往霍爾米契鎮教堂的路上,米哈伊·科佩塞斯庫委婉地說明了他隱瞞的事情。
“我不得不這樣做,格羅威爾醫生。”他用沈重的口氣說,“克裏奇閣下病得很重,我能看出來。他已經很久沒有吃東西了,以前他從不讓我過問他的飲食,所以等我發現他停止進食的時候,事情已經很嚴重了。我嘗試著給他弄來了最新鮮的處女血——”
亨利瞪大了眼睛。
“哦,絕對合法!”老人連忙解釋,“現在可不比二十世紀前那樣了,如今吸血鬼傷人覓食可是重罪,我們一直小心地不去越界,很久以前他就在喝小山羊血了。不過在羅馬尼亞,您知道,在私人診所那裏,要搞到一些人血其實並不算太難,只需要出高價,而克裏奇閣下非常富有。”
“好的,我明白了,繼續吧,科佩塞斯庫先生。”
“總之,這樣難得的美味,他連看也不看,就好像我端著的是一杯番茄汁。”
“您能保證他確實沒有吃東西嗎?也許在您看不見的地方他也吃一點兒。”
科佩塞斯庫先生黯然地搖搖頭:“他的睡眠時間在延長,有時候甚至會一個星期都不醒來。”
亨利皺起眉頭:吸血鬼如果長時間沒有攝入足夠的鮮血,就會漸漸地陷入沈睡,然後在睡眠中枯萎。這個枯萎的過程可能持續幾百年甚至上千年,最後化為塵土——除非有人在這中間重新為他們註入鮮血,那樣的例子極少極少。
老人煩惱地嘆了口氣:“我不知道原因,醫生,克裏奇閣下並不願意和我談論這個話題,他是一個有著古老做派的人,如果不禮貌一點,甚至可以說是孤僻。我試探過,他雖然喪失了食欲,但不認為這件事需要請醫生,所以他可能不會歡迎您的到來……”
“等等,”莎士比亞插嘴說,“您的意思是,我們來給他看病,他有可能用拐棍兒或者別的什麽打人很痛的玩意兒把我們趕出去?”
“不會的,”老人笑瞇瞇地安慰黑龍,“您和醫生是作為游客來這裏暫住,您的母親是我朋友,她給心愛的兒子介紹了一個不錯的度春假的地方,您會渡過愉快的兩周。”
莎士比亞的眼白在黑漆漆的夜色中顯得異常地多,幾乎要漲出眼眶。老人仍然在微笑,於是他把暴突的眼睛轉向同行的雇主。
亨利的臉扭曲了一下,卻平靜地點點頭:“這樣很好,我並不是第一次遇到這樣的要求。我們一直優先考慮病人的感受。”
莎士比亞盯著他。
“我們會完全配合您,科佩塞斯庫先生。”亨利說。
莎士比亞的嘴角在抽搐。
“我們會不動聲色地為他診斷,找到病因,我們絕對不會讓他發現真正的意圖。”
“格羅威爾醫生!”老人用力握住了亨利的手。
“烏拉!”莎士比亞冷冰冰地看著他們。
後來三個人沒有再繼續說話,但這不是因為氣氛的凝滯,而是由於目的地已經到了——
那是一座小巧而古老的東正教教堂。外圍殘留著舊式碉堡,中間拜占庭式的主體建築有一大四小的灰色穹頂,上面高高地矗立著十字架,在月光下發出淡藍色的光輝。雖然大門緊閉,但是彩繪的玻璃窗還是隱約透出些微光,那是長年燃燒著的蠟燭,
“我住在那邊。”米哈伊·科佩塞斯庫指著東北角上的一扇門說,“那裏可以通往地下室,神父將那個地方讓給我了,克裏奇大人也很滿意。”
“住在教堂裏的吸血鬼。”莎士比亞嘀咕道,“這就好像有人告訴我其實《追憶似水年華》是大仲馬的作品。”
亨利看了他一眼。“我的意思是這很不搭調。”黑龍向他的老板解釋道。
“請進,請進。”科佩塞斯庫先生很熱情地為他們開了門,“隨便坐吧,先生們,我去給你們沏點兒茶。”
亨利和莎士比亞將自行車靠在門外,然後進了門。
這間房子大約有五十平方英尺,布置得很整潔,裏面隔出了一個小小的茶水間,外面擺放著簡單的沙發、櫥櫃和木床,還有一個寫字臺。在一面墻上釘著好幾副畫框,裏面是聖母懷抱聖子的模樣,還有耶穌受難圖,下面的桌子上裝飾著鮮花和蠟燭,還有一個頗有年頭的鐵十字架。這間屋子有三個門,一個是他們進來的,還有一個在地板上,就是通向地下室的,另一個則通往教堂,虛掩著,能看到隱約的燭光。
莎士比亞跺跺地板,神秘兮兮地給亨利耳語:“您猜‘他’起床了嗎?也許我可以叫醒‘他’。”
“別那麽沒禮貌,”醫生皺了皺眉頭,“你該想想怎麽配合科佩塞斯庫先生。”
“我從來沒有見過我母親的,您指望我怎麽跟她的老朋友熱乎起來?”龍刻薄地說,“為了一個得厭食癥的吸血鬼撒一個謊,我們就得用一連串的謊來彌補——”
他忽然停下來,把身子傾斜了一些,眼睛直盯著亨利背後的遠處。
醫生楞了一下,剛要回頭,就看見莎士比亞霍地站起來,推開通向教堂那邊的門,大步邁了出去。
“你幹什麽……”
亨利的話還沒有說話,莎士比亞已經像赫爾墨斯一樣飛奔出去,只用了十幾秒就直沖到教堂的另一頭,把一個矮小的白色身影撲倒在地。亨利有著絕佳的運動神經,但他趕到的時候也僅僅是剛好看到黑龍把那個男孩兒提起來。
“哈!”莎士比亞得意洋洋地拎著那男孩兒的衣領,“瞧,一個聖職助手,同時也是一個兼職小偷。”
被他抓住的男孩兒的確穿著一件白色罩袍,手裏還抱著一盆用來裝飾聖壇的鮮花。他大概十四五歲,個子不高,有一頭柔軟的淡黃色頭發,皮膚白皙,眼睛是碧綠色的,遇到這意外時他的臉上並沒有愧疚和驚恐,倒是很小心地查看懷中的花兒。
“慢點兒!”亨利警告他的助手,“你在幹什麽?”
“這小朋友偷東西!”莎士比亞搖晃著他手下的少年——雖然他變化的形象也不過十七八歲,但是身高占了很大優勢,“我看著他鬼鬼祟祟地在聖壇面前來回走動,然後抱起什麽東西就往側門那裏跑。”
“也許你該聽聽他怎麽解釋?”亨利提醒道,“別像撿到絕版書那麽咧嘴傻笑。”
“快點解釋!”莎士比亞繼續搖晃著單薄的男孩兒,“我得幫你翻譯成英語,那很花時間!”
那個男孩兒張了張嘴,什麽都沒有來得及說,就聽見另外一頭響起了米哈伊·科佩塞斯庫的驚呼:
“克裏奇大人!天哪,發生了什麽事?”
(二)
克裏奇·亞歷山大·馬爾庫斯生於1512年,曾經是一個匈牙利人(作者註:匈牙利人的姓在前,名在後),甚至算得上是聖·伊斯特萬國王的後裔分支,不過土耳其人打過來的時候他也只能跟著父母逃到了羅馬尼亞,然後被這裏的某個吸血鬼夫人看上了,接受了“初擁”。如今他已經五百多歲了,仍然是一副青春年少的模樣。
莎士比亞的魯莽導致他的手臂上有些擦傷,這讓科佩塞斯庫先生非常不滿,因為吸血鬼缺少進食以後連自愈能力都變弱了。幸虧亨利隨身帶著一些藥,然後又多念了幾遍治愈魔法咒,才讓忠心的老仆人平靜下來。
科佩塞斯庫先生用事先準備好的說辭介紹了這兩個陌生人,保證這個老朋友的兒子和他的“指導老師”只是來度假,住一兩個禮拜,於是年長的吸血鬼向他們表示歡迎。
“我一點兒也不想傷害您,”莎士比亞交握著雙手,努力讓眼睛裏浮現出一些水汽,“我只是一條比較有正義感的龍,我常常覺得如果看到過分的事情不去出力,那將否定我的價值。您看,我愛這個地方,我一來就愛上它,當然會自覺地保護它。我的身體往往比腦子先行動,大人,您知道情感的力量——”
“很強大,是的。”吸血鬼接上他的話,但說的是流利的英語,“好了,莎士比亞先生,最有價值的話是最精簡的,您的歉意我已經收到了。”
克裏奇的聲音還介於男孩兒和男人之間,顯得清亮悅耳,又有些難以描述的淳厚。他就這樣倚靠在沙發上,一邊活動著受傷的那只手,一邊向黑龍微笑,那表情實在是非常得體。亨利覺得,跟他的風度比起來,莎士比亞的八百年歲月似乎都白活了。
“您的英語好極了。”醫生真心誠意地誇獎了吸血鬼,“您剛才在做什麽,大人?為什麽會到聖壇前面去搬花?”
“哦,這是我種的白玫瑰,”克裏奇輕輕地撫摸著身旁的那一小盆花,它長得並不茂盛,但是已經開始結出花骨朵了,“平時都放在教堂裏,所以晚上得呼吸點兒新鮮空氣,早上還能沾一些露水。”
“您愛種花?”亨利饒有興趣的問。
“談不上,只是種過幾株玫瑰而已。”
莎士比亞按著胸口,咳嗽了兩下,突然提高聲音:“含苞的玫瑰,采摘要趁年少,時間老人在飛跑,今天,這朵花兒還滿含著微笑,明天它就會枯萎死掉。”
室內忽然有些安靜,端著土豆湯的進來的米哈伊·科佩塞斯庫先生如同石像一樣呆原地,而克裏奇也有些驚異地盯著黑龍,只有亨利鎮定地向主人笑道:“一個賠禮,大人,莎士比亞把這首詩獻給您。”
“哦,謝謝。”克裏奇笑起來,“羅伯特·赫裏特的詩可不是獻給我的。”
莎士比亞怪模怪樣地盯著他,而吸血鬼則重新抱起花盆,慢慢地走出了屋子。
“嘿……”黑龍如夢初醒一般地看著亨利,“我開始喜歡這家夥了,他是個知識分子。”
年輕的醫生有些脫力的感覺,他想自己可能是餓過頭了,所以眼前發黑,也沒有力氣說話。他轉過頭去,默默地吃著科佩塞斯庫先生的土豆湯,一邊從窗戶裏望著外面——
遠處是教堂的墓園,月光照著那片灰色的世界,只能看見一些古老的墓碑的輪廓。它們高低起伏的影子形成一種詭秘的波浪,黑色又沈寂,凝固在時間中。一個白色的影子慢慢地漂浮到這些波浪中間,好像一只螢火蟲投入大海,漸漸地被吞沒了。
亨利收回了目光,心中卻有些高興——
一個得了厭食癥的吸血鬼,還好他有個養花的愛好。
亨利在科佩塞斯庫先生準備的房間裏睡到了第二天早上。
那是緊鄰著起居室的一個儲藏間,臨時被改作了客房,大約只有十平方英尺,剛好能擺下一張單人床,還有一個很舊的長沙發。
莎士比亞沒有抱怨,畢竟他變成常用的龍形以後躺在上面完全合適,他不再因為要學著鸚鵡或者別的鳥那麽睡覺而煩惱。
科佩塞斯庫先生的工作決定了他基本上要在中午以後才起床,所以亨利和莎士比亞也遵循主人的作息規律。可惜他們還不能完全地轉換生物鐘,大概在十一點左右就起來了,並按照主人留下的字條兒,去鎮上的“郁金香”餐廳吃點東西,科佩塞斯庫先生甚至還推薦了幾樣菜。
“這是我們逛逛的好機會。”龍興高采烈,換上一身青綠色的外套,“瞧,‘聖誕老人’在睡覺,他的主子也在睡,我們可以暫時把工作放到一邊去。”
“是需要逛一逛。”亨利讚同莎士比亞的觀點,“但是我覺得我們得好好了解這個地方。一個吸血鬼無緣無故是不會得厭食癥的。想一下丘吉爾先生,如果你還記得他的話。”
“那個大蛤蟆?”龍毫不費力地回答道,“是的,英國唯一個具有波斯血統的可變形妖魔。”(作者註:請參考莎士比亞系列中的《小格羅威爾先生的特殊病例》)
“他的消化問題就是環境汙染給弄的,所以我們得先排除讓克裏奇大人生病的外部因素。”
“好吧……聽您的,老板。”龍有些失望,但是眼睛又轉一轉,“我註意到了您的用詞,您稱呼他為‘大人’。”
亨利楞了一下,他明白莎士比亞的意思,吸血鬼都是討厭的家夥,高傲、蒼白、神經質,斤斤計較,架子大,很多妖魔都不喜歡他們。但是說實在的,克裏奇絕對不會給人負面印象,他的長相俊美,氣質溫和,而且彬彬有禮,雖然有點冷淡,可是——哪個吸血鬼熱情如火呢?
亨利打心眼兒裏不希望這樣一個難得的順眼的吸血鬼因為胃口問題而永遠睡去。
“我們從墓地後面走過去吧。”亨利對他的助手說,“昨天晚上克裏奇大人抱著那盆玫瑰去那兒了,也許花兒還在。”
“可能吧,但是依我看把生命力旺盛的花朵送給死人,真是存心讓他們不得安息。”
“別那麽偏激。”
“其實這是一種黑色幽默,老板,您真沒文化。”
……
亨利帶著憤世嫉俗的龍從墓地走過,那裏有條路繞過教堂回到鎮上,不遠不近,適合早上散步。
這片墓地很古老了,因為一直有人出生,有人死亡,所以它一年比一年熱鬧。墓碑的式樣和風格多得能湊成一個博物館:有些早就衰敗了,風化、剝落,如同老婦人的臉,坑坑窪窪的,連主人的名字都看不出來;另一些還是簇新的,有簡單的筆直線條和冷冰冰的墓志銘;還有的甚至就是一個光禿禿的大理石十字架,上面只有名字和生卒年月。
“按理說,人類對於活著的歲月越看重,就該越註意死後的記號,但現在卻反而更忽略了。”莎士比亞感嘆道,“這只能說,你們越來越淺薄了。墳墓可是一個人一生的總結。”
“如果我能自己選擇,我肯定要修個偉大的金字塔。”亨利心不在焉地敷衍,仔細地看著這些年代不同的墓碑。其實上面的單詞他一個也不認得,但是那些墓碑前都放著熟悉的鮮花。它們並非采摘下來的,而是種在花盆裏。
“看來昨天咱們睡了以後,吸血鬼大人還做了很久的體力勞動。”龍煞有介事地評價道,“他種了不止一盆花呢,而且還這麽公平地分給了每一個墓地居民,真是個浪漫的家夥。我猜等科佩塞斯庫先生起床以後,又要把它們重新送回教堂去,這主仆倆太默契了。”
他們繞著墓地走了一圈,並沒有發現什麽特別的事情,於是從教堂正面的大路向著鎮上熱鬧的地方走去。
霍爾米契雖然偏僻,面積也不大,但是公共設施倒很健全,因為有路牌的指引,莎士比亞竟然真的找到了科佩塞斯庫先生介紹的小餐館。盡管已經是中午了,人很多,可仍然有為熟客保留的座位,當莎士比亞說自己是科佩塞斯庫先生的客人時,胖胖的侍應生立刻把他們帶到一個靠窗的餐桌前。
“給我們來一份酸菜肉卷,玉米羹,再來杯咖啡。我要一份奶油冰激淩。”莎士比亞飛快地用羅馬尼亞語點了菜,然後用英語對亨利說,“開始調查吧,歇洛克·福爾摩斯,在這樣的場合裏人們的嘴都不嚴。”
“跟男招待談談,抓住機會。”亨利低聲叮囑龍,“雖然克裏奇大人在晚上出來,但是總會有人知道他的存在,看看他有沒有跟這些人接觸過。”
莎士比亞嘰裏咕嚕地跟侍應生說幾句,那人咧開嘴笑了笑,回答了一些,然後又去招呼別的客人了。
“他說了什麽?”亨利追問道。
莎士比亞慢條斯理地用手指頭敲擊著桌面:“啊,他的語言真是粗魯又平乏,如果原封原樣地轉述實在讓我不能容忍,我得修飾一下……”
亨利惡狠狠地盯著他。
“好吧……其實他們經常見到那個穿白衣服的‘男孩兒’,那是科佩塞斯庫先生的孫子,因為身體不好才過來養病的。據說是畏光癥,所以白天都在屋子裏學習,一般晚上才出來走走。”
“這個謊話很蹩腳,不過倒說得通。”亨利評價道,“幾十年的時間都這樣嗎?他們怎麽讓村民們都保持這樣一致的印象?再套點兒話,讓他們再多說一點兒。”
不一會兒侍應生將羅馬尼亞的傳統美食端了上來,亨利大快朵頤,而莎士比亞則纏著那人東拉西扯,直到侍應生有些不耐煩地借故離開。
“守夜的‘聖誕老人’是這裏土生土長的居民,”黑龍把了解到的事情告訴他的雇主,“他好像有六十多歲了,妻子死了十年了,兒子在外國工作。齊奧塞斯庫執政的時候他曾經偷偷跑到匈牙利,不過上世紀九十年代中期就回來了,一直擔任著教堂守夜人的工作。這裏的人對他的評價倒不壞,老實、安靜、和藹,酒量很好,會拉手風琴,此外沒有別的。關於他的那位‘孫子’可什麽也探不出來了,很多人都是打了照面或者遠遠地看到過,”
莎士比亞突然略微傾過身子,壓低了聲音說道:“這裏面肯定有一半都是假話!我並不想汙蔑那端盤子的,但他一定是被施了催眠咒!”
亨利想了想:“只需要試一試就可以了。”
妖魔醫生從口袋裏摸出一只鋼筆,在白色的餐巾上寫了“吸血鬼”這個詞,然後要求莎士比亞用羅馬尼亞語在另一張餐巾上又寫一遍。他將鋼筆收好,拿出了一小瓶男用香水,小心地噴了一些在兩張餐巾上。
“黑珊瑚水,可以防止法術反噬。”亨利簡短地解釋道,“現在再把那個侍應生叫過來,告訴他我們要點菜。”
“您可真狡猾!”莎士比亞不懷好意地笑起來。
他招呼滿堂穿梭的胖招待過來,那家夥臉上充滿了對啰嗦的外國人的厭倦,但是莎士比亞用小費化解了他的怨氣,他先點了點自己這張餐巾上的詞:“我要一份這個。”然後又指著亨利的餐巾,“再給這位先生來一份這個。”
那個侍應生滿臉堆笑地把那兩個單詞抄在了本子上,送到廚房裏。不一會兒,一份肉皮凍和一份炒雜碎送到了他們的面前。
“看,我說的沒錯,果然是催眠咒!”莎士比亞的表情好像是中了獎。
“哦,”亨利挑高眉毛,“有關吸血鬼的概念全部替換掉了,一旦碰觸就會自動轉移到別的東西上去。這是一種非常高明的催眠術……”
“那位小毛頭大人真聰明,這樣一來麻煩會少很多。”莎士比亞難得說了句實話,“不過,老板,您吃得下這麽多東西嗎?”
(三)
吃了飯以後大約是十二點三十分,亨利撐得像只充氣的河豚,他掩住口偷偷地打了個嗝,如果不顧臉面的話,他甚至想松開皮帶。龍非常愜意地享受了自己的奶油冰激淩,同時更加愜意地享受著亨利的窘迫。
“好了。”亨利結了帳,站起來,“我們可以走著回去,順便做一點毒物和法術殘留的測試。”
“這個怎麽辦?”龍細心地指了指寫著單詞的餐巾。
“留在這裏沒有關系,反正他們會很快清洗,即使洗不掉,也不會有人認出真的單詞。”
現在陽光正是最燦爛的時候,金色的光輝親吻在皮膚上,感覺非常溫暖。有些淡淡的青草味兒彌漫在空氣中,不時飄過一陣微風,會混合一些說不出來的花香。狹窄的街道上人並不多,偶爾會有些上了年紀的老婦人提著藤編的籃子走過,即使對著亨利和莎士比亞這樣的陌生人,也會報以友好的微笑。
“誰能想到,這樣的地方會住著一個吸血鬼呢?”黑龍忍不住感嘆道,“人類的想象力可永遠難以媲美現實的精彩。”
作為人類一員的亨利很想駁斥龍的荒謬,但是他想了半天覺得拿科幻電影去和龍爭論未免有些底氣不足。“別時時刻刻都不忘給自己找優越感。”醫生沒好氣地說,“咱們得走到偏僻的地方去,否則一念咒就會被人當瘋子。”
“一切都聽您的。”莎士比亞笑瞇瞇地看著他。
亨利選擇了房屋之間的狹窄小巷,觀察到沒有人的時候,從懷裏的香煙盒裏倒出一些粉末,把它們撒到墻角和空中。那些粉末飄散出去以後,立刻變成了拇指大小的晶瑩球體。這些球體附著在石頭和別的什麽東西上,無聲無息地隱沒了進去。
他們繼續朝前走,在小道旁的灌木叢裏又撒了一些,在看見溪水的時候同樣沒有放過。那些粉末統統變成可愛的透明球體,歡天喜地地融入了它們可以附著的東西。
“氣味妖精很正常。”亨利若有所思地註視著周圍,“如果有什麽容易讓妖魔感染的病毒,這些小家夥兒會躁動著變成黑色。”
“或許還應該去查一查吸血鬼住的地方。”莎士比亞建議道,“萬一他的棺材幾百年都沒有好好地清洗過呢?”
亨利有些惡心,可這個建議還算靠譜。他想了又想,終於忍不住問道:“我知道你有自己的偏好,莎士比亞,有些妖魔你喜歡,有些你討厭,這很正常,我也討厭幹奶酪而喜歡魚湯。但是我覺得你對吸血鬼的討厭似乎分外明顯,即使是克裏奇大人,你也不能有點兒敬意。”
黑龍低頭沈思了一會兒:“他們是被寫到書裏最多的一種妖魔,浪漫和恐怖的結合體,但龍不是給巫師們打工就是傻乎乎地噴火……這才是歧視吧。”
亨利覺得問那個問題的自己真是太蠢了。
等他們走回教堂的時候,米哈伊·科佩塞斯庫先生已經起床了,正在把鮮花搬回聖壇下。看到亨利和莎士比亞,他笑呵呵地揚起手打招呼。
“吃得怎麽樣?”守夜人問道,“但願這裏的菜還合您的胃口,格羅威爾醫生。”
“是的,非常棒。”亨利真心實意地說,“我的食量大了一倍。”
“英國人到哪兒都會覺得當地的菜好吃。”莎士比亞嘀咕了一句,又向主人勉強讚美道,“別的我吃不了,不過冰激淩還算夠冷。”
“您需要幫忙嗎?”亨利快步走向科佩塞斯庫先生,
“哦,不,謝謝,我馬上就幹完了。”他朝教堂裏偏了偏頭,“神父在裏面接受一些信徒懺悔,咱們等會兒到我房間裏談吧。”
亨利點點頭,和莎士比亞來到了主人的起居室,不一會兒科佩塞斯庫先生進來,把通往教堂的那扇門鎖上了。
“我們今天在外面測試了一下,這個地方沒有危害妖魔的毒素存在,人類汙染基本上也沒有,至少外部環境是沒有問題的。”亨利對主人說,“如果您允許的話,我想看看克裏奇大人的房間。”
老人摸了摸胡子,躊躇了一會兒,正當亨利以為他要拒絕的時候,他卻點了點頭:“可以,不過我想黑龍先生最好留在房間裏,如果神父敲門,
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)