第67章 圍觀日常(10)
關燈
小
中
大
第67章 圍觀日常(10)
“一個淑女必須必須精通音樂、唱歌、繪畫、舞蹈以及現代語言,才當得起這個稱號。①”達西先生低緩的聲音從客廳裏傳來。
真是熟悉又經典的對話,卡米莉亞心想。
“您的要求也太過苛刻了,難怪達西先生您只認可的淑女一只手掌都數不過來呢。”伊麗莎白反駁道,語氣裏帶著幾分嘲弄,“按照您的話,什麽又算作紳士呢?”
伊麗莎白狡黠地說:“那麽一位紳士必須通曉各國語言、政治、經濟、哲學,並且風度翩翩,體貼入微。”
賓利小姐看不得心上人吃噎,連忙叫了起來,抗議伊麗莎白太過苛刻了,鄭重其事地說她不該這麽較真。
“他們所說的都是基於同樣的標準。不過是‘以子之矛攻子之盾’罷了。”卡米莉亞接話。
“那句話是什麽意思?”
卡米莉亞恍悟,說道:“那是來自中國的一句俗語。”緊接著通俗易懂地解釋了一下。
賓利先生拍了拍達西先生的肩膀,笑著說他終於栽了一個跟頭。
出人意料地是賓利小姐又跳了出來,話頭直指伊麗莎白,“我可見過不少符合要求的小姐和先生,他們都在倫敦的高級學校裏接受了完備而全面的教育,這可是別人都比不了的,只有他們才能問心無愧地接受那樣的稱號。”
賓利小姐昂著頭,脖子挺得筆直,好像一只高傲的天鵝。剛剛她可瞧見達西先生悄悄看了伊麗莎白一樣,又想起了那雙“美麗的眼睛”。
因為年長幾歲,赫斯特夫人較賓利小姐更長於人情世故。“卡洛琳。”她瞥了卡米莉亞一眼,扯了扯妹妹的裙角,示意妹妹收斂一些。
她差點兒就把房東小姐給得罪了,赫斯特夫人聽說過,卡米莉亞是在一所寄宿學校完成了學業,並且只是僥幸繼承了些許產業,還有她們私下嘲笑那所學校……
卡米莉亞靠坐在沙發上,揉搓著手指,誰看也不清楚她眼底的情緒。
她還就要就這個問題好好辯駁幾句呢。
“大概是希望我來質疑其中一點,”卡米莉亞清了清嗓子,“人總是因為自己的好惡而選擇性的聽一半說一半。”
指的自然就是賓利小姐了,她聽懂了卡米莉亞的弦外之音,憤憤地瞪了卡米莉亞一眼。
卡米莉亞毫不在意,繼續說:“我必須要說,許多時候對於女性最苛刻的,往往是同類。賓利小姐剛剛所推崇的只是達西先生一個人的觀點,僅是局限的不能再局限了。實際上,我們見著一位姑娘,都可以稱呼她為淑女,這不是頭銜,而是一個群體的類別。至於才藝,都是後天習得的,但不是每個人都有機會去學習那些高雅的藝術,許多人可還要為生活的面包來回奔波呢。那麽,她們進入學校最迫切要學習的就是那些謀生的技能呢,誰又能說這樣的小姐身上沒有閃光點呢。”
話音剛落,就聽見赫斯特先生抱怨他們影響他打牌了,於是將自己的妻弟還有妻子拉了過去打惠斯特牌。
因此,誰也沒有再談論下去。
剛吃過早飯不久,車道上傳來了輪轉動的吱呀聲,緊接著班納特太太帶著她的另外三個女兒走上了內瑟菲爾德的臺階。
探望過了大女兒後,面對正過來詢問病情的賓利先生,還是慣有的殷切模樣,雙眼不停地轉動,露出了一口潔白的牙齒。
見簡沒有受到任何不可挽回的損害,班納特太太不免又打起了自己的小算盤,她巴不得簡能多留一些,同賓利先生加深一下感情。
她對著賓利先生喋喋不休地誇讚了好一會兒,讓冷臉在一旁的達西先生都不耐煩了,他們今天約了好幾位先生去盧卡斯小屋的樹林裏打鳥。
跟著母親一起來的莉迪亞的心思暫時都集中在另一件事上,她拉著卡米莉亞開門見山問:“內瑟菲爾德什麽時候開舞會?”
“我以為你會更關註卡羅小姐送來的那些校服。”卡米莉亞笑盈盈的。
莉迪立刻轉移了註意力,希望能盡早見到上身的成品,“哦——是的,這個要更重要一些。明天,最遲明天我就要去看看。”’
莉迪亞又悄聲問:“你不會是忘了舞會吧,那可是會很丟人的。”
卡米莉亞的回答卻讓莉迪亞覺得很悅耳,“在十一月,或許還要請你幫忙呢。”
班納特太太先回朗博恩去料理家務,把四個女兒都留下來陪伴她們的大姐姐。她們在客房裏陪了病人一個鐘頭,莉迪亞和凱瑟琳就不耐煩呆在一個小小的房間了,出門逛起了內瑟菲爾德。
十月面前算得上是英格蘭狩獵季的開端,但狐貍和鹿還沒有用秋日的碩果填飽肚子,長得膘肥體壯。因此,紳士們的獵狐犬還派不上用場,但雉雞和其他禽類已經長得很肥美了。
賓利先生乘興而去,滿載而歸,他打到了一只松雞和三只雉雞。盧卡斯爵士的莊園裏專門散養了這幾種禽類,所以每位先生手裏都有幾只戰利品,但如賓利先生這麽多的可不常見。
賓利先生熱情好客,很樂意同人分享自己的戰利品,趕忙邀請了在場的紳士去內瑟菲爾德一起享用他的戰利品。
午間的陽光斜照在院子裏,把山茱萸的樹影投到忽閃忽現的亮光中。燃燒著玫瑰色火舌的火坑上方,轉動著烤架烤著雞肉,肉汁滴落到炭火上,發出“滋滋”的響聲。
長長的野餐桌被放置在最濃密的樹蔭下,客人們就圍坐在這裏,一邊烤肉一邊說話。他們歸來得太晚,錯過了午餐,便只能自食其力了。一只黑色斑點的隨車狗耷拉著長耳朵,懶洋洋地躺臥在桌下中,尾巴一搖一搖。
內瑟菲爾德的圖書室距離此處有一段距離,燒烤的濃煙不會飄到這裏來。
卡米莉亞就呆在這裏靜靜地翻閱著書本,這次要寫的東西可不是那麽容易,她必須翻閱更詳盡的資料。
手裏的大部頭翻到了最後一頁,卡米莉亞在手邊的筆記本上又記上了幾條,抱著書走到了書架中去,踮起腳吃力地將它放了回去。然後,她又開始仔細尋找著下一本。
卡米莉亞的腳步徐徐踏過墨綠色的地毯,指尖緩緩觸碰著書脊。她要找到是瑪麗。沃斯通克拉夫特的《女子教育》和《女權辯護》。她和埃洛伊絲曾經拜讀過這兩部作品,依稀記得裏面的部分內容對自己要寫的故事大有裨益。
淺淺的陽光透過黑棕色的窗欞灑入圖書室,照亮了空氣中漂浮的粉塵,驅散了一些陳年舊書腐朽的味道。
總有些客人比起按部就班地呆在一處,更愛四處逛逛。不巧,圖書室就迎來了這樣一位不速之客。
安東尼只嘗了幾口烤松雞肉就放下了刀叉,他近來有些上火,對烤肉類食物實在提不起興致,便打算好好參觀參觀內瑟菲爾德。
說起來,他一直都沒有機會好好瞧瞧這座莊園。
達芙妮孕中無聊,便分外關心哥哥的情況,幾次寫信給安東尼出謀劃策。其中有一條他深以為然,要改變一位女士對自己的看法,首先得給她的身邊人留個好印象。
黑斯廷公爵便是這樣做的,那時,除了安東尼怎麽看他怎麽不順眼外,布裏奇頓夫人可是打心眼兒裏喜愛這位女婿。
和以盧卡斯爵士和班納特先生為首的一眾老紳士混熟後,安東尼不難知道誰家的女兒同卡米莉亞來往密切。
於是,他在出入這些人家的時候,舉止愈發彬彬有禮,形式周到,甚至將先前愛挑人刺的毛病給改去了七七八八。
而安東尼從妹婿身上學到的另一點,或許才是至關重要的——他得了解她的喜好。按照經驗之談,莊園的布置或多或少都會有那麽一點兒蛛絲馬跡。
卡米莉亞眼前一亮,找了那麽久,總算在最上面的一格找到了。將厚重的書籍抱在懷裏,卡米莉亞透過書籍間的縫隙,望見圖書室的門被打開。
內瑟菲爾德未曾對到來的客人們有太多的限制,他們可以自由地出入許多的地方,偶爾遇見誰,卡米莉亞都不會太過意外。
但這的確有些猝不及防,她擡眼就瞧見布裏奇頓子爵站在書架的另一頭。
“我就是到處逛逛,想進來拿一本書。”安東尼客客氣氣說道。
卡米莉亞還是不太適應和安東尼共處一室,特別是有了那樣的猜測後,不過她還是隔著書架,向微微屈膝,指了指他背後的那面書架,“請便吧,您要看的書都在那裏。”
安東尼看過去,發現上面擺滿了歷史、政治還有法律的書籍。
安東尼不由問道:“就沒有輕松些、可以用作消遣的書籍嗎?”
卡米莉亞一怔,為他的反應感到驚訝,她記得布裏奇頓宅的書房裏幾乎就擺滿了類似的書籍。
“哦,的確是有,可我不知道您想要哪種,還是您自己找找吧。”
安東尼就知道是這樣一個回覆,他還以為卡米莉亞會說些關於書籍的話,這樣他就能自然地把話題接下去了。
他只能頓了片刻,語氣和煦地說:“伍德弗裏爾小姐,你似乎十分驚訝。不過,說句實話,大多數人都不會特別偏愛嚴肅深沈的書籍。但不可否認的是,它們總會帶來一些有益的知識。我的腦袋需要放松片刻,一本通俗小說就好。”
安東尼徑直從矮腳桌上拿起了一本圖書。
卡米莉亞滯住了。
那是……《茱莉亞軼聞II》。
①《傲慢與偏見》簡。奧斯汀著,孫志禮譯,第一卷,
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
“一個淑女必須必須精通音樂、唱歌、繪畫、舞蹈以及現代語言,才當得起這個稱號。①”達西先生低緩的聲音從客廳裏傳來。
真是熟悉又經典的對話,卡米莉亞心想。
“您的要求也太過苛刻了,難怪達西先生您只認可的淑女一只手掌都數不過來呢。”伊麗莎白反駁道,語氣裏帶著幾分嘲弄,“按照您的話,什麽又算作紳士呢?”
伊麗莎白狡黠地說:“那麽一位紳士必須通曉各國語言、政治、經濟、哲學,並且風度翩翩,體貼入微。”
賓利小姐看不得心上人吃噎,連忙叫了起來,抗議伊麗莎白太過苛刻了,鄭重其事地說她不該這麽較真。
“他們所說的都是基於同樣的標準。不過是‘以子之矛攻子之盾’罷了。”卡米莉亞接話。
“那句話是什麽意思?”
卡米莉亞恍悟,說道:“那是來自中國的一句俗語。”緊接著通俗易懂地解釋了一下。
賓利先生拍了拍達西先生的肩膀,笑著說他終於栽了一個跟頭。
出人意料地是賓利小姐又跳了出來,話頭直指伊麗莎白,“我可見過不少符合要求的小姐和先生,他們都在倫敦的高級學校裏接受了完備而全面的教育,這可是別人都比不了的,只有他們才能問心無愧地接受那樣的稱號。”
賓利小姐昂著頭,脖子挺得筆直,好像一只高傲的天鵝。剛剛她可瞧見達西先生悄悄看了伊麗莎白一樣,又想起了那雙“美麗的眼睛”。
因為年長幾歲,赫斯特夫人較賓利小姐更長於人情世故。“卡洛琳。”她瞥了卡米莉亞一眼,扯了扯妹妹的裙角,示意妹妹收斂一些。
她差點兒就把房東小姐給得罪了,赫斯特夫人聽說過,卡米莉亞是在一所寄宿學校完成了學業,並且只是僥幸繼承了些許產業,還有她們私下嘲笑那所學校……
卡米莉亞靠坐在沙發上,揉搓著手指,誰看也不清楚她眼底的情緒。
她還就要就這個問題好好辯駁幾句呢。
“大概是希望我來質疑其中一點,”卡米莉亞清了清嗓子,“人總是因為自己的好惡而選擇性的聽一半說一半。”
指的自然就是賓利小姐了,她聽懂了卡米莉亞的弦外之音,憤憤地瞪了卡米莉亞一眼。
卡米莉亞毫不在意,繼續說:“我必須要說,許多時候對於女性最苛刻的,往往是同類。賓利小姐剛剛所推崇的只是達西先生一個人的觀點,僅是局限的不能再局限了。實際上,我們見著一位姑娘,都可以稱呼她為淑女,這不是頭銜,而是一個群體的類別。至於才藝,都是後天習得的,但不是每個人都有機會去學習那些高雅的藝術,許多人可還要為生活的面包來回奔波呢。那麽,她們進入學校最迫切要學習的就是那些謀生的技能呢,誰又能說這樣的小姐身上沒有閃光點呢。”
話音剛落,就聽見赫斯特先生抱怨他們影響他打牌了,於是將自己的妻弟還有妻子拉了過去打惠斯特牌。
因此,誰也沒有再談論下去。
剛吃過早飯不久,車道上傳來了輪轉動的吱呀聲,緊接著班納特太太帶著她的另外三個女兒走上了內瑟菲爾德的臺階。
探望過了大女兒後,面對正過來詢問病情的賓利先生,還是慣有的殷切模樣,雙眼不停地轉動,露出了一口潔白的牙齒。
見簡沒有受到任何不可挽回的損害,班納特太太不免又打起了自己的小算盤,她巴不得簡能多留一些,同賓利先生加深一下感情。
她對著賓利先生喋喋不休地誇讚了好一會兒,讓冷臉在一旁的達西先生都不耐煩了,他們今天約了好幾位先生去盧卡斯小屋的樹林裏打鳥。
跟著母親一起來的莉迪亞的心思暫時都集中在另一件事上,她拉著卡米莉亞開門見山問:“內瑟菲爾德什麽時候開舞會?”
“我以為你會更關註卡羅小姐送來的那些校服。”卡米莉亞笑盈盈的。
莉迪立刻轉移了註意力,希望能盡早見到上身的成品,“哦——是的,這個要更重要一些。明天,最遲明天我就要去看看。”’
莉迪亞又悄聲問:“你不會是忘了舞會吧,那可是會很丟人的。”
卡米莉亞的回答卻讓莉迪亞覺得很悅耳,“在十一月,或許還要請你幫忙呢。”
班納特太太先回朗博恩去料理家務,把四個女兒都留下來陪伴她們的大姐姐。她們在客房裏陪了病人一個鐘頭,莉迪亞和凱瑟琳就不耐煩呆在一個小小的房間了,出門逛起了內瑟菲爾德。
十月面前算得上是英格蘭狩獵季的開端,但狐貍和鹿還沒有用秋日的碩果填飽肚子,長得膘肥體壯。因此,紳士們的獵狐犬還派不上用場,但雉雞和其他禽類已經長得很肥美了。
賓利先生乘興而去,滿載而歸,他打到了一只松雞和三只雉雞。盧卡斯爵士的莊園裏專門散養了這幾種禽類,所以每位先生手裏都有幾只戰利品,但如賓利先生這麽多的可不常見。
賓利先生熱情好客,很樂意同人分享自己的戰利品,趕忙邀請了在場的紳士去內瑟菲爾德一起享用他的戰利品。
午間的陽光斜照在院子裏,把山茱萸的樹影投到忽閃忽現的亮光中。燃燒著玫瑰色火舌的火坑上方,轉動著烤架烤著雞肉,肉汁滴落到炭火上,發出“滋滋”的響聲。
長長的野餐桌被放置在最濃密的樹蔭下,客人們就圍坐在這裏,一邊烤肉一邊說話。他們歸來得太晚,錯過了午餐,便只能自食其力了。一只黑色斑點的隨車狗耷拉著長耳朵,懶洋洋地躺臥在桌下中,尾巴一搖一搖。
內瑟菲爾德的圖書室距離此處有一段距離,燒烤的濃煙不會飄到這裏來。
卡米莉亞就呆在這裏靜靜地翻閱著書本,這次要寫的東西可不是那麽容易,她必須翻閱更詳盡的資料。
手裏的大部頭翻到了最後一頁,卡米莉亞在手邊的筆記本上又記上了幾條,抱著書走到了書架中去,踮起腳吃力地將它放了回去。然後,她又開始仔細尋找著下一本。
卡米莉亞的腳步徐徐踏過墨綠色的地毯,指尖緩緩觸碰著書脊。她要找到是瑪麗。沃斯通克拉夫特的《女子教育》和《女權辯護》。她和埃洛伊絲曾經拜讀過這兩部作品,依稀記得裏面的部分內容對自己要寫的故事大有裨益。
淺淺的陽光透過黑棕色的窗欞灑入圖書室,照亮了空氣中漂浮的粉塵,驅散了一些陳年舊書腐朽的味道。
總有些客人比起按部就班地呆在一處,更愛四處逛逛。不巧,圖書室就迎來了這樣一位不速之客。
安東尼只嘗了幾口烤松雞肉就放下了刀叉,他近來有些上火,對烤肉類食物實在提不起興致,便打算好好參觀參觀內瑟菲爾德。
說起來,他一直都沒有機會好好瞧瞧這座莊園。
達芙妮孕中無聊,便分外關心哥哥的情況,幾次寫信給安東尼出謀劃策。其中有一條他深以為然,要改變一位女士對自己的看法,首先得給她的身邊人留個好印象。
黑斯廷公爵便是這樣做的,那時,除了安東尼怎麽看他怎麽不順眼外,布裏奇頓夫人可是打心眼兒裏喜愛這位女婿。
和以盧卡斯爵士和班納特先生為首的一眾老紳士混熟後,安東尼不難知道誰家的女兒同卡米莉亞來往密切。
於是,他在出入這些人家的時候,舉止愈發彬彬有禮,形式周到,甚至將先前愛挑人刺的毛病給改去了七七八八。
而安東尼從妹婿身上學到的另一點,或許才是至關重要的——他得了解她的喜好。按照經驗之談,莊園的布置或多或少都會有那麽一點兒蛛絲馬跡。
卡米莉亞眼前一亮,找了那麽久,總算在最上面的一格找到了。將厚重的書籍抱在懷裏,卡米莉亞透過書籍間的縫隙,望見圖書室的門被打開。
內瑟菲爾德未曾對到來的客人們有太多的限制,他們可以自由地出入許多的地方,偶爾遇見誰,卡米莉亞都不會太過意外。
但這的確有些猝不及防,她擡眼就瞧見布裏奇頓子爵站在書架的另一頭。
“我就是到處逛逛,想進來拿一本書。”安東尼客客氣氣說道。
卡米莉亞還是不太適應和安東尼共處一室,特別是有了那樣的猜測後,不過她還是隔著書架,向微微屈膝,指了指他背後的那面書架,“請便吧,您要看的書都在那裏。”
安東尼看過去,發現上面擺滿了歷史、政治還有法律的書籍。
安東尼不由問道:“就沒有輕松些、可以用作消遣的書籍嗎?”
卡米莉亞一怔,為他的反應感到驚訝,她記得布裏奇頓宅的書房裏幾乎就擺滿了類似的書籍。
“哦,的確是有,可我不知道您想要哪種,還是您自己找找吧。”
安東尼就知道是這樣一個回覆,他還以為卡米莉亞會說些關於書籍的話,這樣他就能自然地把話題接下去了。
他只能頓了片刻,語氣和煦地說:“伍德弗裏爾小姐,你似乎十分驚訝。不過,說句實話,大多數人都不會特別偏愛嚴肅深沈的書籍。但不可否認的是,它們總會帶來一些有益的知識。我的腦袋需要放松片刻,一本通俗小說就好。”
安東尼徑直從矮腳桌上拿起了一本圖書。
卡米莉亞滯住了。
那是……《茱莉亞軼聞II》。
①《傲慢與偏見》簡。奧斯汀著,孫志禮譯,第一卷,
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)