第264章命名由來
關燈
小
中
大
第264章 命名由來
既然都已經跳進黃河也洗不清了,與其越描越黑,那不如不要解釋。
段杉杉很沒出息地選擇了逃跑戰術。
“米亞那大,我失陪一下,去抽根煙就回來。”
站起身鞠個躬,段杉杉從衣兜裏摸出香煙,就想落荒而逃。
“煙癮那麽大嗎?喝杯咖啡這麽點時間你都忍不住?”
秀英略感不快地瞪了段杉杉一眼。
“憋一個早上了,剛才在車上也不方便……”段杉杉訥訥解釋了一句。
原本架在桌上的左手,有點不耐煩地輕輕揮了揮,秀英倒也沒深究,示意段杉杉趕緊滾蛋。
如蒙大赦的段杉杉連忙走出甜品店門外。
近年來韓國政府對公共場所吸煙的行為管制得很嚴格,原先營業面積較大的餐館還能設置吸煙區,最近已經有聽說要全面禁止這種餐館飯店的室內吸煙點了。
這家甜品店並沒有吸煙點,要抽煙就只能到門外的路邊去抽。
其實韓國人吸煙率算是比較高的,男性近半,女性也有將近一成之多。
不過女煙民為了形象,一般都會躲在洗手間化妝室之類的地方偷偷吸幾口,公然叼著煙的倒不多見。
所以,甜品店外附近一個設有煙灰缸的吸煙處附近,已經聚了好幾個煙民。
因為包括韓國煙在內的外煙都抽不習慣,段杉杉一直都在宿舍附近的中餐館裏買天朝煙。
雖然他最近的收入比以前多了點,但抽煙的檔次倒沒有隨之提升,還是以七匹狼、紅雙喜之類十元人民幣上下的品牌為主。
這會他抓在手裏的便是一包利群,對他來說已經算是比較奢侈的享受了,不過他最喜歡的其實還是老申城的牡丹,可惜這煙國內都基本看不見了,更不用指望在國外能買得到。
見到他這包煙的外包裝挺罕見,另幾位煙民都不免好奇地多看了兩眼。
“這是什麽煙?”一位職場白領打扮的中年人沖著段杉杉點點頭算是打過招呼,便好奇地問道。
“利群,天朝的煙,要試試嗎?”段杉杉倒也很大方地直接將煙盒遞到他面前。
那人打量了段杉杉兩眼,笑著擺擺手示意自己有。段杉杉也沒勉強,給自己點上一根後,將煙盒又揣回兜裏。
隔著透明玻璃,秀英側著腦袋打量段杉杉與素不相識的陌生人的短暫互動,搖搖頭嘆息一聲,憤憤不平地用刀叉叉起一小塊慕斯送入自己的口中。
剛才那句話到底他是故意說雙關語來表明飯著自己比泰妍更多呢,還是真的一時沒想到自己的名字和游泳是諧音?
聽到那句話的時候,秀英還有點兒意外且羞赧。異樣的心情漸漸平覆後,倒是對答案有點兒好奇。可是誰能想到,那位策劃大叔竟然很丟臉地逃跑了!
呀,就算真的喜歡我,難道還是什麽丟臉的事情嗎?
所以幾分鐘後,當段杉杉回到座位上,秀英兀自板著一張臉,作冷若冰霜狀。
氣氛很尷尬啊,得找個啥話題來緩解一下才行。
撓了撓後腦勺,段杉杉這樣想道。
只不過對於社交苦手的他來說,本來就不太擅長主動與人攀談。花了半天心思,才想到一個話題或者可以試一試……
“秀英西,你對成語熟悉嗎?”
之前提到過,韓國也有成語,只是應用程度可能沒有天朝這麽普及而已。
轉了轉眼珠之後,段杉杉問了如此一句。
“餵呃?”秀英沒好氣地回應。
“我們來猜謎吧,《Kkonggeeee》裏的沈盲人,請打一成語。”
聽到段杉杉又提起這段惡搞短片裏自己飾演的角色,秀英終於忍不住,噗嗤一聲笑了。
你到底是有多愛這段VCR啊?
上次給我們起的那九個外號裏,泰妍、西卡、Sunny、孝淵還有我,少時總共才九位成員,其中五個人的外號都和這部短片有關。
現在又讓我拿自己的角色猜成語?
斜睨了段杉杉一眼,秀英哼了一聲:“不知道。”
段杉杉神秘兮兮地左右張望一下,在嘴旁豎起一只手作說悄悄話狀:“告訴你你可別說出去喔——是‘雞群一鶴’!”
所謂雞群一鶴,就是鶴立雞群的韓國版,兩者涵意是一樣的。
所以嘛,以秀英的智商,瞬間就想明白了——在那部短片中,除了她之外,另外四位都是短身組,而她又是長身組最高的那一個。她站在那四位邊上,可不就是名副其實的“雞群一鶴”嗎!
“哈哈哈哈哈……”
秀英猛然低頭伏在桌上,肩膀和背部急速抽動,壓抑地發出一連串魔性的笑聲。雖然沒有泰妍的招牌大媽笑那麽誇張,也足夠奔放了。
見秀英笑得如此暢快,段杉杉總算長出了一口氣。他苦笑著搖搖頭,端起咖啡喝了一小口潤潤嗓子。
幾乎不停歇地爆笑了二十秒左右,秀英這才有氣無力地直起身子。先是小心地用掌心揉揉眼睛,拉遠一看,果然……
“呀!”
隔著桌子,身高手長的她還是能輕易地夠得著段杉杉,二話不說羞忿地推了他一把。
雖然是著名的食神,但秀英的身材在少女時代中也算是極苗條的,幾乎和允兒不相伯仲。作為兩大食神,能瘦成這樣也真是挺神奇的事兒。
不過美中略嫌不足的便是,秀英的臉型是肉肉的那種。所以看她顯身材的全身照和頭部特寫照時,偶爾會感覺這不可能是同一個人啊……
為了使臉看起來瘦一點,所以少時的化妝師給秀英上妝時,經常會用深色眼影來凸顯臥蠶(即韓娛文常說的撒嬌肉,天朝謂之眼袋是也),以強調眼妝的方法來吸引註意,讓觀眾下意識忽略她圓潤的臉頰。
剛才她情不自禁地笑出眼淚,所以妝容自然就有點兒悲劇了。
戴上棒球帽和墨鏡,秀英挎著小包匆匆去了洗手間,幾分鐘後回來時已經補好了妝。
“段策劃,你這樣背後吐槽泰妍她們真的好嗎?”
剛坐下來,秀英便氣呼呼地問道。
“米亞那大,米亞那大。”段杉杉陪著笑臉連連道歉,秀英去補妝的時間裏他早就做好了準備,於是不動聲色地開始轉移話題,“對了,我和劉制作他們一直很好奇,為什麽你們的藝名有的用不帶姓氏的韓文名,有的用英文名,有的用韓文的英文名,而有的又用帶姓的韓文名……難道你們不覺得有點兒混亂嗎?”
不帶姓氏的韓文名,泰妍、孝淵、秀英、允兒都是。
英文名則是Jessica、Sunny和Tiffany。
韓文的英文名這個比較繞,其實段杉杉指的就是侑莉,她的藝名是Yuri,但英文裏可根本沒有這個單詞。
帶姓氏的韓文名自然是徐賢。
綜合以上四種情況,少女時代藝名的命名方式確實顯得很不統一。這個問題早在十個月前去申城聽演唱會的火車上,段杉杉就問過劉可韋(見18章)。後者當時沒回答,估計他自己也鬧不明白。
所以這個疑問,確實讓他已經困惑了有快一年之久。
這個較為嚴肅的話題,倒是讓秀英暫時放下了恚怒的情緒,認認真真地開始解釋起來。
古代朝鮮起初是直接使用漢字作為官方書面語言的,可是中文本來就難學,何況朝鮮語與中文並不是同一語系,所以朝鮮人裏會嫻熟使用漢字的人少之又少。
1446年(明正統十一年)朝鮮世宗公開頒行簡單易學的“訓民正音”,這就是現代韓文的起源。
可是朝鮮文雖然好學,卻因為是音節文字的緣故,必不可少地存在著大量同音同形的異義詞匯,很容易造成歧義或者混淆。所以就算是頒行訓民正音之後,漢字仍舊在朝鮮官方書面文件上占有重要地位。
即便韓國成立後,因為民族覺醒運動的緣故,幾次全國大範圍推行“去中文化”,可完全抹殺漢字存在所帶來的後果,幾乎是韓國社會所無法承擔的代價,最多也只能盡一切可能去減少漢字的出現頻率罷了。
所以,韓國的戶籍制度裏有“漢字本名”的存在,就是這個緣故。
“我們四個人的漢字本名本來就叫太耎、孝淵、秀榮和潤妸(允兒的漢字本名),直接就拿來當做藝名用了,這是最簡單的。”說到這裏,秀英豎起了三根指頭,“至於另外那五位,又要分為三種情況……”
段杉杉楞楞點頭,頗有點兒聽故事的感覺。
“西卡是美籍,她的戶籍資料上只有韓文名和英文名,所以用的是她的英文名,這是第一種情況。”
“Sunny的漢字本名是純揆,這個名字聽起來比較老氣,她自己也不喜歡,所以就用她的座右銘‘everyday_sunny_day’中的sunny來當藝名用,這是第二種情況。”
“第三種情況則是因為已經有了同名的前輩藝人。作為後輩,如果我們與前輩名字重覆,不僅算是一種失禮,也容易造成各種混亂的狀況,所以才要換一個藝名。帕尼的英文名原本是Stephanie(斯蒂芬妮),與天上智喜的天舞歐尼重名,所以改成了讀音接近的Tiffany;俞利(侑莉的漢字本名)與FIN。K。L的成宥利前輩重名,所以改成了英文的Yuri以示區別;忙內也和FIN。K。L的玉珠鉉前輩重名,所以藝名不是朱玄而是徐玄。”
秀英側過身子一邊說一邊用手指在桌上虛寫各人漢字本名和韓文名,方便段杉杉理解其中的區分。
“なるほど?そうてすね!(納路火多?索德斯捏!)”
段杉杉點頭如搗蒜,喃喃說了兩句日文,意為“原來如此,是這樣啊”。
從第一次見面到現在,認識快半年了,直到今天才算真正明白這幾位名字的由來。
p。s。總算找到一個合適的場合把少時命名的由來完整詮釋一遍,不容易啊,以後這類問題行文中不會再度解釋了。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
既然都已經跳進黃河也洗不清了,與其越描越黑,那不如不要解釋。
段杉杉很沒出息地選擇了逃跑戰術。
“米亞那大,我失陪一下,去抽根煙就回來。”
站起身鞠個躬,段杉杉從衣兜裏摸出香煙,就想落荒而逃。
“煙癮那麽大嗎?喝杯咖啡這麽點時間你都忍不住?”
秀英略感不快地瞪了段杉杉一眼。
“憋一個早上了,剛才在車上也不方便……”段杉杉訥訥解釋了一句。
原本架在桌上的左手,有點不耐煩地輕輕揮了揮,秀英倒也沒深究,示意段杉杉趕緊滾蛋。
如蒙大赦的段杉杉連忙走出甜品店門外。
近年來韓國政府對公共場所吸煙的行為管制得很嚴格,原先營業面積較大的餐館還能設置吸煙區,最近已經有聽說要全面禁止這種餐館飯店的室內吸煙點了。
這家甜品店並沒有吸煙點,要抽煙就只能到門外的路邊去抽。
其實韓國人吸煙率算是比較高的,男性近半,女性也有將近一成之多。
不過女煙民為了形象,一般都會躲在洗手間化妝室之類的地方偷偷吸幾口,公然叼著煙的倒不多見。
所以,甜品店外附近一個設有煙灰缸的吸煙處附近,已經聚了好幾個煙民。
因為包括韓國煙在內的外煙都抽不習慣,段杉杉一直都在宿舍附近的中餐館裏買天朝煙。
雖然他最近的收入比以前多了點,但抽煙的檔次倒沒有隨之提升,還是以七匹狼、紅雙喜之類十元人民幣上下的品牌為主。
這會他抓在手裏的便是一包利群,對他來說已經算是比較奢侈的享受了,不過他最喜歡的其實還是老申城的牡丹,可惜這煙國內都基本看不見了,更不用指望在國外能買得到。
見到他這包煙的外包裝挺罕見,另幾位煙民都不免好奇地多看了兩眼。
“這是什麽煙?”一位職場白領打扮的中年人沖著段杉杉點點頭算是打過招呼,便好奇地問道。
“利群,天朝的煙,要試試嗎?”段杉杉倒也很大方地直接將煙盒遞到他面前。
那人打量了段杉杉兩眼,笑著擺擺手示意自己有。段杉杉也沒勉強,給自己點上一根後,將煙盒又揣回兜裏。
隔著透明玻璃,秀英側著腦袋打量段杉杉與素不相識的陌生人的短暫互動,搖搖頭嘆息一聲,憤憤不平地用刀叉叉起一小塊慕斯送入自己的口中。
剛才那句話到底他是故意說雙關語來表明飯著自己比泰妍更多呢,還是真的一時沒想到自己的名字和游泳是諧音?
聽到那句話的時候,秀英還有點兒意外且羞赧。異樣的心情漸漸平覆後,倒是對答案有點兒好奇。可是誰能想到,那位策劃大叔竟然很丟臉地逃跑了!
呀,就算真的喜歡我,難道還是什麽丟臉的事情嗎?
所以幾分鐘後,當段杉杉回到座位上,秀英兀自板著一張臉,作冷若冰霜狀。
氣氛很尷尬啊,得找個啥話題來緩解一下才行。
撓了撓後腦勺,段杉杉這樣想道。
只不過對於社交苦手的他來說,本來就不太擅長主動與人攀談。花了半天心思,才想到一個話題或者可以試一試……
“秀英西,你對成語熟悉嗎?”
之前提到過,韓國也有成語,只是應用程度可能沒有天朝這麽普及而已。
轉了轉眼珠之後,段杉杉問了如此一句。
“餵呃?”秀英沒好氣地回應。
“我們來猜謎吧,《Kkonggeeee》裏的沈盲人,請打一成語。”
聽到段杉杉又提起這段惡搞短片裏自己飾演的角色,秀英終於忍不住,噗嗤一聲笑了。
你到底是有多愛這段VCR啊?
上次給我們起的那九個外號裏,泰妍、西卡、Sunny、孝淵還有我,少時總共才九位成員,其中五個人的外號都和這部短片有關。
現在又讓我拿自己的角色猜成語?
斜睨了段杉杉一眼,秀英哼了一聲:“不知道。”
段杉杉神秘兮兮地左右張望一下,在嘴旁豎起一只手作說悄悄話狀:“告訴你你可別說出去喔——是‘雞群一鶴’!”
所謂雞群一鶴,就是鶴立雞群的韓國版,兩者涵意是一樣的。
所以嘛,以秀英的智商,瞬間就想明白了——在那部短片中,除了她之外,另外四位都是短身組,而她又是長身組最高的那一個。她站在那四位邊上,可不就是名副其實的“雞群一鶴”嗎!
“哈哈哈哈哈……”
秀英猛然低頭伏在桌上,肩膀和背部急速抽動,壓抑地發出一連串魔性的笑聲。雖然沒有泰妍的招牌大媽笑那麽誇張,也足夠奔放了。
見秀英笑得如此暢快,段杉杉總算長出了一口氣。他苦笑著搖搖頭,端起咖啡喝了一小口潤潤嗓子。
幾乎不停歇地爆笑了二十秒左右,秀英這才有氣無力地直起身子。先是小心地用掌心揉揉眼睛,拉遠一看,果然……
“呀!”
隔著桌子,身高手長的她還是能輕易地夠得著段杉杉,二話不說羞忿地推了他一把。
雖然是著名的食神,但秀英的身材在少女時代中也算是極苗條的,幾乎和允兒不相伯仲。作為兩大食神,能瘦成這樣也真是挺神奇的事兒。
不過美中略嫌不足的便是,秀英的臉型是肉肉的那種。所以看她顯身材的全身照和頭部特寫照時,偶爾會感覺這不可能是同一個人啊……
為了使臉看起來瘦一點,所以少時的化妝師給秀英上妝時,經常會用深色眼影來凸顯臥蠶(即韓娛文常說的撒嬌肉,天朝謂之眼袋是也),以強調眼妝的方法來吸引註意,讓觀眾下意識忽略她圓潤的臉頰。
剛才她情不自禁地笑出眼淚,所以妝容自然就有點兒悲劇了。
戴上棒球帽和墨鏡,秀英挎著小包匆匆去了洗手間,幾分鐘後回來時已經補好了妝。
“段策劃,你這樣背後吐槽泰妍她們真的好嗎?”
剛坐下來,秀英便氣呼呼地問道。
“米亞那大,米亞那大。”段杉杉陪著笑臉連連道歉,秀英去補妝的時間裏他早就做好了準備,於是不動聲色地開始轉移話題,“對了,我和劉制作他們一直很好奇,為什麽你們的藝名有的用不帶姓氏的韓文名,有的用英文名,有的用韓文的英文名,而有的又用帶姓的韓文名……難道你們不覺得有點兒混亂嗎?”
不帶姓氏的韓文名,泰妍、孝淵、秀英、允兒都是。
英文名則是Jessica、Sunny和Tiffany。
韓文的英文名這個比較繞,其實段杉杉指的就是侑莉,她的藝名是Yuri,但英文裏可根本沒有這個單詞。
帶姓氏的韓文名自然是徐賢。
綜合以上四種情況,少女時代藝名的命名方式確實顯得很不統一。這個問題早在十個月前去申城聽演唱會的火車上,段杉杉就問過劉可韋(見18章)。後者當時沒回答,估計他自己也鬧不明白。
所以這個疑問,確實讓他已經困惑了有快一年之久。
這個較為嚴肅的話題,倒是讓秀英暫時放下了恚怒的情緒,認認真真地開始解釋起來。
古代朝鮮起初是直接使用漢字作為官方書面語言的,可是中文本來就難學,何況朝鮮語與中文並不是同一語系,所以朝鮮人裏會嫻熟使用漢字的人少之又少。
1446年(明正統十一年)朝鮮世宗公開頒行簡單易學的“訓民正音”,這就是現代韓文的起源。
可是朝鮮文雖然好學,卻因為是音節文字的緣故,必不可少地存在著大量同音同形的異義詞匯,很容易造成歧義或者混淆。所以就算是頒行訓民正音之後,漢字仍舊在朝鮮官方書面文件上占有重要地位。
即便韓國成立後,因為民族覺醒運動的緣故,幾次全國大範圍推行“去中文化”,可完全抹殺漢字存在所帶來的後果,幾乎是韓國社會所無法承擔的代價,最多也只能盡一切可能去減少漢字的出現頻率罷了。
所以,韓國的戶籍制度裏有“漢字本名”的存在,就是這個緣故。
“我們四個人的漢字本名本來就叫太耎、孝淵、秀榮和潤妸(允兒的漢字本名),直接就拿來當做藝名用了,這是最簡單的。”說到這裏,秀英豎起了三根指頭,“至於另外那五位,又要分為三種情況……”
段杉杉楞楞點頭,頗有點兒聽故事的感覺。
“西卡是美籍,她的戶籍資料上只有韓文名和英文名,所以用的是她的英文名,這是第一種情況。”
“Sunny的漢字本名是純揆,這個名字聽起來比較老氣,她自己也不喜歡,所以就用她的座右銘‘everyday_sunny_day’中的sunny來當藝名用,這是第二種情況。”
“第三種情況則是因為已經有了同名的前輩藝人。作為後輩,如果我們與前輩名字重覆,不僅算是一種失禮,也容易造成各種混亂的狀況,所以才要換一個藝名。帕尼的英文名原本是Stephanie(斯蒂芬妮),與天上智喜的天舞歐尼重名,所以改成了讀音接近的Tiffany;俞利(侑莉的漢字本名)與FIN。K。L的成宥利前輩重名,所以改成了英文的Yuri以示區別;忙內也和FIN。K。L的玉珠鉉前輩重名,所以藝名不是朱玄而是徐玄。”
秀英側過身子一邊說一邊用手指在桌上虛寫各人漢字本名和韓文名,方便段杉杉理解其中的區分。
“なるほど?そうてすね!(納路火多?索德斯捏!)”
段杉杉點頭如搗蒜,喃喃說了兩句日文,意為“原來如此,是這樣啊”。
從第一次見面到現在,認識快半年了,直到今天才算真正明白這幾位名字的由來。
p。s。總算找到一個合適的場合把少時命名的由來完整詮釋一遍,不容易啊,以後這類問題行文中不會再度解釋了。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)