小說王耽美小說網

朱砂痣

關燈
朱砂痣

純情小奶狗馬修×神經兮兮藥罐子交際花你

有亞瑟、弗朗西斯等多人調情,會開假車

超暧昧,潔癖誤入,註意避雷,極度ooc

BE警告(因為我把女主搞死了)

偶爾的不沙雕,字數1.4w+

1.

劇院包廂裏,燈光昏暗,你靠在沙發上,聽一旁的柯克蘭家的男孩講話。

“萊斯科小姐,”已經很有大人的樣子的男孩局促地站在你面前,漲紅了臉,“萊斯科小姐,晚上好。”

你慵懶地對著他擡起下巴:“晚上好,小柯克蘭先生。”

“我叫馬修·威廉姆斯,女士。”他緊張地抿起了嘴,“我想你可能不記得我,上周六晚上我也在這裏見到你了,那時……”

“我當然記得你,威廉姆斯先生。”你對他勾起嘴角,“那天我是和波諾弗瓦公爵先生一起來的。”

你不動聲色地打量著眼前這個看起來才剛成年的男孩,心裏瘋狂盤算著怎麽樣才能從他身上獲得更大利益。

亞瑟·柯克蘭和弗朗西斯·波諾弗瓦都是你的老主顧,這對惡友顯然不介意和彼此分享你,他們甚至通過你來互相攀比。但是馬修·威廉姆斯身在這兩個人的保護翼下,你可不想因為這個小男孩來得罪兩個老牌家族的家主。

你舔了舔嘴唇,還沒想好要怎麽說,就看見眼前的小男孩忽然一抖,好像受了天大的刺激似的。

“叫我瑪格麗特就好,威廉姆斯先生。”你悠悠笑起來,“我還稱不上是什麽女士。”

你把手遞給他。

“我……”他不自禁地往前走一步,接住你的手,隔著你的一層薄絲綢手套吻你的指尖,“晚上好,萊斯科小姐。”

你抽回手:“威廉姆斯先生煞費苦心為我定了包廂和戲票,只是為了單獨和我說一聲晚上好嗎?”

你刻意咬重了“單獨”這個詞。

你歪著頭,手指卷繞著耳墜:“您要找我,直接給個口信給我的女仆就好。”

“不,不是這樣的,”男孩揉著自己本來用發膠精心梳齊的金發,“我只是,想見您。”

他遞給你一束包裝精美玫瑰:“我聽說您喜歡玫瑰。”

你並不接過玫瑰:“威廉姆斯先生,您何不坐下來呢?這出戲很好,我想好好看。”

“啊,好。”他手忙腳亂地坐到你旁邊。

你忽然大笑起來:“您可真可愛。”

他看起來很慌亂。

你伸手按住他:“您別亂動。”

“啊,好。”他乖乖地坐正。

你又大笑起來,歪倒在他身上:“威廉姆斯先生,我開始有些喜歡你了。”

“謝謝。”

你笑得更加不可遏制,歇斯底裏一般地從咳嗽中笑出聲來。

他窘迫地任由你靠著,想幫你順氣,手卻擡在半空,不知道該不該落到你的脊背上。

“對不起,威廉姆斯先生。”你擦著笑出來的眼淚,攏好頭發,“我有些神經質,畢竟幹我們這行的壽命總是格外的短些,所以我需要加倍的快樂。”

金發的小男孩嘴唇顫抖著,煙紫的眼睛中透露出憐憫。他勉強地笑了一下,低下頭,拉著你的手。

你的手心接到了兩滴眼淚。

“嗨呀威廉姆斯先生,您哭了,這是我的錯。”你摟著他的脖子安撫他,“我得補償您,您想從我身上獲得些什麽?”

“我……我可以得到一個吻嗎?”他說完就否定自己,“不,我……”

你摘下手套:“您可真是失禮,才見我第二面,就想要我的吻。”你把手套丟在他身上,“要知道,我的吻可是一件奢侈品。”

金發小男孩窘迫極了。

你話鋒一轉,又歪著頭笑起來:“不過,我願意給你一個機會。”

你擡起摘下了手套的那只手,食指指腹輕輕蹭過下唇,露出口紅下方那比口紅更艷麗潤澤的嘴唇。

他呆楞著看你,喉結一動一動的。

你沾了口紅的指腹劃過他的嘴唇:“我要回家了,晚安,威廉姆斯先生。”

“我送您。”

“好啊,不過別想著我邀請你上樓,先生。”你站起身,任由他為你戴上手套,整理裙擺。

馬車上,你和他擠在一起。

“瑪格麗特,”他叫你,“我還可以再見到您嗎?”

“不,威廉姆斯先生,我想您的父親柯克蘭先生不會同意的。”

“亞瑟他不是我的父親。”

“所有人都在傳,您是他在新大陸留下的私生子。”

“不,我是他的表弟。我的母親,也就是他的姑姑,和我有錢卻沒有爵位的父親私奔到了北美。”

“柯克蘭先生很重視門第。”你意味不明地笑,“不過為了你的身心健康,還是別來找我了,小可愛。”

馬車停了,你直接跳下車,拒絕了馬修的伸手:“晚安,威廉姆斯先生。”

2.

你很清楚家門口那輛馬車是屬於誰的。

看哪,那個優雅貴氣的家徽好像在用倫敦腔調嘲笑你的不自量力。

柯克蘭那個控制狂隨時都想和波諾弗瓦一爭高下,連在情人方面也不例外。

明天大家又要開始傳,標價最高的奢侈品萊斯科小姐又被柯克蘭公爵先生買走了一夜。

你披上披肩,隨手攏了下頭發,下樓坐上馬車。

“下午好,萊斯科小姐。”亞瑟·柯克蘭坐在馬車裏,臉色淡淡的。

“下午好,柯克蘭先生。”你很隨意地揮揮手,指尖劃過他的發絲,“柯克蘭先生,我有和你說過,我不喜歡你的香水味嗎?”

亞瑟的眉毛跳了一下:“……昨晚馬修找你了。”

“對啊,小男孩鄭重其事地把邀請函寄給我,邀請我和他看戲。”

“他和你說了什麽?”

“啊,他想追求我。”你沒骨頭一樣地靠在坐墊上,“他可真可愛。”

亞瑟的眉毛又是一跳:“他這麽和你說了?”

“小男孩倒是沒明說,只是,”你側過身子,把胳膊肘靠到亞瑟肩上,“我和那麽多男人周旋,總看的出來一個剛成年的小男孩紅著臉支支吾吾地想幹什麽。”

亞瑟沈默了。

“要我拒絕他嗎?長官。”你調笑著眼前的紳士。

“別用那種語氣說話,”他深吸一口氣,皺著眉,“你不用想著挑釁我。”

“我哪敢啊?”你半瞇著眼,撅起嘴。

他忽然伸手扣住你的後頸,低頭吻你。

你並不抗拒他的吻,順應他的動作。你睜開眼睛,看見眼前他緊閉的眼睛,金色的睫毛在臉頰上抖動,眉毛緊緊地皺在一起。

他扣在你後頸上的手很用力,用力得你懷疑他想殺了你。

過了很久,他離開你的嘴唇,額頭抵在你肩膀和脖頸的交界處,大口喘著氣,聲音有所軟化:“幫我看著他,瑪戈,他遲早得學會這一套。”

你從他前襟的口袋裏抽出手帕,仔細地擦嘴:“我不知道當哥哥的還要負責性教育。”

“他得適應這個大汙水坑,瑪戈,註意分寸。”

“我有拒絕的權力嗎?”你翻白眼。

亞瑟的額頭離開你的肩膀,他伸手撫摸你額前的碎發:“瑪戈,我欠你一個人情。”

“上次你對我這麽說的時候還是十年前,你教唆我阻止媽媽嫁給你父親,所以我現在只能女承母業了。”

“瑪戈,求你。”他的手下移到你的腰上,輕輕地摩挲你深紅絲綢布料下更細膩的肌膚,“我永遠欠你的,我會補償你的。”

你看著他那雙祖母綠的眼睛,忍不住要歇斯底裏。他那雙眼睛總是能在註視著你的時候,讓你覺得他眼中只有你一個。

“別用你那雙眼睛看我,柯克蘭。”

“別像那些混蛋一樣叫我柯克蘭。”

“哦,我那不承認我的身份的、尊敬的哥哥亞瑟先生,這個稱呼你喜歡嗎?”

“再說一句與這些有關的話,我……”

“別啊,別威脅我啊,我親愛的亞瑟,我的老主顧,我尊敬的柯克蘭家主,”你笑嘻嘻地往他胸膛上靠,“我可害怕極了,先生,畢竟我現在只有你了。”

“你上次和弗朗西斯也是這麽說的。”他面無表情地松開摟著你腰的手,“幫我看好馬修,別讓他和別人多接觸。”

“別人指的是誰?”

“別的任意一個女人。”

“哦?”

“不用問為什麽。”

“我不問也知道,大概是父母新喪繼承大筆家產卻毫無社會經驗的小男孩像一塊奶酪,隨時可能被人敲詐。”

“閉嘴,瑪格麗特。”

馬車繞了一圈,又繞回了你家,停在你的花園小門前。

你熱情地摟住亞瑟的肩:“和我上樓嗎?嗯?”

“和你上樓幹什麽?”亞瑟冷笑,“說的好像你真會和我上/床一樣。”

“不試試引誘我一下嗎?”

“你難道不清楚我們的關系?”

“你難道真的在意這個?何況那也不一定啊——媽媽又不是只有你父親這一個男人。”

“你……”

“好吧謝謝指教柯克蘭先生。 ”你湊到他面前,“再來一個吻嗎?剛才感覺很好。”

他正要低頭,你就在他腰上狠狠擰了一下,跳下馬車:“我會幫你的,亞瑟,記得補償我就好。”

你站在爬滿玫瑰的花園柵欄前,對他揮手:“回去給小男孩好好當鳥媽媽吧,先生。”

3.

“萊斯科小姐,您願意在明晚和我一起共進晚餐嗎?我們可以在晚餐後一起去看戲,我訂好了票,是《煤氣燈下》。——仰慕您的,馬修·威廉姆斯。”

你收到一封鄭重其事的邀請函,很難想象那個寫信的小男孩到底是劃劃改改多少次後才寫下的。

你對女仆說:“如果送信的還沒走,讓他捎口信回去,就說我答應了,明晚等他來接我。”

你面對鏡子,摘下耳墜放回首飾盒。鏡子裏的女人很美,她本可以有機會成為柯克蘭家族最耀眼的紅寶石,現在卻生生把自己埋進土裏,種成了一朵野玫瑰。

你從首飾盒裏挑揀出一串珍珠項鏈,珍珠顆顆圓潤飽滿晶瑩剔透,潔白得毫無瑕疵,價值連城,這就是柯克蘭家主的“補償”。和這串項鏈一起寄來的,還有一張燙金花紋的信紙,流暢優美的花體字流利地描述了你的象牙白肌膚、玫瑰色嘴唇和鴉色鬈發有多襯這串珍珠項鏈。

你冷笑,狠狠扯著項鏈,一直到手指發白勒出痕跡,也沒能扯斷。你把珍珠項鏈戴上脖子,輕輕摩挲。

你撕碎亞瑟的信紙,又隨手抓起了馬修的信紙——停下了。你冷冷看著信紙上端正幼稚的字跡,半晌,神色有所松動。

你嘆氣,把那張信紙疊好,放進抽屜裏。

第二天晚上你看見馬修的時候,又忍不住要笑出聲。

小男孩有些局促,但比上一次見到時要沈穩許多,顯然亞瑟有好好教導過。

“晚上好,萊斯科小姐。”他接住你遞給他的手,隔著手套吻在你的指尖,挽著你的胳膊,把你扶上馬車。

“威廉姆斯先生,您可犯不著這麽禮儀周到,”你坐在他身邊,把玩脖子上的珍珠項鏈,“這樣周到的禮儀是留著用來對付淑女的,而不是我這樣的姑娘。”

“不,我……”他又緊張起來了,“我很抱歉,萊……”

“噓,”你示意他噤聲,手指按他的嘴唇,“和我在一起的時候應該更輕松一下,不是嗎?”

“萊斯科小姐,”他臉上的笑意分毫未增,“我只是希望您和我在一起的時候能開心一點。”

“來自紳士的尊重和繁瑣的禮儀並不會讓我開心,您不能強迫狗灑香水戴領結。”你毫不在意地靠在他身上。

“您……”他眼裏的難過都要溢出來了,“您明明不是這樣的人。”

“那我應該是怎麽樣的人?”

“您應該是……”

你插嘴:“您才見我第三面就了解我了嗎?”

小男孩悶悶不樂地坐在車廂裏,不說話。

你立刻摟住他的脖子:“哎呀,瞧我又讓您不高興了,我該補償您。”你湊到他耳邊,“我應該吻您的,我今天可沒塗口紅。”

他轉過頭呆呆地看著你。

你興致大起,在他耳邊吻了一下。

小男孩漲紅了臉,煙紫色的眼睛越來越亮。

“您是我見過的最可愛的,上一個在我心目中最可愛的還是我的貓呢,可惜他被我那因為沒法嫁給老柯克蘭先生而發瘋的母親給掐進水裏淹死了。”你很開心地摟著他。

“啊,到了。”恰好馬車停了,馬修扶你下了馬車,“我聽說這是您最愛的餐館。”

“我沒有‘最愛的’這種東西。”

“我希望您以後會有。”他挽著你的胳膊。

你笑笑,不說話。

到了上餐後甜點的時候,上了一道淋了楓糖漿的松餅,頂端堆了一個冰淇淋。看起來很簡單,甚至有些簡陋。

小男孩有些緊張:“您……嘗嘗?”

你吃了一口,喉嚨被冰涼刺激得有些發癢:“很好吃,是你做的吧?很辛苦吧?”

他的眼睛瞬間就亮了:“不,不辛苦,我很高興你也喜歡這道甜點,尤其是楓糖漿——楓糖漿有秋天特有的氣息,它會讓人不分場合地感到快樂。”

你慢吞吞又挖了一勺。在這一刻,你忽然想擁抱眼前孩子氣的男孩。

“抱歉,我話太多了嗎?”

“不,我很喜歡這樣的您。”你把手遞給他,“很可愛——走吧,戲要開場了。”

劇院包廂裏,你把頭靠在他身上,一直不說話。

“萊斯科小姐,您累了嗎?”他低頭問你,“要回家休息嗎?這出戲是不是很無聊——抱歉,這場戲您應該看過很多遍了,無聊是應該的。我買了鹽漬葡萄,您要吃嗎?這家糖果店的鹽漬葡萄有很特別的甘草味。”他把一袋蜜餞遞到你面前。

你閉緊眼睛,想要大聲哭泣。你顫抖起來,眼淚從閉緊的眼皮中不斷湧出來,沾濕了睫毛後又在他肩膀的衣料上暈開來。

他抱住你,往你嘴裏塞了顆蜜餞:“吃甜食會讓人開心一點。”

你擡起頭,任由他擦你的眼淚,抓住他的領子使勁吻他的嘴唇,眼淚還在不停地流。

他想母親安撫嬰兒一樣拍著你的背:“不難過了,不難過了。”

你不說話,抱緊了他,繼續向他索吻。

馬修顯然沒經歷過這些,有些手足無措。

你忽然好像看見了什麽好笑的,笑起來:“怎麽這種見鬼的表情?威廉姆斯先生,難道您以為我會嘲笑您嗎?”

“不。”他的表情卻在說“見鬼你不正在嘲笑我”。

你明明笑得明媚,眼淚卻還在流。

他又掏手帕來給你擦眼淚。

“別,擦不掉的,”你避開他的手,“要等它流幹了就好了。”

“我希望您不再需要哭的機會。”他撓著頭。

“哭可不一定是因為難過,小男孩。”你鎮定下來了,長舒一口氣,“我不得不承認,和你在一起時我感到前所未有的輕松和高興。”

你幾乎能看見他不停亂甩的尾巴和胡亂卷翹的可愛呆毛。

“瑪格麗特……”

“噓,”你按著他的嘴唇,“我可以確定了,我喜歡你。”

你摟著他的脖子:“也許您願意與我回家——”

當你倒在自家床上的時候,你承認這確實已經超出了你的職責範圍了。你只答應亞瑟幫他看著馬修,卻沒說過要好好照顧小男孩到這種地步。

……

“瑪格麗特,”他的下巴纏綿地在你頸窩上蹭,“我真的……迷戀於你。”

4.

亞瑟把馬修領進劇院最頂層包廂的時候,你正坐在弗朗西斯的腿上,翹著蘭花指興致勃勃地把鹽漬葡萄一粒一粒餵進弗朗西斯的嘴裏;弗朗西斯抓住你的手指,舔去你指尖的鹽粒。

“晚上好,柯克蘭先生,威廉姆斯先生。”你仰著頭,斜睨著眼,看走進來的人。

小男孩明顯想說些什麽,卻沒說出口,只默默地坐到一旁。

你勾起嘴角,對他眨眨眼。

“瑪戈,”弗朗西斯撩起你的一綹鴉色頭發,放在嘴邊親吻,“那個粗眉毛有什麽好,你一直在看他?”明明好像是吃醋一般的埋怨,實際上聲音中都是笑意,“瑪戈,哥哥我不夠好看嗎?”

“小男孩在呢。”你湊到他唇邊吻一下,拍拍他的臉,“註意點,弗朗茨。”

“好吧,聽你的,我的美人。”弗朗西斯把你從他的腿上放下。

你專心靠在弗朗西斯身上看戲,絲毫不把目光移向別處。

“從前沒見你這麽愛看戲。”亞瑟出言嘲諷。

“看戲是上流人士的愛好,我不是。”你毫不在意地揮動羽扇,“只是我今晚的客人實在愛這場戲。”你扇子上的軟羽劃過弗朗西斯的頭發。

“說的很對,今晚我才是她的客人。”弗朗西斯摟住你的腰。

你看著亞瑟的臉越來越黑,馬修的臉紅紅白白,你晃著腦袋笑出聲。

你脖子上的珍珠項鏈光澤瞬間恍惚了一下。

“這是誰送你的項鏈?”弗朗西斯故意問,“款式太老了,怎麽配得上我的紅玫瑰呢?”

“那叫經典。”亞瑟出言反駁。

“來,戴這個,”弗朗西斯摘下你脖子上的項鏈,為你戴上一串切割精美的紅寶石項鏈,“這才配得上我的紅玫瑰。”

你差點被冰冷的項鏈冰得跳起來。

“真是美極了,”弗朗西斯陶醉地端詳你的雪白脖頸上的紅寶石,“對嗎?”

你眼看著亞瑟的臉色越來越差,調笑道:“柯克蘭先生,雖然我此時應該安慰你那被鄙視的審美自尊,但我不得不說——波諾弗瓦先生的項鏈確實更美。”

你不喜歡“補償”這種有愧疚同情含義的東西。

“我該怎麽感謝你呢?我親愛的弗朗西斯。”你吻他的嘴角。

“也許你願意帶我回家過夜?”

“哦?過夜幹什麽?難道你缺一個為你講睡前故事的人嗎?”

“我的確缺一個講睡前故事的美人。”

“我看你是缺一個陪你睡的人。”

“我的紅玫瑰,你可真是善解人意。”弗朗西斯咬著你的耳朵。

“可惜我並不缺□□的人。”你食指抵著他額頭移開。

“你應該考慮一下,至少考慮一下我這個人選——我的技術很好。”

“閉嘴吧弗朗西斯,”亞瑟忽然插嘴,“註意分寸。”

“分寸?我的建議是——我那兒有一瓶珍藏的紅酒,我們可以度過愉快的一晚上。”弗朗西斯繞著你的頭發,“我想善解人意的紅玫瑰是不會介意你一起來的——再帶上你家的小朋友。”

“是的,我不會介意。”你笑盈盈的,“我比波諾弗瓦先生更愛美人。”

“抱歉,我……”一直沈默的馬修起身。

“抱歉,威廉姆斯先生,今晚慢待您了是我的不對,”你瞇著眼睛,“但很抱歉,今天波諾弗瓦先生才是我的客人。”

“我出去走走。”小男孩離開了包廂。

你笑出聲:“他真可愛。”

“你真殘忍。”弗朗西斯毫不留情戳穿你,“戲弄一個迷戀你的小男孩,讓他以為他在你心裏是特殊的,結果轉頭就投向別人的懷抱,還當著他的面和他的哥哥調情。”

“不,我打賭他不是氣的這個。”你挑眉。

“你想賭什麽?”他煙紫色的眼睛裏滿是笑意。

“算了,我並不想和你賭。”

“瑪戈——”亞瑟尾音拖長,“別忘了你答應我的。”

“好好好,柯克蘭先生,”你起身整理一下裙擺,“也許我得出去一趟了,畢竟柯克蘭先生雇我給小男孩當保姆。”

你起身來到包廂外的走廊上。

走廊背對舞臺,木石混合的建築引導著臺詞的震動“嗡嗡”地傳遞到你頭頂上。

金發的小男孩站在黑魆魆的走廊今天,面對著哥特式的彩色玻璃尖窗;走廊裏只有一盞昏暗的燈,散發著搖曳著的暖黃的光。

他看起來像黑夜中流淌的陽光,和午後暖甜的蜂蜜牛奶。

你走向他,從他背後輕柔地把手搭在他的腰上:“在想什麽?”

他抿住了嘴。

“我讓你失望了?”你繼續。

他不說話,只盯著眼前的彩色玻璃窗。這扇哥特式窗用支離破碎的彩色玻璃拼出一副畫,窗上檸檬黃臉龐的女人套著呆板鮮紅的裙子,左手猙獰地捧著金黃的酒杯,頭以一種不可思議地角度歪著。

“巴比倫蕩/婦。”你說。

“什麽?”他驚慌地轉過身面對你。

“剛才你一直在看的,”你擡擡下巴示意他看那扇彩窗,“《啟示錄》第十七章第四節,‘那女人穿著紫色和朱紅色的衣服、用金子寶石珍珠為妝飾,手拿金杯、杯中盛滿了可憎之物、就是她淫/亂的……’,”

“請停一下。”他斂著眉,嘴角痛苦地抽搐了一下,“您是在暗示什麽嗎?”

“難道不是嗎?初入人世的男孩以為他碰到了自己的女神,結果卻是一個卑賤的賣笑女,引誘他尊敬的表哥……我難道不是嗎?”你嘴角勾著,眼底毫無笑意。

“我沒有這麽想,您明明不是這樣的人……”馬修向來澄澈的煙紫色眼睛此時霧蒙蒙的,“您怎麽能這般……”

他忽然對著你單膝跪下了,抓著你的手把臉貼到你的手心:“您明明不是這樣的人……您明明一點也不卑微也不甘於低賤,您明明是一個那麽美好的人,為什麽要貶低自己呢?”

你的手套已經被他的眼淚浸的濕透了,你恍惚地站在那裏,擡頭看見窗頂還有一副湛藍和煙紫拼接的玻璃小畫,是抹大拉的瑪麗亞。

“您每次都在無情地嘲笑自己,也是在冷酷地抽痛我的心臟。”小男孩哭的抽抽搭搭。

“這和您又有什麽關系呢?”你低頭,輕聲質問他,一綹黑色的頭發從發髻中散落下來,在他的額前晃悠著掃過。

“因為我的心在您身上。”他擡起頭,眼巴巴地看著你。

你遲緩地眨眨眼睛,與他對視:“我……”你說不出話來,心跳得異常慌亂,大腦卻清醒得詭異,你深吸一口氣,“所以那又怎樣呢?我每天聽這種話、收到類似的情書有上百次。”

你覺得你的語氣冷酷異常。

馬修保持著單膝跪著的姿勢,攥著你的手越發緊起來:“不,我和他們不一樣,我……”

“你同情我,自以為是地想要救贖我,你是不是還想問我為什麽要做這份賣笑的工作,對嗎?”你把手從他手中抽出,背對他,“您可真是傲慢。”

他在你背後,囁嚅著嘴唇,臉漲紅著,說不出話來。

你不依不饒:“我猜對了嗎?”

“難道您……難道你覺得你配不上一個人的真心嗎?你覺得我傲慢,覺得我在玩弄你的感情?”小男孩終究還是被你激怒了。

你隱約想起,你出來找他的目的好像是要安撫他的。

你微微低頭,發絲在半空晃悠:“除了玩弄之外,您不該有別的想法的。”你微側過頭,琥珀色的眼眸從發絲的遮掩中閃過,在闌珊燈火的掩映下折射出暗金的色澤。

馬修楞在原地,半張著嘴,如同被美杜莎瞥了一眼,過了半天,才找回自己的腔調:“這就是您想說的?”

“您自己明明心裏清楚,又何必再問?”

“我不是,”他的聲音堅定起來了,“我從沒有過任何不尊重您的想法,我只是普通地,喜歡您。”

你忽然輕聲地斷斷續續笑起來,就像喉嚨裏被什麽東西卡住了:“那隨您好了。”

5.

你在舞會上碰到了你沒料到的人。

“瓦爾加斯主教先生,您怎麽會在這兒?”你彎腰向他行禮。

年輕的主教先生眼眸如蜂蜜似的:“噓——今晚我是我哥哥。”他向你伸出手,眨眨眼睛,“萊斯科小姐,我是否有這個榮幸請你跳舞呢?”

“這是我的榮幸,瓦爾加斯先生。”

“沒想到您也會參加這種舞會。”你垂著眼瞼,十分恭遜。

“神職人員也需要娛樂。”費裏西安諾瞇著眼睛,笑嘻嘻地摟著你轉了一個圈,“上帝會寬恕我的。”

“不,應該是您那不得不代替您職位辛辛苦苦工作的哥哥來寬恕您。”

“好吧,讓我們一起為費裏西安諾·瓦爾加斯祈禱,祈禱明天他的哥哥羅維諾先生不會找他麻煩。”

你愉快地笑出聲,笑聲斷斷續續的。

“你的笑聲聽起來不太好。”費裏西安諾把手放在你的額頭上,“女士,你現在是盛開到極致的花,幾欲頹靡。”

“先生,”你擡頭問他,“您覺得,我雕零後會下地獄嗎?”

他垂著眼看著你,憐憫的目光讓你不禁想起那被耶穌護在身後的ji女,耶穌說:“沒有罪的人才能用石頭砸她。”

年輕而富有同情的主教先生說:“沒有人有資格審判你有罪,女士。”

“上帝會寬恕我嗎?”

他放下撫摸你額頭的手:“上帝的寬恕救不了任何人,也包括你,女士。你得學著救自己,至少試著拯救自己的健康,別再自殺式地參加舞會、飲酒狂歡。”

“我知道的,先生。”你慘淡地笑了一下,“我只是想早點結束這一切。”

費裏西安諾抿住了嘴唇。

半晌,你忽然笑得樂不可支:“先生,您現在的表情可真可愛。”

“好吧,”他挑了挑眉,“對了,我哥哥說……你還欠他……”

“一個晚上?”你歪頭,“好吧,我有空會還的,謝謝您的提醒。”

你轉頭,看見了遠處被一群女士包圍的馬修,顯然費裏西安諾也看見了。

“看來你的小男孩遇到麻煩了。”他笑。

“恕我失陪,先生。”

你揮開羽毛扇子,走向馬修。

馬修被一群小姐太太們圍著,雖然一副禮儀得體風度翩翩的樣子,但已經隱隱有些不耐煩了,可還是無奈地敷衍著。你看見他每次開口,結果沒說兩個字又被別人插了嘴,只好微笑著做了個禮讓的手勢。

你才知道,原來他在別人面前是這樣的,沒有那麽孩子氣,也沒有那麽手足無措。

你走到一個離他不遠不近又恰好能讓他看見你的位子,故作風情般慢慢地靠到沙發上,假意輕咳了兩聲。

馬修聽到這熟悉的咳嗽聲,眼睛瞬間亮了,卻還勉勉強強地遮掩下去:“抱歉,女士們,失陪。”

他繞過人群,來到你身邊:“萊斯科小姐,晚上好。”

你歪著頭對他笑,緩慢輕柔地靠到他身前,一手抵在他的胸前:“我還以為您還得好一陣不理我呢?”你低下頭。

他看見你鴉色發髻間那盛開的碩大玫瑰,以及黑發下雪白的後頸。

“是的,”他伸手想扣住你的後頸,“我本以為自己即使再看見您後也只會更生氣,但故意躲著您的這一個月讓我倍感煎熬。”

“您和之前有些不一樣。”你揮動扇子,“在您身上,我看見了柯克蘭先生和波諾弗瓦先生的影子。”

他如同恍然驚覺一般,放下了已經幾乎觸碰到你後頸上的手。他慌亂地眨眨眼睛:“您喜歡這樣的我嗎?”

“是的——如果您沒有刻意模仿波諾弗瓦先生的腔調的話,那個不適合您。”

馬修苦笑,伸手想下意識地抓幾把頭發,卻沮喪地發現平時蓬松的頭發此時已經被發膠固定住了,呆毛也被牢牢地梳平了。

你斷斷續續地大笑出聲:“您還是一樣的可愛。”

小男孩嘆氣,攬過你的腰:“我可以請您跳舞嗎?”

“如果您願意的話。”你上半身貼上他的身體。

馬修感覺到你的裙擺“沙沙”地作響,流水一樣地劃過他的小腿。燈火通明的室內,他恍惚間聞到了玫瑰的香味。

“我以為您生氣了。”你忽然開口。

“不,”他摟著你轉了個圈,“我沒有生氣,只是有些難過。”

“為什麽?”

“我以為我於您而言是特別的。”

“您的確是特別的,您是第一個沒有送我禮物就能和我跳舞的人。”

小男孩有些窘迫:“抱歉,也許我也應該送您禮物的。”

“不,先生。”你對他挑眉,“我不想您送禮物,否則就是交易了。”

馬修低頭盯著你的嘴唇。他不知道你今天有沒有塗口紅或是別的什麽,但是這兩瓣嘴唇看起來是絲滑的,像紅玫瑰的花瓣一樣,顏色也像。你今天穿了一條偏深紅的綢緞裙,露出了肩膀後背脖頸上的大片雪白的肌膚。他忍不住伸手把你暗紅天鵝絨的披肩往上提了提,像把你的肌膚遮掩住。

他註意到,在紅與黑的包裹下,你的肌膚呈現出他不忍深究的異樣蒼白。

你停下了與他的舞步,走到一旁的角落裏,隨手拿起一杯紅酒。

馬修看著你喝酒,眼中的擔憂幾乎要溢出:“您不能再這樣了——通宵的飲酒狂歡在侵蝕您的健康。”

你喝酒的動作頓了頓,勉強壓下咳嗽的癢意:“是嗎?”在酒精的作用下,你的臉頰潮紅,“這樣我的臉色是不是好看一些?”

小男孩看著眼前年長於他的你孩子氣又任性地喝完一整杯紅酒,瘋瘋癲癲地摟住他的脖子吻他。

帶著酒意的吻把他的思路攪亂成一灘軟綿綿的水,只想溺死在柔軟濕潤的觸感和甜澀微醺的氣息中。

——有一絲淡淡的甜腥味突兀地插了進來,馬修感到了不對。

不是因為縱情的熱吻咬破了唇角與舌尖,而是更深處抑制不住且斷斷續續地湧上來的,如同你的笑聲一般。

馬修推開你,聲音細軟又悲哀:“您真的很不對勁。”

回應他的是你放縱的笑,明明是愉快至極的笑聲,卻被什麽東西堵住了一般,喘不上氣,被溺水的窒息感卡成一段一段。

“瑪格麗特!”他叫你。

笑聲忽然停了,你捂住嘴咳嗽起來。

手套也是深紅的,手套上一小灘深色濕潤的印記暈開來,分不清是什麽。

你疑惑地看看手套上那暈染成桃心狀的深色印記,又擡頭看到馬修那雙澄澈的眼睛中忽然強烈迸發出的悲哀和憐憫,如夏日夜晚綻放的煙花,絢爛地定格在你的腦海,炸成一片又一片的空白,讓你頭暈目眩。

“馬修……”你叫他,“沒事的,習慣就好。”

你忽然倒在他身上。

休息室裏,你趴在冰涼的大理石盥洗水池旁,肩背強烈地起起伏伏。

水面上散開一縷縷如大理石花紋一般的紅色血絲。

馬修半跪在你身邊,輕輕撫摸你的脊背,抱著你。他撩開你臉龐被冷汗沾濕的墨黑發絲,露出你雪一樣白的臉色。

他那方潔白的手帕被你死死地攥著,抵住嘴唇。手帕的皺褶中是紅色的粘稠物,是唇蜜。你的嘴角是被蹭開的口紅,嘴唇也近乎雪白的。

“瑪格麗特,”他不叫你萊斯科小姐了,“瑪格麗特,我們別再呆在這了,好不好,我們回家休息吧。”

你偏過頭看了他一眼,有氣無力地低低應道:“嗯。”

他拿鬥篷和外套裹住你,把你扶上馬車。在車廂裏,他死死地抱著你,幾乎在你的腰上勒出痕跡。

“馬修,”你叫他,“別緊張,習慣就好。”

“習慣?”馬修忍不住要發脾氣,結果一開口,卻被淚水堵住了,“什麽叫習慣就好?”

“我經常這樣的,沒什麽大事,只是笑的太激烈了而已。”你伸手抹他的眼淚,“別這麽孩子氣。”

“您根本就不把自己的健康當一回事!”他抱起你,熟門熟路地把你抱進你家,放到你的床上。

“餵,我沒有那麽虛弱。”

“喝點水,好嗎?”他懇切地望著你。

“您讓我想起我以前那只被我媽媽淹死的貓,”你撫摸他的眉眼,“每次我咳嗽的時候,它也用這種悲哀的眼神看著我。”

你無力地倒在枕頭上,胸脯用力地起伏著:“以前從沒有人用這樣的眼神看我,主教先生只會憐憫我,柯克蘭又那樣恨我。”

馬修抿著嘴唇,看你的眼淚一滴一滴落在鋪灑開的黑發上。

你伸出胳膊去摟他的脖子,哆哆嗦嗦地吻他,手指無力地解他的扣子:“我以前從未覺得自己是活在這個世界上,沒有人愛過我。”你冰涼的手指插進他的頭發,閉上眼睛感受他溫熱的身體貼上你。

馬修低頭俯身吻你的眉眼:“我愛您。”

這句話換來的是更加歇斯底裏的哭聲和嘴角神經質的扯動,還有能浸透枕頭的眼淚。

他看見你睜開眼睛,琥珀色的眼睛中流淌著暗金色的光澤,像窗外黎明時分的星塵。

你看見掛在床頭的畫,耶穌低垂著眼,身後站著赤身裸體的女人,腳下散落著一地的石塊。

6.

“您願意嫁給我嗎?您可以和我一起去新大陸,那裏沒人認識你。”那天早上,他沒有一絲隔閡地緊緊抱著你,問你。

你已經停止了神經質的哭泣,酡紅的眼角彎著,展顏笑起來:“您才見我第五面,就想娶我?”

他翻過身,把下巴擱在你的頸窩上:“是您見到我的第五次,我在您認識我之前就認識您了。”

馬修打理好父母後事來到歐洲的時候,還未成年。小男孩被父母保護得太好,初入名利場時很是手忙腳亂。

那是他第一次進入上流社會的舞會,身著一襲深紅綢緞裙的你冷不防地進入了他的視野。那時的小男孩手心冒著冷汗,呆楞著看你臉上放肆又明艷的笑。

只是不經意間,你的視線從他的臉上掃過,純情的小男孩臉龐瞬間就紅了。

他看著你跳舞,發髻上的玫瑰掉落在地。

“抱歉,女士,”他鼓起勇氣,走向你,“我……撿到了您發髻上掉落的玫瑰。”

你轉過頭看見這個滿臉通紅的小男孩,忍不住要笑:“十分感謝,不過……這朵玫瑰您留著吧。”

情竇初開的小男孩拿著那朵玫瑰,只覺得整個人都要燒起來了。

後來的一個星期六晚上,他和亞瑟、弗朗西斯一起去看戲。

劇院門口忽然一陣騷動,他看見你了,被扶下馬車,攬著身旁男人的手進入另一個包廂。

“那是誰?”他問。

“瓦爾加斯公爵,他的弟弟是瓦爾加斯主教。”亞瑟回答。

“我是問,他的女伴,那位穿紅裙的女士。”

馬修情晰地看見亞瑟皺起了眉,嘴角抽動了一下:“她是瑪格麗特·萊斯科。”然後緊緊地抿上了嘴。

弗朗西斯接過話頭:“瑪格麗特小姐啊,她可是最名貴奢侈的紅玫瑰呢,所有人一擲千金就為了她的一晚上。”他笑嘻嘻的,“傳言她是老柯克蘭先生的私生女。”

“什麽?”

“閉嘴,弗朗西斯,沒這回事。”

於是馬修知道了你。

後來他一直沒能在任何劇院和舞會上見到你。

馬修逮著了機會問了弗朗西斯。

“萊斯科小姐?你是說瑪戈?”弗朗西斯回答他,“她現在病得很重,參加不了任何聚會。”

馬修開始嘗試著每天給你寄信,每封信都親切地向你問好,聊一下天氣之類的話題,最後附上一朵玫瑰。

“情竇初開的小馬修可真是深情又可愛。”弗朗西斯這麽笑他。

“你要是想見她就直接邀請她看戲,送她禮物,她會答應你的。”亞瑟漫不經心地說,“你可以報上我的名字。”

不,馬修心說,他想要的不是這個。

“等你成年了再去找她。”亞瑟又補充。

後來他聽說你為了養病,和卡裏埃多侯爵去了西/班/牙。

再一次見到你時,他已經成年了。

那天弗朗西斯邀請了你,在戲院包廂,他又見到了你。

可那時的馬修也只是局促地說:“晚上好,萊斯科小姐。”

……“我不得不承認,您比我想的更可愛,”你聽馬修回憶到這,又開始笑起來,“我的確是知道有一位先生在我病中時每天給我寄信,但是那位先生卻連名字都沒署,送信的人也是每次都幹巴巴地放下信就跑,根本不提要回信的事。”

“那……那些信呢?”

“我扔了。”

你看著馬修的臉逐漸憋紅,忍不住大笑起來,可沒笑兩聲又咳嗽起來。

他連忙把水遞給你。

你放松地躺在床上,枕頭上還是他的後腦勺留下的印記:“好吧,也許我應該接受你的……呃……”

“我愛您。”

“好了我知道了,我接受,別再說這種傻話。”你不滿地揪他的鼻子,“你這個小傻子。”

他羞澀地笑起來,再次俯身吻你:“現在我是您的戀人了嗎?”

“別得寸進尺,小男孩。”

“我是嗎?”

“……”

“瑪格麗特,我好愛你。”

“行行行,你是你是。”

你受不了他慘兮兮的小可愛眼神,很快敗下陣來。

他欲求不滿地繼續吻你。

“能不能休息幾天,別再聚會了,好好養病可以嗎?”

“……”

“我會一直陪你的。”小男孩這麽說,對你搖起了尾巴。

“……好。”

你拿他沒有辦法。

於是你被他帶到了鄉下,過了整整一個月的清修生活。

陽光下,他坐在草地上,你趴在他腿上,數著一朵雛菊的花瓣。

他撫摸你的頭發,撥開你衣襟上的草葉:“瑪格麗特,”他叫你,從你手中拿起那朵花瓣快被你拔禿的雛菊,“知道這叫什麽嗎?”

你翻過身面對他,摟住他的脖子讓他彎腰罩在你身上,遮住陽光。你眉眼帶笑著彎起來:“瑪格麗特?”

他也對著你彎起眉眼笑:“對,瑪格麗特。”他摘了另一朵雛菊插在你的發間,“你不是別人的玫瑰,你是我的延命菊。”

“為什麽雛菊也叫延命菊?”

“我不知道。”他又摘了一朵雛菊,吻了一下花瓣,“我真希望你能是我的雛菊。”

他的發絲如流淌的陽光,亮的你幾乎睜不開眼。

“馬修。”

“嗯?”

“吻我。”

大白天,你們兩個擁吻著,跌跌撞撞回到房間跌到床上。

你幾乎要被他溺死在熱烈的吻中。

“瑪格麗特,瑪格麗特……”他喘息,俯下身一刻不停地吻你。

“嗯,我在。”

“別離開我。”他說,“求你,我總覺得這一個月的時光是我偷來的。”

你捧著他的臉:“別孩子氣了。”

“你好像遲早會離開我,我都沒聽你說過你愛我。”

“說什麽傻話?”你撇嘴,“吻我,別停。”

7.

某天晚上。

“瑪格麗特,”他忽然叫你,“我下周要回家了。”

“那就回。”

“是新大陸……”他沒說完,你就知道了。

你沈默半晌:“為什麽?”

“我的資產全在那,我得回去整理。”

“那就回去。”你扒在他肩上,低頭吻他的鎖骨。

“我得走很久,你……願意和我一起走嗎?”

你忽然擡頭與他對視。

馬修覺得他已經很久沒見過你這種看小男孩的眼神。

“……你不願意嗎?”他問你。

“我不知道,”你遲疑,“我覺得我不該就這麽和你走,就像……就像……呃,私奔一樣。”

他沈默了一會兒。

“那我安置好所有家產後再回來向你求婚,你再和我走。”

“你哥哥同意嗎?”

“我不知道,我會努力說服他的。”

你撫摸他已經逐漸沈穩的眉眼,仿佛又看見了幾個月前的那個小男孩:“我都快不記得第一次見到你時的樣子了,就像,做夢一樣。”你猶豫了一下,“但是個美夢。”

他低頭吻你:“你還沒對我說過……”

“我愛你。”

他呆楞了兩秒,嘴角開始上揚。他死死地將你抱在懷裏:“等我回來,好嗎?”

你想起前幾天馬修不在時亞瑟來找你。

討人厭的柯克蘭先生說:“我以為你會註意分寸,瑪戈,結果他現在都要向你求婚了。”

“不要忘記你的身份,瑪戈。你的身份無論在哪兒,對他而言都是麻煩。”

“瑪戈,別和他走,”亞瑟那雙祖母綠的眼睛懇求般地看你,“求你了,別和他走,別答應他,瑪戈。”

“瑪戈,”亞瑟拉著你的手,吻你的指尖,目光幽幽的,“我很抱歉,我欠你太多,這是最後一次,但是他不能娶我父親的私生女。”

你回神了,對馬修微笑,回答他:“好,我等你。”

但是你顯然沒打算遵守諾言,馬修再次從新大陸到達歐洲、找到亞瑟時,你已經下葬了。

那天你目送了馬修登船後,就當著亞瑟的面就忍不住咳出了血。

“我以為你的身體已經好了?”他皺起眉。

“怎麽會呢?”你臉色蒼白,無力地倒在他身上,“我的健康早就不可挽回地衰敗了,就算是投入重金的療養,也只是微不足道地延緩我的死期而已。”

“你……”

“走吧,親愛的,”你把手擱上他的肩膀,“好不容易小男孩走了,我終於可以通宵飲酒了。”

“這只會讓你死的更快。”亞瑟想到了什麽,臉色也白了,“你不能死……瑪戈,你還不能死,我會給你請醫生。”

“噓,”你按住他的嘴唇,“不用了,沒用的,而且只有死,才能讓他死心。”

“瑪戈……”

“也讓你安心,你再也不用為你死去的父親遮掩醜聞了,也不用再為我操心了。”

亞瑟閉上了嘴。

馬修剛開始啟程回到歐洲,你的身體已經徹底垮了。

你躺在床上,手裏緊握著十字架,掙紮著喘息。

“瑪戈,再堅持一會,”亞瑟對你說,“馬修得見你最後一面。”

“不用啦,”你用力地扯動嘴角,露出一個神經質的笑,“我這個樣子太醜了。”

亞瑟深吸一口氣:“你這個……”

“我就是朵開敗的花,”你勉強地笑著,“風一吹就謝了。”

你轉頭看向床頭的畫,耶穌低垂著眼,慈悲的眼神仿佛在看你。

“我不需要寬恕,”你說,“因為有人本可以救我。”

你努力喘氣:“但我不需要被救,我……不想傷害他的。”

“瑪戈。”亞瑟叫你。

“情竇初開的小男孩的愛本就不會有多深,”你艱難地開口,“幫我向他道謝,亞瑟,”你的眼淚湧出來,“我終於活在了生命的最後幾個月。”

“我的抽屜裏,有一疊信,是他寫的,”你死盯著亞瑟的眼睛,“我要帶著它們埋進土裏。”

你的眼睛亮的驚人,讓亞瑟不敢再看你的眼睛。

“我……我寧願能是雛菊,”你閉上眼睛,擋住了洶湧的眼淚,“我寧願能成為那朵延命菊。”

這是你的最後一句話。

8.

馬修在你的墓前種滿了雛菊:“這個時節沒有好的玫瑰,瑪格麗特,”他彎腰拂去你的墓碑上的薄薄積雪。

“你可真狠心呀,瑪格麗特,”他緊攥著胸前的衣襟,“這下你可真是永垂不朽了。”

“我要回新大陸了,瑪格麗特,這次,”他深吸一口氣,憋回眼淚,“不用再等我了。”

他轉身走了。

The end

本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)