上流法則(下)
關燈
小
中
大
上流法則(下)
5.
窗外的太陽亮得讓人睜不開眼,四面的落地窗都開著,呼嘯的風吹拂起輕紗質地的白窗簾,揚起又飄落。
我斜靠在沙發上,伸出手指勾了勾罩布上繡金的紋樣,懶洋洋斜覷了一眼正在為我作畫的畫家。他隔著輕歌曼舞紛紛揚揚的柔軟輕紗端詳我,手裏沾了淺藍顏料的畫筆停在了半空中,他一動不動地凝視著我,活像一只呆頭鵝——一只過分美貌得有些可愛的呆頭鵝。
“弗朗西斯,讓我猜猜,你在看什麽?”我挑起眉毛。
弗朗西斯·波諾弗瓦,來自法/國的新晉名流畫家,他的一副肖像畫可謂是千金難求。
他放下筆,走向我,在我面前單膝跪下:“我在凝望一個夢。”
弗朗西斯的眼神含蓄又克制地掃過我頭發上每顆珠寶都有上萬美金的發夾,耳垂上閃閃發亮的鉆石,以及流水質地般熠熠閃光的裙擺。他最後將目光停滯在我的臉上,逐漸流露出半夢半醒的朦朧神情。
“一個上流社會的夢幻泡影,由價值不菲的綢緞、珠寶、香料和黃金堆砌的夢。”
我輕笑,伸手沾了一點他手指上已經幹涸的顏料,按在他臉頰上,輕輕劃開,留下一道淺淡的痕跡。氣氛營造得很好,可惜當我剛想說什麽,就被一聲悶響打斷了。門被打開了,很響的一聲,伴隨著急劇的腳步,以及老土的男士皮靴鞋跟落在地上的響動,比幾頭大象在家裏轟鳴著互相踩踏的聲音更讓人心煩意亂。
很顯然,這是我那“令人敬佩”的“政府要員”父親——參議員先生老劉易斯發出的聲音。他手裏夾著一封信,急躁地走進來,眉頭緊鎖著,臉臭得要命,好像我欠了他五百萬美金。他走進來,瞪著我,對我怒目而視。等到他看見正半跪在我身邊握著我手的弗朗西斯時,表情更糟糕了,如同廚師在自己剛精心完成的菜品上看見了一只蒼蠅。
父親瞪著我,看起來恨不得想殺了我。我揮退了可憐的畫家先生,以免他遭受一場無妄之災,以至於無法完成答應給我的肖像畫。
“如果我是你,”老劉易斯先生拿腔拿調地開口,語氣不乏嘲諷,又沖又刺,“我就會牢牢攀住能給自己帶來巨額財富的未婚夫,而不是在這裏和一個活見鬼的浪蕩畫師調情。”
我保持著靠在沙發上的姿勢,漫不經心地反問:“未婚夫?誰?”
“小瓊斯先生。”
“嗯哼~”我懶洋洋地從鼻腔裏應了一聲,把玩起自己形狀完美的手指,輕輕摩挲著手腕上成串的寶石,“他還沒向我求婚——那是什麽?”
我伸手指了指父親手裏夾著的信封,打斷他。
瞧我那可憐的父親,他一腔怒火沒處發洩,臉呈現出一種倒人胃口的豬肝色,站在原地,深呼吸了幾下。他在原地來回踱步,吵得我心煩意亂,伸出手來堵住自己的耳朵:“如果您沒事的話請離開這裏。”
最後他還是按捺下了自己的不快,將信封給我。
那是阿爾弗雷德·瓊斯先生給我的請柬,邀請我周末晚上和他一起去大都會歌劇院看戲。
令人感到可笑的是,他挑的劇目竟然是那出著名的悲劇《美狄亞》。瓊斯這個人,有時候我覺得他是個不學無術的粗俗蠢貨時,他偏偏又精明得厲害;可要我當他是個學問高深的智者,他卻又偏偏離譜得出奇。
“瓊斯和你說了什麽?”父親問我。
我毫不在意地撕了信:“他邀請我去看戲。”
“如果我是你,聰明的劉易斯小姐,我就會好好把握這次機會,而不是在這裏惹怒你的父親。”
老劉易斯先生今天的心情格外得糟糕。他努力做出以往那般沈穩的態度,卻越發急躁起來,連陰陽怪氣中都有著些許火氣。要我說,一定是因為參議員選舉越發臨近,而他不僅面臨著每況愈下的財政狀況,還要擺平那些只有利益和金錢才能說動的支持者,已經焦頭爛額了。
“如果我是你,劉易斯先生。”我學著他的腔調,“我們家就不會幾近破產,也不會為了參議員連任的事情就焦頭爛額。畢竟我可憐的老父親不怎麽懂得收買人心,以至於他要用超出他人三到五倍的價格去收買支持者。”
我嘲諷地看著他:“你的支持者甚至還沒有我那些追求者的一半多,所以在這種事情上,您就不需要為我擔憂了。”
被我撕碎的信揚到空中,緩緩落下。
不僅僅是這一次,事實上,我已經晾了阿爾弗雷德將近半個月了。剛開始他似乎還滿不在意,也不會像我其他那些追求者一樣,腆著臉往我身邊湊,還要晃尾巴;可惜年輕氣盛的瓊斯先生沒有意識到我在整個上流社會的社交圈裏意味著什麽——正如弗朗西斯所說,我是上流社會的縮影,是他們畢生追求的夢。
只有得到後又失去的東西,才會讓人格外珍惜。早先我向他展現了我的青睞,他卻將這當做理所當然;現在我收回了我的青睞,他在這個上流社會所受到的追捧、艷羨和掌聲都會隨之被收回。
現在瓊斯先生著急了,從前兩天起,他幾乎每天都要給我寄三四封信,言辭不乏懇切情深,但我都當做沒看見。
在聚會上,我挽著弗朗西斯的手,穿過人群。在人群的另一端,那位形單影只的瓊斯先生正在心不在焉地敷衍著他身邊的女伴——
見鬼!洛佩茲怎麽會成為阿爾弗雷德·瓊斯的女伴?
洛佩茲穿了件白紗裙,裙擺模仿芭蕾舞裙的樣式層層疊疊地堆起來,但可惜穿在庸俗的洛佩茲身上,不僅沒能讓她優雅如天鵝,反而像一只聖誕節晚宴餐桌上的笨拙烤鵝。看她那和烤鵝相同色澤的臉頰啊,還泛著些詭異的油光。
興奮的洛佩茲緊緊挽著瓊斯的手,在他身邊嘰嘰喳喳,卻被隨意地敷衍了過去。
往常在這種聚會上,瓊斯身邊還是會圍了不少人的,總有許多不入流的人願意追捧他的。可是現在,看哪,只有倒人胃口的洛佩茲小姐站在他身邊,吵鬧得像只沒頭沒腦的蒼蠅。
身邊,弗朗西斯遞給我一杯香檳。透過透明的玻璃杯壁,可以清晰地看見淺金的酒液裏,氣泡如煙花綻放一般迅速地上升,爆炸,泛起泡沫。
我擡頭,忽然發現弗朗西斯的頭發也有著一樣的色澤。
善解人意的大畫家笑容繾綣溫雅,低聲問我:“早先我就聽說過劉易斯先生很欣賞瓊斯先生,您願意為我引見嗎?”
我飛快揮開扇子,在臉頰旁輕輕扇了扇——當然不是阿爾弗雷德送我的那把,我現在還在晾著他。
“倒也不是不可以。”我倨傲地擡起下巴,“不過我和他不太熟。”
弗朗西斯很是縱容地笑了下,像是在善意地笑話一個孩子那樣,連語氣都是哄孩子的聲音:“好,我知道。”
不過現在已經不需要我去主動了,因為阿爾弗雷德在對吵吵鬧鬧的洛佩茲忍無可忍之後,擡起頭來與我對視上了。此時我正站在高處,頭頂一盞水晶吊燈璀璨輝煌,投射出的光芒剛好將我從頭到腳地籠罩住,晃得我頭暈;而阿爾弗雷德站在下面,那個角落有些許暗。他擡起頭,隔著重重人群,正好與我對視。也許是因為光線太耀眼,他瞇起了眼睛,掩蓋了那雙因為過於湛藍澄澈以至於情緒暴露無遺的眼睛。
他向我走來了。
周圍瞬間安靜了許多,人們談話的聲音都放輕了。很顯然,他們都想聽聽半個月前處於緋聞中心的男女到底要說些什麽。
“晚上好,劉易斯小姐。”這位高大的先生對我彎下了他的腰,低下了他那算不得高貴的頭顱。阿爾弗雷德今天晚上噴多了發膠,以至於他全部的金發都被緊緊地向後勒住了貼在頭皮上。說實話,其實這個發型在別人身上也許還算不錯,但是放在他身上就顯得不倫不類了。我曾經在一位貴婦那裏看見過一只金毛犬,那只可憐的狗前額上全部的毛都被紮得緊緊的。
“晚上好,瓊斯先生。”
我將手遞給他,由他親吻我的指尖。不得不慶幸的是,我今天戴了手套。
阿爾弗雷德對弗朗西斯視若無睹,若無其事地站到我身邊,低下頭,低聲問我:“昨天我送給您的信,你收到了嗎?”
他的氣息吹動了我耳邊的發絲。
說實在,調情倒是大可不必,從來都只有我主動去撩撥別人的,還沒有人可以來撩動我。
“哪封信?”我輕輕揮動扇子,咬了一下塗了鮮艷口紅的嘴唇,看向他的眼神濕潤、無辜又純潔,“您這幾天寄給我太多信了。”
阿爾弗雷德的藍眼睛在那一瞬間露出了些許惱火,但是他深吸了一口氣,在下一秒,看向我的眼神立刻就深情款款了起來:“我邀請您這周六晚上與我一起去看戲。”
“可是,這周六晚上我計劃與這位波諾弗瓦先生一起,他得為我畫完肖像畫,之後我就會和他一起去北/歐度假,這個夏天都不會回來了。”
阿爾弗雷德難得地露出些許慌亂。他慌亂是應該的,因為能站在我身邊就是他莫大的機遇了,等我度假回來,他大概早就失去了在上流社會的立足之地了。社會就是這麽殘酷啊,高傲的瓊斯先生。
阿爾弗雷德的頭更低了,他伏在我耳邊,越發懇切:“我懇求您恩賜我一個晚上。”
還是善解人意的弗朗西斯,他站出來遞給我們兩個臺階下:“辛西婭,晚一些我們也可以畫肖像畫的,只是——”他故意將聲線壓得繾綣暧昧萬分,“只是如果那麽晚的話,也許我不得不麻煩你一些了。”
聞言,阿爾弗雷德隱晦地投去警惕且敵對的目光,而這正是我想看到的。現在我給他的緊迫感已經足夠了,如果再不做出些回應,沒準他就真的放棄了。
“我以為弗朗西斯的提議不錯,也許這周六我確實可以和你一同去看戲。”
阿爾弗雷德彎下腰,再一次吻了我的手指:“我會來接你的。”
到這裏,一場完美的戲落幕了,而下一場戲的幕布正在徐徐展開。
6.
此時戲劇已經開場,燈光昏暗。辛西婭坐在正對著舞臺的二樓包廂裏,那是看戲最好的位置。底下的坐席中是一片片湧動的黑魆魆的人影,海浪一樣攢動著。人們壓低著嗓音,交頭接耳,發出窸窸窣窣的聲音。
舞臺上,燈光隨著演員的腳步移動,舞臺下的光影隨之變幻。包廂兩側的科林斯式柱上的雕花投下一片長長的影子,幾個天使頭像在光影變幻間,陰森可怖了不少。
燈光忽然從她的臉上閃過,一張明艷至極的臉在一瞬間被照得雪白。辛西婭像是不適應強烈的燈光,下意識一縮,淚水不自覺地湧出。蜜金色的睫毛上顫顫巍巍地掛著兩顆淚珠,濕潤的淺藍眼睛看起來清純溫婉,帶了幾分嬌羞。
阿爾弗雷德靠近她,從胸袋中抽出折疊得整整齊齊的手帕,輕輕按在她的眼角,吸去她的淚水。
如果下手重一些,或者再劃一道——阿爾弗雷德有些惡趣味地想著——她精心畫上的眼線可就暈開了,那時一定會很可笑。
臺上,扮演美狄亞仆人的演員嘆息一聲:“如果舊的苦難還沒有消除,我們就惹上一些新的,那我們就完了!”
聽到這句臺詞,他忽然一顫,手上卻穩穩地擦拭著辛西婭的淚水。理智阻止了阿爾弗雷德,打斷了他的胡思亂想。畢竟他已經受夠了加入上流社會後又被排擠出去的滋味了,而這一切,都只是辛西婭一句話就帶來的。
她擡起顫顫巍巍的眼睫毛,那兩片眼睫毛如金色的蝶翼一般展開,露出底下流水潺潺的淺藍眼睛。這雙眼睛看著阿爾弗雷德,甜蜜又專註,有時候你覺得全世界都在她的註視之下,有時候又覺得這雙眼睛裏幹凈空蕩得讓人心驚。
要阿爾弗雷德來說,只有成堆是最大面額的鈔票才能被這雙眼睛容納下,而且這些鈔票還得先用絲綢包裹起來,飾以鉆石珍珠,還要噴上馥郁的香水以掩蓋銅臭味。
“你真是太體貼了,瓊斯先生。”辛西婭的聲音依舊絲滑悠揚,在阿爾弗雷德耳中也是一如既往的模糊不清,“我從來不知道你也能這麽體貼。”
得了吧,阿爾弗雷德面無表情。她又在嘲笑他,嘲笑他的不解風情,嘲笑他現在有求於她。
但是——該死的,這偏偏又是事實。
現在,阿爾弗雷德只能忍耐下,輕輕握住她的一只嬌弱柔軟的手,放在唇邊親吻,對她輕聲細語地傾訴他的一腔幽思:“抱歉,這些天我反省了許多,是我不懂得珍惜您的青睞。”
這正是辛西婭想要聽到的。
事到如今,她自然也沒了繼續刁難他的理由,於是她展露出甜蜜的微笑:“不,是我不好,暫時地冷落了你。阿爾弗雷德,你不會怪我吧?”
“當然不……”
“哎呀!我遭受了痛苦,我遭受了痛苦!這直要我放聲大哭!”
臺上,飾演美狄亞的女演員忽然哀嚎起來。劇院內的結構完美地將女演員的聲音傳遞到每一個角落,煌煌的控訴聲打斷了阿爾弗雷德的話。
看見他的窘迫,辛西婭忍俊不禁,擡手勾住他的脖子,半是親熱半是嘲笑:“你一定埋怨我了,但是,我親愛的阿爾弗,你得知道,當我看見你和別人站在一起時,是個女人都會心生警惕的。”
阿爾弗雷德不知道這出戲要演多久,也不知道他得陪辛西婭演多久。這個虛偽的女人正在欣賞他的不耐與窘迫,並以此為樂。
“可你不是也挽著別人的手嗎?那位法/國來的大畫家——難道不是我先遭受的背叛嗎?”
阿爾弗雷德半是真心半是演戲地埋怨她。他知道,男人適時的嫉妒反而更能引起女人的虛榮心,她的惡趣味就是看她的追求者相互攀比,如同看春天時爭奪配偶權的狗在地上撕咬打滾。
“在一切有理智、有靈性的生物當中,我們女人算是最不幸的。首先,我們得用重金爭購一個丈夫,他反會變成我們的主人:但是,如果不去購買丈夫,那又是更可悲的事。而最重要的後果還要看我們得到的,是一個好丈夫,還是一個壞家夥。因為離婚對於我們女人是不名譽的事,我們又不能把我們的丈夫轟出去。一個在家裏什麽都不懂得女子,走進一種新的習慣和風俗裏面,得變作一個先知,知道怎樣駕馭她的丈夫。如果這事做得很成功,我們的丈夫接受婚姻的羈絆,那麽,我們的生活便是可羨的;要不然,我們還是死了好。”
臺上,美狄亞的獨白適時地插入,幾乎是替辛西婭進行了辯駁。
阿爾弗雷德有些訕訕地閉上了嘴,眼底閃過一絲懊惱。
辛西婭放聲大笑起來:“瞧啊,阿爾弗,瞧你選的好戲——我們還是好好看戲吧。”
但凡阿爾弗雷德能夠不那麽執意要做出old money的作態,選擇一些更為通俗的喜劇,或者幹脆選擇經典的《卡門》甚至是《天鵝湖》,哪怕是《茶花女》都行,也不會這麽尷尬。可他偏偏為了附庸風雅,選擇了最為高雅或者說是晦澀難懂的《美狄亞》。
他大概根本沒有好好去打聽過,《美狄亞》這出戲到底講得是什麽吧?畢竟瓊斯長得也不像是會對文學感興趣的人。
臺上,飾演伊阿宋的演員冠冕堂皇並厚顏無恥地對美狄亞說:“除了娶國王的女兒外,我,一個流亡的人,還能夠發現什麽比這個更為有益的辦法呢?這並不是因為我厭棄了你,——你總是為這事情而煩惱,——不是因為我愛上了這新娘,也不是因為我渴望多生一些兒子:我們的兒子已經夠了,我並沒有什麽怨言。最要緊是我們得生活得像個樣子,不至於太窮困,——我知道誰都躲避窮人,不喜歡和他們接近。我還想把你生的這兩個兒子教養出來,不愧他們生長在我這門第:再把你生的這兩個兒子同他們未來的弟弟們合在一塊兒,這樣聯起來,我們就福氣了。你也是為孩子著想的,我正好利用那些未來的兒子,來幫助我們這兩個已經養活了的孩兒。難道我打算錯了嗎?若不是你叫嫉妒刺傷了,你決不會責備我的。你們女人只是這樣想:如果你們得到了美滿的婚姻,便認為萬事已足:但是,如果你們的婚姻糟了什麽不幸,便把那一切至美至善的事情也看得十分可恨。願人類有旁的方法生育,那麽,女人就可以不存在,我們男人也就不至於受到痛苦。”
這一大段的對白讓阿爾弗雷德的太陽穴一抽一抽地痛,可每當他聽清一句伊阿宋在講些什麽,他的臉色就難看一分,而一邊的辛西婭的嘴角就揚起一分。
辛西婭其實對這部劇不敢興趣,倒是阿爾弗雷德這個人更能讓她覺得有意思。
舞臺上的燈光一下子劃過阿爾弗雷德,照得他的臉色慘白無比,同時也襯出了他眼底那點幽幽燃燒的野心。
辛西婭很是體貼地輕撫他的額頭:“眼睛不舒服嗎?阿爾弗。”
臺上的伊阿宋還在和美狄亞爭辯:“你現在很可以相信,我並不是為了愛情才娶了這公主,占了她的床榻:乃是想——正像我剛才說的,——救救你,再生出一些和你這兩個兒子作弟兄的,高貴的孩子,來保障我們的家庭。”
美狄亞激烈地反駁回去:“我可不要那種痛苦的高貴生活和那種刺傷人的幸福。”
聽到這裏,阿爾弗雷德無心再管舞臺上到底在演什麽。耳邊的聲音嘈雜,卻突然安靜下來,只有他嗡嗡的耳鳴和心跳,他幾乎能聽見自己血管裏血液快速流動的聲音。
辛西婭頭上那頂發冠在粼粼地折射著光,比舞臺燈光更刺眼。
說點什麽,阿爾弗雷德。他在心裏催促著自己。
“我不會是伊阿宋。”他聽見自己說。
辛西婭笑了,聲音悠揚模糊,帶了幾分冰冷,仿佛是從地下六英尺處傳來的幽靈的互換:“所以我也不會是美狄亞。”
她淺灰藍的眼睛裏微波蕩漾,在阿爾弗雷德眼裏極具嘲諷意味。
他不記得自己是怎麽將這一場戲給熬完的了,自那之後,他滿腦子裏辛西婭極具嘲諷意味的溫柔眼神,還有美狄亞的那句:“不要有人認為我軟弱無能,溫良恭順:我恰好是另外一種女人:我對仇人很□□,對朋友卻很溫和,要像我這樣的為人才算光榮。”
戲劇終於散場了,辛西婭起身,披上外套,從袖子裏伸出兩只嬌小的手。她的手指上戴了一枚嵌了酒紅色鉆的指環,折射出猩紅的光澤,晃了一下阿爾弗雷德的眼睛。
“走吧 ”她擡起下巴,向阿爾弗雷德伸出手,“瓊斯先生,你可得負責送我回家呀。”
她傲慢的樣子像極了一只高傲的貓,向你柔軟地伸展了身子,底下卻藏起了利爪,還嬌憨地沖你喵喵叫著。
挽著辛西婭走出去,在剛邁出劇院大門的一瞬間,門口熙熙攘攘的人群瞬間安靜了,他們的目光如聚光燈一般集中在他的身上,在他身上來回上下地打量,最後停留在辛西婭身上。他們咧開嘴,露出得體的微笑,向他們打招呼:“晚上好,劉易斯小姐,瓊斯先生。”
人們一下子湧上來,女士們圍著辛西婭竊竊私語,恭維她今晚無與倫比的美貌,巧妙地誇讚她頭發上那頂閃耀的發冠。她們溫聲軟語,裙擺觸碰間發出沙沙的聲音,各式名貴的香水味交織在一起,組成一支春天的歌。
“女士們總有那麽多話好說。”身著定制西裝的中年男人對阿爾弗雷德表示了善意,哪怕他其實看不起瓊斯先生的出身。阿爾弗雷德認出,這個向他打招呼的男人是州長。與此同時,許多衣著高雅得體的先生們也都紛紛圍攏,對阿爾弗雷德能挽著辛西婭看戲表示艷羨。
他必須做些什麽,阿爾弗雷德心想,他必須挽回辛西婭,他不能失去她,不能失去這一切。
他撥開人群,來到辛西婭身邊:“抱歉,我有東西落在包廂裏了,那對我很重要,我得回去找,請你稍等一下。”
辛西婭看他一眼,眼神懶洋洋的,她好像在嘲笑他,又好像什麽情緒也沒有,只是單純地瞥他一眼。
“去吧,我會等你的。”她伸出小巧的手指遮掩在嘴邊,優雅地打了個哈欠。
五分鐘後,阿爾弗雷德就回來了。他為辛西婭打開車門,載著她回家。然而就是這五分鐘的耽誤,就在這幾條大道的交叉口上,一輛價值不菲的轎車被一輛卡車給擋住了,當它試圖左拐時,又給一輛郵車給擋住了。有錢的車主想後退也不行,於是探出車窗豎起來中指咒罵起來。
這樣的交通堵塞在紐/約這樣的大都市格外的常見。
“怎麽了?”辛西婭抿起嘴,微蹙了眉頭,流露出煩躁來,“這麽晚了也會堵車嗎?”
阿爾弗雷德探出車窗望了望四周,看見就在這幾條大道的交叉口上,大片的地段給擠得水洩不通,而且在這幾條大道上還有車輛不斷地駛來,投入這大混亂中,加入了新的咒罵和車鳴。
辛西婭嘆了口氣,將小巧精致的頭顱靠回到椅背上,故作埋怨地瞪了阿爾弗雷德一眼:“好吧,瓊斯先生,既然這樣了,就讓我們來看看那個讓你耽誤了五分鐘的罪魁禍首。”
阿爾弗雷德從胸袋裏拿出一枚老舊樸素的戒指:“這是我母親的遺物,她和我父親結婚時戴了這枚戒指。”
“哦,”辛西婭捏著這枚戒指,戒指在她手上的珠寶襯托下黯淡不堪,“這可是一枚重要的東西啊,值得我們耐下性子去等待。”
她美艷的臉龐在紐/約市永不眠的城市燈光下,多了幾分朦朧和柔軟,磨去了幾分倨傲和諷刺,連她似笑非笑的嘴角都順眼了不少。
“愛情確實是值得我們等待的,無論我們為此遭受了多大的痛苦。”
阿爾弗雷德與辛西婭對視。
理所當然的,他頗有喜劇效果地求了婚,而辛西婭也離譜地答應了。
那枚老舊的戒指戴在了辛西婭的無名指上,她撅起嘴,小小地皺起眉。
阿爾弗雷德知道她在嫌棄什麽:“事出突然,還會補償更好的訂婚戒指。”
火石電光之間,像是想起了什麽,辛西婭的瞳孔忽然皺縮了一下。她懶洋洋地將腦袋靠在他的肩膀上,擡起眼睛,意味深長:“告訴我,阿爾弗,你看過歐亨利的《財神與愛神》嗎?”
阿爾弗雷德低頭,吻了一下她的額頭,表情無辜自然:“什麽?”
對視間,兩個人都明白了對方的意思。
辛西婭輕笑了一聲,結束了這個話題:“沒什麽。”
7.
辛西婭成了阿爾弗雷德的未婚妻,在一場盛大的訂婚宴之後,他們訂婚的新聞在占據了這個城市幾乎所有報紙雜志的封面頭條。
當阿爾弗雷德求婚的全過程以一種羅曼蒂克小說的方式傳播到上流社交圈時,所有人都覺得難以置信和荒謬。有人覺得,辛西婭這位頂級名媛會接受如此草率的求婚簡直是匪夷所思,簡直是敗壞了劉易斯家族的門楣;當然,大部分人——尤其是貴婦小姐們,卻覺得這浪漫至極,辛西婭小姐不愧是優雅浪漫的典型,她不看門第,而是單純為瓊斯先生的一片真心所打動。
不過,也有一小部分幸災樂禍的人,覺得這是劉易斯家走下坡路的表現,竟然讓獨生女嫁給一個粗魯的西部暴發戶,還為一枚三十年前的老土戒指所感動,哪怕那是愛情的象征。
可等他們看見辛西婭挽著阿爾弗雷德的手光鮮亮麗地走進聚會現場時,又都紛紛噤聲了。尤其是當大家看見辛西婭無名指上那枚切割成58面理想圓形的五克拉艷彩藍鉆的訂婚戒指時,那點幸災樂禍的嘲笑也變成了怒火中燒的嫉妒。
那枚純凈得幾乎沒有瑕疵的藍鉆被許多無色鉆石眾星拱月地簇擁在中心,做成了一片六角雪花的造型,另外六個角上分別嵌了一顆無暇的珍珠。
那個向來處在社交圈聚光燈下女人,哪怕是與一個暴發戶訂了婚,也依舊不墮風雅,反而因為愛情的滋養,舉手投足間皆是風情。而她的未婚夫,阿爾弗雷德·瓊斯,站在小巧迷人的辛西婭身邊,高大的身材也絲毫不顯笨拙,反倒是風度翩翩。
那些見過瓊斯先生的未婚小姐們恨不得自己也有這樣一個富有英俊年輕的未婚夫,哪怕他是個來自西部的暴發戶也無所謂。
“他們簡直是天生一對。”人們說。
從那一刻起,阿爾弗雷德終於感受到自己站在了世界舞臺的中心上,人們發自內心地讚揚著他的年輕有為英俊迷人,而不是明明眼紅他的財富卻要裝作不在意和挑剔的清高樣出來。
阿爾弗雷德從來沒覺得這些虛偽的上流人士這麽順眼過。
辛西婭站在他身邊,穿了一件藍色緞面的裙子。裙子是漸變色的,從肩膀處接近純白的淺藍,一直到腳踝處純凈濃艷的寶藍。這條裙子是亮面的,垂墜感極強,會放大身材上的一切缺點,對身材要求極為苛刻。然而穿在辛西婭身上,也不過是為她的優雅迷人中添了一分大氣的簡潔,簡直就是錦上添花。
她脖子上掛了一串很長的珍珠項鏈,顆顆盈潤透亮,甚至每顆的大小形狀都是一樣的。
從進入宴會廳起,她就一直在經受著來自各方的自以為隱晦的目光,其中不乏有嫉妒的。如果換個人來經受這些,還會有些不自在,但是辛西婭卻面色如常,臉上帶著得體的笑容,目光似春水潺潺。
要阿爾弗雷德說,這個女人恐怕很享受來自他人的嫉妒和艷羨,尤其是當她發現他人為此怒火中燒時,會更為興味盎然。但是這樣是一個內心如此惡劣的女人,她竟然能保持這一副溫雅和善的假面二十多年。
要是從前的阿爾弗雷德怕是還會對此嗤之以鼻,認為這是個虛偽透頂的不討喜的女人。但是現在的阿爾弗雷德,竟然從中體會到了一些樂趣,甚至有些佩服辛西婭。
“恭喜你呀,辛西婭。”洛佩茲走到辛西婭面前,嘴上說著恭喜的話,眼神卻一直黏在阿爾弗雷德身上。
辛西婭從前就沒把這個愚蠢可憐的姑娘放在眼裏過,如今就更不會了。但向來刻薄虛偽的辛西婭依舊熟練地揚起親昵的笑,親親熱熱地同洛佩茲擁抱了一下:“我親愛的珍,我還得感謝你,如果當初不是你的提醒,我怎麽也不會在人群中註意到我的阿爾弗。”
一句話踩了兩個人的痛處,一邊揭了當初洛佩茲有意攀附阿爾弗雷德卻被他本人親自嫌棄的事,一面又帶領了阿爾弗雷德重溫了當初靠倒黴的沃克才能勉強窺探一眼上流社會的窘迫。
果然,兩個人的臉色都不太好。不過鑒於落敗的洛佩茲失魂落魄地自行離開,以及自己艷光四射的未婚妻又重新與他緊密無間地挽起了手,阿爾弗雷德只挑了挑眉毛,沒再說什麽。
這個女人。他磨了磨牙,半是惱怒半是好笑。這個女人還真是一刻不損人就難受,很難想象這就是絕頂的名媛代表。
阿爾弗雷德看見辛西婭意味不明地瞥了他一眼,欲言又止;蜜金色的睫毛映襯著淺灰藍的眼,在眨眼的一瞬間仿佛金蝶翼撲閃一下後簌簌地落下了金粉,靈動非常,不由得心癢。
“我親愛的未婚妻辛西婭小姐似乎有什麽高見。”他低頭湊到辛西婭耳邊,手在底下捏了捏她的手心。
辛西婭不喜歡男人忽然的湊近,但礙於阿爾弗雷德那張英俊又惱人的臉,終究還是忍下了,心情還算好地開口:“洛佩茲一直都喜歡你。”
阿爾弗雷德知道她並不是出於對他的喜愛或者占有欲,才說出這句看似含酸拈醋的話的——恐怕這位倨傲的名媛正惱怒於自己的未婚夫竟然被一個自己看不上的人給喜歡過,而且那個人的審美還被辛西婭自己親自否認過。
阿爾弗雷德後退一步,故作驚訝,擺出一副惹人憐惜的表情:“我發誓我不知道,我對這裏的一切幾乎都一無所知。”
優雅地翻了個白眼的辛西婭揮開折扇,在自己胸前輕輕揮動兩下,吹散自己的不快:“如果我無知的未婚夫阿爾弗需要我的幫助的話,我很樂意為他解答。”
顯然,這是她在拿喬,不過可惜阿爾弗雷德也正需要她的解答。
“辛西婭,我需要你。”阿爾弗雷德從她身後抱住她,低頭吻她的耳後。
辛西婭回頭,伸手勾住他的脖子,迫使阿爾弗雷德對她彎腰低頭。她將扇子擋在兩個人前面,隔絕了他人的視線,眼神隱晦地偏向一邊。
“你的六點鐘方向,看見那個穿米色燕尾服的黑發男人了嗎?”
“他很英俊,舉止優雅。”阿爾弗雷德哼了一聲。
“那是坎貝爾先生,他出身貧寒;而在他身邊的那位貴婦,桑切斯夫人,是他的教母,其實是包養了他的金主——晚上好。”
本來還在和阿爾弗雷德竊竊私語的辛西婭在收到來自他人的問候時,一下子收了扇子,得體地回應了來自他人都殷切問候。顯然,這個女人很享受這種萬眾矚目的感覺。
辛西婭見人走遠,又打開扇子,朝阿爾弗雷德勾手指:“十二點方向,背對著我的的那對夫妻,泰勒夫婦,他們都各自在外面有不下三個情人。”
“四點方向,那位正在和倒黴的沃克攀談的漂亮女士,她是富商米勒先生的情人,她以前是個偽裝成芭蕾舞演員的暗女昌,但是由於米勒先生懼內,領養了這位女士做養女來掩護。”
“哇哦。”阿爾弗雷德幹巴巴地開口,不乏嘲諷,“你知道的確實挺多的。”
辛西婭快速地揮動扇子,又做出那副倨傲的姿態來:“桑切斯夫人的丈夫,桑切斯先生是父親的支持者——表面上是這樣,其實他背地裏又偷偷攀附了父親的政敵,企圖兩邊討好找後路。”
“泰勒夫婦並不認同我的父親,但是為了能在眾政客中夾縫生存,正在努力尋找攀附父親的方法。”
“米勒先生是父親的次位政敵,但是因為太害怕自己的妻子,只要能抓住這個把柄就能讓他無暇分心於自己的工作。”
“然而,”辛西婭冷笑一聲,“我愚蠢的父親對這些都一無所知,難怪我們家只能走下坡路。”
這個優雅、虛偽、美艷且倨傲的美人,在一瞬間展露了自己的獠牙,又瞬間收斂了。而就是這短短幾秒的轉變,卻讓阿爾弗雷德目眩神迷。
他喜歡有野性的、能適時地激發他挑戰欲的美人,又討厭明明是鷹卻做作地掩蓋住鋒利爪牙還要偽裝成白天鵝的虛偽女人。
舞會結束後,阿爾弗雷德體貼地為辛西婭披上了大衣,摟著她的肩走向自己的車。此時的辛西婭已經喝了幾杯香檳,那張冷白的臉上沒有因此浮現出一絲紅暈來,以至於阿爾弗雷德都無法估計她狀態如何。
向來優雅的美人此時柔軟地倚在他的懷裏,任由他略有粗暴地將她塞進副駕座。那顆淺金色的精致的腦袋仰靠在一杯上,顯得底下那截雪白的天鵝頸脆弱優美。
沒什麽憐香惜玉心思的阿爾弗雷德有些壞心眼地在車子轉彎時,故意動作大了點,導致辛西婭沒留神,腦袋磕在了窗玻璃上。
辛西婭睜開眼睛,眼底一片滿是寒意的清明,故作嬌嗔地瞪了阿爾弗雷德一眼:“停車。”
阿爾弗雷德沒有理會,手穩穩地持著方向盤,眼神也不曾偏移半分。
一只手伸到他眼睛底下,手指如蝶翼翩躚般舞動上,朝他勾了勾:“我來開。”
阿爾弗雷德忍不住挑了下眉,轉頭看了一眼辛西婭:“這輛車我改裝過,而且速度太快,可能不適合你。”他沒有辦法確定她是否清醒,如果她正醉著——他可不想把命交代在她的手上。
但是阿爾弗雷德還是在路邊停下了車,和辛西婭交換了位子。
沒等阿爾弗雷德坐定,辛西婭瞬間踩下了油門,這輛車如離弦之箭一般迅速沖出原有的位子,開始在馬路上橫沖直撞,並迅速靈巧地不斷左右漂移以超過別的車。
阿爾弗雷德在她踩下油門的那一刻腦袋磕在了窗玻璃上,他揉著自己撞到的額頭,忍不住抱怨了一聲,可是抱怨聲卻被引擎飛速運轉的轟鳴聲掩蓋了,隨之而來的,是辛西婭那和平時相比放肆太多的大笑。還沒等他反應回來,阿爾弗雷德就看見窗外的景色正在以一種不可思議的速度迅速倒退,並逐漸模糊成燈紅酒綠的一片,只有夜晚璀璨的燈光連城一片。
阿爾弗雷德咬著牙,手在座椅側摸索著系上安全帶。
“確實挺快的。”辛西婭笑了一聲,沒再多說些什麽,方向盤飛速一打,駛向郊外。
現在他可以確定了,這個女人,她現在絕對是醉了,至少稱不上是完全清醒。
城市夜晚不滅的燈火正在往他們的背後遠去,辛西婭開上了一座山,繞著彎曲盤旋的公路猛打方向盤。
也許阿爾弗雷德應該惱怒的,但是他顧不得這麽多了,因為他的腎上腺素正在急劇飆升。他只聽到汽車引擎運轉的轟鳴聲,以及晚風列列作響著撲打而來的聲音。最後他什麽都聽不到了,只剩下自己嗡鳴成一片的心跳聲。
他用犬牙磨了磨口腔內側的軟肉,感受到一絲血腥氣和鈍痛感。與腎上腺素一起飆升的,還有苯基乙胺和多巴胺等一系列愛情激素。這些激素作用在一起,讓他的頭腦飄飄然起來。
在最高處的懸崖邊上,辛西婭又猛打一記方向盤,停下了。
鹹腥的海風裹挾涼意襲來,懸崖之下是不斷拍打的海浪。遠處,城市的璀璨燈光甚至能照耀到這來。
辛西婭點起一支女士香煙,吸了一口,遍取了下來,夾在手指間,任由香煙燃燒著氤氳成一片。
在女士香煙奇異氣味的煙霧中,阿爾弗雷德借著朦朧的燈光,看見她張開玫瑰花瓣般的紅唇,緩緩吐出一團煙霧來。
“難得一次。”她眨了眨眼睛。
而阿爾弗雷德心底那陣想要吻她的欲望在此時達到了頂點。
那是一個激烈的吻,不摻雜一絲愛意的純粹的□□之吻。到處都充斥著荷爾蒙的氣息,混著海風和微微的汗水味,還有白天太陽曝曬後的奇異的萌動勃發的氣味,讓人躁動不安。辛西婭十指全都緊緊地扣在阿爾弗雷德的金發之中,扯動了一下。頭皮發麻的痛癢反而刺激了阿爾弗雷德,他在辛西婭的舌尖上咬了一口,然後愈演愈烈。
“我對你根本沒抱幻想。我知道你愚蠢、輕佻、頭腦空虛,然而我愛你。我知道你的企圖、你的理想,你勢利,庸俗,然而我愛你。我知道你是個二流貨色,然而我愛你。為了欣賞你所熱衷的那些玩意我竭盡全力,為了向你展示我並非不是無知、庸俗、閑言碎語、愚蠢至極,我煞費苦心。”
阿爾弗雷德情不自禁地念誦起來自毛姆《面紗》中的經典片段。
“我知道你僅僅為了一已之私跟我結婚。我愛你如此之深,這我毫不在意。據我所知,人們在愛上一個人卻得不到回報時,往往感到傷心失望,繼而變成憤怒尖刻。我不是那樣。我從未奢望你來愛我,我從未設想你會有理由愛我,我也從未認為我自己惹人愛慕。”
辛西婭接了下去,並在阿爾弗雷德愛車的真皮座椅上掐滅了煙:“這段話只引用對了一半。”
“哪一半不對?”
“你不愛我。”她勾起口紅幾乎掉光了的嘴唇,似嘲諷,“而我也不愛你——你難道不清楚我的目的嗎?順便,我並不是歐亨利小說的狂熱愛好者,你臨時的求婚安排簡直太土了。只有你會用這招,也只有你能做到。”
但是能在沒有事先彩排的情況下,只用了五分鐘就安排好這一切,並一秒不差地將這出抄襲歐亨利的拙劣的堵車戲搬上舞臺,這本事要付出的代價可是巨大的。
“我選擇你,因為我愛珠寶首飾、美食華服、萬眾矚目,僅此而已。”
她的聲音模糊且悠揚,在海風上逐漸飄散。
阿爾弗雷德的頭腦逐漸冷靜下來,這次輪到他來點煙了:“我的目的你再清楚不過。”
辛西婭大笑起來:“所以他們說的沒錯,我們確實是天生一對。”
“合作愉快。”
“合作愉快。”
The end
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
5.
窗外的太陽亮得讓人睜不開眼,四面的落地窗都開著,呼嘯的風吹拂起輕紗質地的白窗簾,揚起又飄落。
我斜靠在沙發上,伸出手指勾了勾罩布上繡金的紋樣,懶洋洋斜覷了一眼正在為我作畫的畫家。他隔著輕歌曼舞紛紛揚揚的柔軟輕紗端詳我,手裏沾了淺藍顏料的畫筆停在了半空中,他一動不動地凝視著我,活像一只呆頭鵝——一只過分美貌得有些可愛的呆頭鵝。
“弗朗西斯,讓我猜猜,你在看什麽?”我挑起眉毛。
弗朗西斯·波諾弗瓦,來自法/國的新晉名流畫家,他的一副肖像畫可謂是千金難求。
他放下筆,走向我,在我面前單膝跪下:“我在凝望一個夢。”
弗朗西斯的眼神含蓄又克制地掃過我頭發上每顆珠寶都有上萬美金的發夾,耳垂上閃閃發亮的鉆石,以及流水質地般熠熠閃光的裙擺。他最後將目光停滯在我的臉上,逐漸流露出半夢半醒的朦朧神情。
“一個上流社會的夢幻泡影,由價值不菲的綢緞、珠寶、香料和黃金堆砌的夢。”
我輕笑,伸手沾了一點他手指上已經幹涸的顏料,按在他臉頰上,輕輕劃開,留下一道淺淡的痕跡。氣氛營造得很好,可惜當我剛想說什麽,就被一聲悶響打斷了。門被打開了,很響的一聲,伴隨著急劇的腳步,以及老土的男士皮靴鞋跟落在地上的響動,比幾頭大象在家裏轟鳴著互相踩踏的聲音更讓人心煩意亂。
很顯然,這是我那“令人敬佩”的“政府要員”父親——參議員先生老劉易斯發出的聲音。他手裏夾著一封信,急躁地走進來,眉頭緊鎖著,臉臭得要命,好像我欠了他五百萬美金。他走進來,瞪著我,對我怒目而視。等到他看見正半跪在我身邊握著我手的弗朗西斯時,表情更糟糕了,如同廚師在自己剛精心完成的菜品上看見了一只蒼蠅。
父親瞪著我,看起來恨不得想殺了我。我揮退了可憐的畫家先生,以免他遭受一場無妄之災,以至於無法完成答應給我的肖像畫。
“如果我是你,”老劉易斯先生拿腔拿調地開口,語氣不乏嘲諷,又沖又刺,“我就會牢牢攀住能給自己帶來巨額財富的未婚夫,而不是在這裏和一個活見鬼的浪蕩畫師調情。”
我保持著靠在沙發上的姿勢,漫不經心地反問:“未婚夫?誰?”
“小瓊斯先生。”
“嗯哼~”我懶洋洋地從鼻腔裏應了一聲,把玩起自己形狀完美的手指,輕輕摩挲著手腕上成串的寶石,“他還沒向我求婚——那是什麽?”
我伸手指了指父親手裏夾著的信封,打斷他。
瞧我那可憐的父親,他一腔怒火沒處發洩,臉呈現出一種倒人胃口的豬肝色,站在原地,深呼吸了幾下。他在原地來回踱步,吵得我心煩意亂,伸出手來堵住自己的耳朵:“如果您沒事的話請離開這裏。”
最後他還是按捺下了自己的不快,將信封給我。
那是阿爾弗雷德·瓊斯先生給我的請柬,邀請我周末晚上和他一起去大都會歌劇院看戲。
令人感到可笑的是,他挑的劇目竟然是那出著名的悲劇《美狄亞》。瓊斯這個人,有時候我覺得他是個不學無術的粗俗蠢貨時,他偏偏又精明得厲害;可要我當他是個學問高深的智者,他卻又偏偏離譜得出奇。
“瓊斯和你說了什麽?”父親問我。
我毫不在意地撕了信:“他邀請我去看戲。”
“如果我是你,聰明的劉易斯小姐,我就會好好把握這次機會,而不是在這裏惹怒你的父親。”
老劉易斯先生今天的心情格外得糟糕。他努力做出以往那般沈穩的態度,卻越發急躁起來,連陰陽怪氣中都有著些許火氣。要我說,一定是因為參議員選舉越發臨近,而他不僅面臨著每況愈下的財政狀況,還要擺平那些只有利益和金錢才能說動的支持者,已經焦頭爛額了。
“如果我是你,劉易斯先生。”我學著他的腔調,“我們家就不會幾近破產,也不會為了參議員連任的事情就焦頭爛額。畢竟我可憐的老父親不怎麽懂得收買人心,以至於他要用超出他人三到五倍的價格去收買支持者。”
我嘲諷地看著他:“你的支持者甚至還沒有我那些追求者的一半多,所以在這種事情上,您就不需要為我擔憂了。”
被我撕碎的信揚到空中,緩緩落下。
不僅僅是這一次,事實上,我已經晾了阿爾弗雷德將近半個月了。剛開始他似乎還滿不在意,也不會像我其他那些追求者一樣,腆著臉往我身邊湊,還要晃尾巴;可惜年輕氣盛的瓊斯先生沒有意識到我在整個上流社會的社交圈裏意味著什麽——正如弗朗西斯所說,我是上流社會的縮影,是他們畢生追求的夢。
只有得到後又失去的東西,才會讓人格外珍惜。早先我向他展現了我的青睞,他卻將這當做理所當然;現在我收回了我的青睞,他在這個上流社會所受到的追捧、艷羨和掌聲都會隨之被收回。
現在瓊斯先生著急了,從前兩天起,他幾乎每天都要給我寄三四封信,言辭不乏懇切情深,但我都當做沒看見。
在聚會上,我挽著弗朗西斯的手,穿過人群。在人群的另一端,那位形單影只的瓊斯先生正在心不在焉地敷衍著他身邊的女伴——
見鬼!洛佩茲怎麽會成為阿爾弗雷德·瓊斯的女伴?
洛佩茲穿了件白紗裙,裙擺模仿芭蕾舞裙的樣式層層疊疊地堆起來,但可惜穿在庸俗的洛佩茲身上,不僅沒能讓她優雅如天鵝,反而像一只聖誕節晚宴餐桌上的笨拙烤鵝。看她那和烤鵝相同色澤的臉頰啊,還泛著些詭異的油光。
興奮的洛佩茲緊緊挽著瓊斯的手,在他身邊嘰嘰喳喳,卻被隨意地敷衍了過去。
往常在這種聚會上,瓊斯身邊還是會圍了不少人的,總有許多不入流的人願意追捧他的。可是現在,看哪,只有倒人胃口的洛佩茲小姐站在他身邊,吵鬧得像只沒頭沒腦的蒼蠅。
身邊,弗朗西斯遞給我一杯香檳。透過透明的玻璃杯壁,可以清晰地看見淺金的酒液裏,氣泡如煙花綻放一般迅速地上升,爆炸,泛起泡沫。
我擡頭,忽然發現弗朗西斯的頭發也有著一樣的色澤。
善解人意的大畫家笑容繾綣溫雅,低聲問我:“早先我就聽說過劉易斯先生很欣賞瓊斯先生,您願意為我引見嗎?”
我飛快揮開扇子,在臉頰旁輕輕扇了扇——當然不是阿爾弗雷德送我的那把,我現在還在晾著他。
“倒也不是不可以。”我倨傲地擡起下巴,“不過我和他不太熟。”
弗朗西斯很是縱容地笑了下,像是在善意地笑話一個孩子那樣,連語氣都是哄孩子的聲音:“好,我知道。”
不過現在已經不需要我去主動了,因為阿爾弗雷德在對吵吵鬧鬧的洛佩茲忍無可忍之後,擡起頭來與我對視上了。此時我正站在高處,頭頂一盞水晶吊燈璀璨輝煌,投射出的光芒剛好將我從頭到腳地籠罩住,晃得我頭暈;而阿爾弗雷德站在下面,那個角落有些許暗。他擡起頭,隔著重重人群,正好與我對視。也許是因為光線太耀眼,他瞇起了眼睛,掩蓋了那雙因為過於湛藍澄澈以至於情緒暴露無遺的眼睛。
他向我走來了。
周圍瞬間安靜了許多,人們談話的聲音都放輕了。很顯然,他們都想聽聽半個月前處於緋聞中心的男女到底要說些什麽。
“晚上好,劉易斯小姐。”這位高大的先生對我彎下了他的腰,低下了他那算不得高貴的頭顱。阿爾弗雷德今天晚上噴多了發膠,以至於他全部的金發都被緊緊地向後勒住了貼在頭皮上。說實話,其實這個發型在別人身上也許還算不錯,但是放在他身上就顯得不倫不類了。我曾經在一位貴婦那裏看見過一只金毛犬,那只可憐的狗前額上全部的毛都被紮得緊緊的。
“晚上好,瓊斯先生。”
我將手遞給他,由他親吻我的指尖。不得不慶幸的是,我今天戴了手套。
阿爾弗雷德對弗朗西斯視若無睹,若無其事地站到我身邊,低下頭,低聲問我:“昨天我送給您的信,你收到了嗎?”
他的氣息吹動了我耳邊的發絲。
說實在,調情倒是大可不必,從來都只有我主動去撩撥別人的,還沒有人可以來撩動我。
“哪封信?”我輕輕揮動扇子,咬了一下塗了鮮艷口紅的嘴唇,看向他的眼神濕潤、無辜又純潔,“您這幾天寄給我太多信了。”
阿爾弗雷德的藍眼睛在那一瞬間露出了些許惱火,但是他深吸了一口氣,在下一秒,看向我的眼神立刻就深情款款了起來:“我邀請您這周六晚上與我一起去看戲。”
“可是,這周六晚上我計劃與這位波諾弗瓦先生一起,他得為我畫完肖像畫,之後我就會和他一起去北/歐度假,這個夏天都不會回來了。”
阿爾弗雷德難得地露出些許慌亂。他慌亂是應該的,因為能站在我身邊就是他莫大的機遇了,等我度假回來,他大概早就失去了在上流社會的立足之地了。社會就是這麽殘酷啊,高傲的瓊斯先生。
阿爾弗雷德的頭更低了,他伏在我耳邊,越發懇切:“我懇求您恩賜我一個晚上。”
還是善解人意的弗朗西斯,他站出來遞給我們兩個臺階下:“辛西婭,晚一些我們也可以畫肖像畫的,只是——”他故意將聲線壓得繾綣暧昧萬分,“只是如果那麽晚的話,也許我不得不麻煩你一些了。”
聞言,阿爾弗雷德隱晦地投去警惕且敵對的目光,而這正是我想看到的。現在我給他的緊迫感已經足夠了,如果再不做出些回應,沒準他就真的放棄了。
“我以為弗朗西斯的提議不錯,也許這周六我確實可以和你一同去看戲。”
阿爾弗雷德彎下腰,再一次吻了我的手指:“我會來接你的。”
到這裏,一場完美的戲落幕了,而下一場戲的幕布正在徐徐展開。
6.
此時戲劇已經開場,燈光昏暗。辛西婭坐在正對著舞臺的二樓包廂裏,那是看戲最好的位置。底下的坐席中是一片片湧動的黑魆魆的人影,海浪一樣攢動著。人們壓低著嗓音,交頭接耳,發出窸窸窣窣的聲音。
舞臺上,燈光隨著演員的腳步移動,舞臺下的光影隨之變幻。包廂兩側的科林斯式柱上的雕花投下一片長長的影子,幾個天使頭像在光影變幻間,陰森可怖了不少。
燈光忽然從她的臉上閃過,一張明艷至極的臉在一瞬間被照得雪白。辛西婭像是不適應強烈的燈光,下意識一縮,淚水不自覺地湧出。蜜金色的睫毛上顫顫巍巍地掛著兩顆淚珠,濕潤的淺藍眼睛看起來清純溫婉,帶了幾分嬌羞。
阿爾弗雷德靠近她,從胸袋中抽出折疊得整整齊齊的手帕,輕輕按在她的眼角,吸去她的淚水。
如果下手重一些,或者再劃一道——阿爾弗雷德有些惡趣味地想著——她精心畫上的眼線可就暈開了,那時一定會很可笑。
臺上,扮演美狄亞仆人的演員嘆息一聲:“如果舊的苦難還沒有消除,我們就惹上一些新的,那我們就完了!”
聽到這句臺詞,他忽然一顫,手上卻穩穩地擦拭著辛西婭的淚水。理智阻止了阿爾弗雷德,打斷了他的胡思亂想。畢竟他已經受夠了加入上流社會後又被排擠出去的滋味了,而這一切,都只是辛西婭一句話就帶來的。
她擡起顫顫巍巍的眼睫毛,那兩片眼睫毛如金色的蝶翼一般展開,露出底下流水潺潺的淺藍眼睛。這雙眼睛看著阿爾弗雷德,甜蜜又專註,有時候你覺得全世界都在她的註視之下,有時候又覺得這雙眼睛裏幹凈空蕩得讓人心驚。
要阿爾弗雷德來說,只有成堆是最大面額的鈔票才能被這雙眼睛容納下,而且這些鈔票還得先用絲綢包裹起來,飾以鉆石珍珠,還要噴上馥郁的香水以掩蓋銅臭味。
“你真是太體貼了,瓊斯先生。”辛西婭的聲音依舊絲滑悠揚,在阿爾弗雷德耳中也是一如既往的模糊不清,“我從來不知道你也能這麽體貼。”
得了吧,阿爾弗雷德面無表情。她又在嘲笑他,嘲笑他的不解風情,嘲笑他現在有求於她。
但是——該死的,這偏偏又是事實。
現在,阿爾弗雷德只能忍耐下,輕輕握住她的一只嬌弱柔軟的手,放在唇邊親吻,對她輕聲細語地傾訴他的一腔幽思:“抱歉,這些天我反省了許多,是我不懂得珍惜您的青睞。”
這正是辛西婭想要聽到的。
事到如今,她自然也沒了繼續刁難他的理由,於是她展露出甜蜜的微笑:“不,是我不好,暫時地冷落了你。阿爾弗雷德,你不會怪我吧?”
“當然不……”
“哎呀!我遭受了痛苦,我遭受了痛苦!這直要我放聲大哭!”
臺上,飾演美狄亞的女演員忽然哀嚎起來。劇院內的結構完美地將女演員的聲音傳遞到每一個角落,煌煌的控訴聲打斷了阿爾弗雷德的話。
看見他的窘迫,辛西婭忍俊不禁,擡手勾住他的脖子,半是親熱半是嘲笑:“你一定埋怨我了,但是,我親愛的阿爾弗,你得知道,當我看見你和別人站在一起時,是個女人都會心生警惕的。”
阿爾弗雷德不知道這出戲要演多久,也不知道他得陪辛西婭演多久。這個虛偽的女人正在欣賞他的不耐與窘迫,並以此為樂。
“可你不是也挽著別人的手嗎?那位法/國來的大畫家——難道不是我先遭受的背叛嗎?”
阿爾弗雷德半是真心半是演戲地埋怨她。他知道,男人適時的嫉妒反而更能引起女人的虛榮心,她的惡趣味就是看她的追求者相互攀比,如同看春天時爭奪配偶權的狗在地上撕咬打滾。
“在一切有理智、有靈性的生物當中,我們女人算是最不幸的。首先,我們得用重金爭購一個丈夫,他反會變成我們的主人:但是,如果不去購買丈夫,那又是更可悲的事。而最重要的後果還要看我們得到的,是一個好丈夫,還是一個壞家夥。因為離婚對於我們女人是不名譽的事,我們又不能把我們的丈夫轟出去。一個在家裏什麽都不懂得女子,走進一種新的習慣和風俗裏面,得變作一個先知,知道怎樣駕馭她的丈夫。如果這事做得很成功,我們的丈夫接受婚姻的羈絆,那麽,我們的生活便是可羨的;要不然,我們還是死了好。”
臺上,美狄亞的獨白適時地插入,幾乎是替辛西婭進行了辯駁。
阿爾弗雷德有些訕訕地閉上了嘴,眼底閃過一絲懊惱。
辛西婭放聲大笑起來:“瞧啊,阿爾弗,瞧你選的好戲——我們還是好好看戲吧。”
但凡阿爾弗雷德能夠不那麽執意要做出old money的作態,選擇一些更為通俗的喜劇,或者幹脆選擇經典的《卡門》甚至是《天鵝湖》,哪怕是《茶花女》都行,也不會這麽尷尬。可他偏偏為了附庸風雅,選擇了最為高雅或者說是晦澀難懂的《美狄亞》。
他大概根本沒有好好去打聽過,《美狄亞》這出戲到底講得是什麽吧?畢竟瓊斯長得也不像是會對文學感興趣的人。
臺上,飾演伊阿宋的演員冠冕堂皇並厚顏無恥地對美狄亞說:“除了娶國王的女兒外,我,一個流亡的人,還能夠發現什麽比這個更為有益的辦法呢?這並不是因為我厭棄了你,——你總是為這事情而煩惱,——不是因為我愛上了這新娘,也不是因為我渴望多生一些兒子:我們的兒子已經夠了,我並沒有什麽怨言。最要緊是我們得生活得像個樣子,不至於太窮困,——我知道誰都躲避窮人,不喜歡和他們接近。我還想把你生的這兩個兒子教養出來,不愧他們生長在我這門第:再把你生的這兩個兒子同他們未來的弟弟們合在一塊兒,這樣聯起來,我們就福氣了。你也是為孩子著想的,我正好利用那些未來的兒子,來幫助我們這兩個已經養活了的孩兒。難道我打算錯了嗎?若不是你叫嫉妒刺傷了,你決不會責備我的。你們女人只是這樣想:如果你們得到了美滿的婚姻,便認為萬事已足:但是,如果你們的婚姻糟了什麽不幸,便把那一切至美至善的事情也看得十分可恨。願人類有旁的方法生育,那麽,女人就可以不存在,我們男人也就不至於受到痛苦。”
這一大段的對白讓阿爾弗雷德的太陽穴一抽一抽地痛,可每當他聽清一句伊阿宋在講些什麽,他的臉色就難看一分,而一邊的辛西婭的嘴角就揚起一分。
辛西婭其實對這部劇不敢興趣,倒是阿爾弗雷德這個人更能讓她覺得有意思。
舞臺上的燈光一下子劃過阿爾弗雷德,照得他的臉色慘白無比,同時也襯出了他眼底那點幽幽燃燒的野心。
辛西婭很是體貼地輕撫他的額頭:“眼睛不舒服嗎?阿爾弗。”
臺上的伊阿宋還在和美狄亞爭辯:“你現在很可以相信,我並不是為了愛情才娶了這公主,占了她的床榻:乃是想——正像我剛才說的,——救救你,再生出一些和你這兩個兒子作弟兄的,高貴的孩子,來保障我們的家庭。”
美狄亞激烈地反駁回去:“我可不要那種痛苦的高貴生活和那種刺傷人的幸福。”
聽到這裏,阿爾弗雷德無心再管舞臺上到底在演什麽。耳邊的聲音嘈雜,卻突然安靜下來,只有他嗡嗡的耳鳴和心跳,他幾乎能聽見自己血管裏血液快速流動的聲音。
辛西婭頭上那頂發冠在粼粼地折射著光,比舞臺燈光更刺眼。
說點什麽,阿爾弗雷德。他在心裏催促著自己。
“我不會是伊阿宋。”他聽見自己說。
辛西婭笑了,聲音悠揚模糊,帶了幾分冰冷,仿佛是從地下六英尺處傳來的幽靈的互換:“所以我也不會是美狄亞。”
她淺灰藍的眼睛裏微波蕩漾,在阿爾弗雷德眼裏極具嘲諷意味。
他不記得自己是怎麽將這一場戲給熬完的了,自那之後,他滿腦子裏辛西婭極具嘲諷意味的溫柔眼神,還有美狄亞的那句:“不要有人認為我軟弱無能,溫良恭順:我恰好是另外一種女人:我對仇人很□□,對朋友卻很溫和,要像我這樣的為人才算光榮。”
戲劇終於散場了,辛西婭起身,披上外套,從袖子裏伸出兩只嬌小的手。她的手指上戴了一枚嵌了酒紅色鉆的指環,折射出猩紅的光澤,晃了一下阿爾弗雷德的眼睛。
“走吧 ”她擡起下巴,向阿爾弗雷德伸出手,“瓊斯先生,你可得負責送我回家呀。”
她傲慢的樣子像極了一只高傲的貓,向你柔軟地伸展了身子,底下卻藏起了利爪,還嬌憨地沖你喵喵叫著。
挽著辛西婭走出去,在剛邁出劇院大門的一瞬間,門口熙熙攘攘的人群瞬間安靜了,他們的目光如聚光燈一般集中在他的身上,在他身上來回上下地打量,最後停留在辛西婭身上。他們咧開嘴,露出得體的微笑,向他們打招呼:“晚上好,劉易斯小姐,瓊斯先生。”
人們一下子湧上來,女士們圍著辛西婭竊竊私語,恭維她今晚無與倫比的美貌,巧妙地誇讚她頭發上那頂閃耀的發冠。她們溫聲軟語,裙擺觸碰間發出沙沙的聲音,各式名貴的香水味交織在一起,組成一支春天的歌。
“女士們總有那麽多話好說。”身著定制西裝的中年男人對阿爾弗雷德表示了善意,哪怕他其實看不起瓊斯先生的出身。阿爾弗雷德認出,這個向他打招呼的男人是州長。與此同時,許多衣著高雅得體的先生們也都紛紛圍攏,對阿爾弗雷德能挽著辛西婭看戲表示艷羨。
他必須做些什麽,阿爾弗雷德心想,他必須挽回辛西婭,他不能失去她,不能失去這一切。
他撥開人群,來到辛西婭身邊:“抱歉,我有東西落在包廂裏了,那對我很重要,我得回去找,請你稍等一下。”
辛西婭看他一眼,眼神懶洋洋的,她好像在嘲笑他,又好像什麽情緒也沒有,只是單純地瞥他一眼。
“去吧,我會等你的。”她伸出小巧的手指遮掩在嘴邊,優雅地打了個哈欠。
五分鐘後,阿爾弗雷德就回來了。他為辛西婭打開車門,載著她回家。然而就是這五分鐘的耽誤,就在這幾條大道的交叉口上,一輛價值不菲的轎車被一輛卡車給擋住了,當它試圖左拐時,又給一輛郵車給擋住了。有錢的車主想後退也不行,於是探出車窗豎起來中指咒罵起來。
這樣的交通堵塞在紐/約這樣的大都市格外的常見。
“怎麽了?”辛西婭抿起嘴,微蹙了眉頭,流露出煩躁來,“這麽晚了也會堵車嗎?”
阿爾弗雷德探出車窗望了望四周,看見就在這幾條大道的交叉口上,大片的地段給擠得水洩不通,而且在這幾條大道上還有車輛不斷地駛來,投入這大混亂中,加入了新的咒罵和車鳴。
辛西婭嘆了口氣,將小巧精致的頭顱靠回到椅背上,故作埋怨地瞪了阿爾弗雷德一眼:“好吧,瓊斯先生,既然這樣了,就讓我們來看看那個讓你耽誤了五分鐘的罪魁禍首。”
阿爾弗雷德從胸袋裏拿出一枚老舊樸素的戒指:“這是我母親的遺物,她和我父親結婚時戴了這枚戒指。”
“哦,”辛西婭捏著這枚戒指,戒指在她手上的珠寶襯托下黯淡不堪,“這可是一枚重要的東西啊,值得我們耐下性子去等待。”
她美艷的臉龐在紐/約市永不眠的城市燈光下,多了幾分朦朧和柔軟,磨去了幾分倨傲和諷刺,連她似笑非笑的嘴角都順眼了不少。
“愛情確實是值得我們等待的,無論我們為此遭受了多大的痛苦。”
阿爾弗雷德與辛西婭對視。
理所當然的,他頗有喜劇效果地求了婚,而辛西婭也離譜地答應了。
那枚老舊的戒指戴在了辛西婭的無名指上,她撅起嘴,小小地皺起眉。
阿爾弗雷德知道她在嫌棄什麽:“事出突然,還會補償更好的訂婚戒指。”
火石電光之間,像是想起了什麽,辛西婭的瞳孔忽然皺縮了一下。她懶洋洋地將腦袋靠在他的肩膀上,擡起眼睛,意味深長:“告訴我,阿爾弗,你看過歐亨利的《財神與愛神》嗎?”
阿爾弗雷德低頭,吻了一下她的額頭,表情無辜自然:“什麽?”
對視間,兩個人都明白了對方的意思。
辛西婭輕笑了一聲,結束了這個話題:“沒什麽。”
7.
辛西婭成了阿爾弗雷德的未婚妻,在一場盛大的訂婚宴之後,他們訂婚的新聞在占據了這個城市幾乎所有報紙雜志的封面頭條。
當阿爾弗雷德求婚的全過程以一種羅曼蒂克小說的方式傳播到上流社交圈時,所有人都覺得難以置信和荒謬。有人覺得,辛西婭這位頂級名媛會接受如此草率的求婚簡直是匪夷所思,簡直是敗壞了劉易斯家族的門楣;當然,大部分人——尤其是貴婦小姐們,卻覺得這浪漫至極,辛西婭小姐不愧是優雅浪漫的典型,她不看門第,而是單純為瓊斯先生的一片真心所打動。
不過,也有一小部分幸災樂禍的人,覺得這是劉易斯家走下坡路的表現,竟然讓獨生女嫁給一個粗魯的西部暴發戶,還為一枚三十年前的老土戒指所感動,哪怕那是愛情的象征。
可等他們看見辛西婭挽著阿爾弗雷德的手光鮮亮麗地走進聚會現場時,又都紛紛噤聲了。尤其是當大家看見辛西婭無名指上那枚切割成58面理想圓形的五克拉艷彩藍鉆的訂婚戒指時,那點幸災樂禍的嘲笑也變成了怒火中燒的嫉妒。
那枚純凈得幾乎沒有瑕疵的藍鉆被許多無色鉆石眾星拱月地簇擁在中心,做成了一片六角雪花的造型,另外六個角上分別嵌了一顆無暇的珍珠。
那個向來處在社交圈聚光燈下女人,哪怕是與一個暴發戶訂了婚,也依舊不墮風雅,反而因為愛情的滋養,舉手投足間皆是風情。而她的未婚夫,阿爾弗雷德·瓊斯,站在小巧迷人的辛西婭身邊,高大的身材也絲毫不顯笨拙,反倒是風度翩翩。
那些見過瓊斯先生的未婚小姐們恨不得自己也有這樣一個富有英俊年輕的未婚夫,哪怕他是個來自西部的暴發戶也無所謂。
“他們簡直是天生一對。”人們說。
從那一刻起,阿爾弗雷德終於感受到自己站在了世界舞臺的中心上,人們發自內心地讚揚著他的年輕有為英俊迷人,而不是明明眼紅他的財富卻要裝作不在意和挑剔的清高樣出來。
阿爾弗雷德從來沒覺得這些虛偽的上流人士這麽順眼過。
辛西婭站在他身邊,穿了一件藍色緞面的裙子。裙子是漸變色的,從肩膀處接近純白的淺藍,一直到腳踝處純凈濃艷的寶藍。這條裙子是亮面的,垂墜感極強,會放大身材上的一切缺點,對身材要求極為苛刻。然而穿在辛西婭身上,也不過是為她的優雅迷人中添了一分大氣的簡潔,簡直就是錦上添花。
她脖子上掛了一串很長的珍珠項鏈,顆顆盈潤透亮,甚至每顆的大小形狀都是一樣的。
從進入宴會廳起,她就一直在經受著來自各方的自以為隱晦的目光,其中不乏有嫉妒的。如果換個人來經受這些,還會有些不自在,但是辛西婭卻面色如常,臉上帶著得體的笑容,目光似春水潺潺。
要阿爾弗雷德說,這個女人恐怕很享受來自他人的嫉妒和艷羨,尤其是當她發現他人為此怒火中燒時,會更為興味盎然。但是這樣是一個內心如此惡劣的女人,她竟然能保持這一副溫雅和善的假面二十多年。
要是從前的阿爾弗雷德怕是還會對此嗤之以鼻,認為這是個虛偽透頂的不討喜的女人。但是現在的阿爾弗雷德,竟然從中體會到了一些樂趣,甚至有些佩服辛西婭。
“恭喜你呀,辛西婭。”洛佩茲走到辛西婭面前,嘴上說著恭喜的話,眼神卻一直黏在阿爾弗雷德身上。
辛西婭從前就沒把這個愚蠢可憐的姑娘放在眼裏過,如今就更不會了。但向來刻薄虛偽的辛西婭依舊熟練地揚起親昵的笑,親親熱熱地同洛佩茲擁抱了一下:“我親愛的珍,我還得感謝你,如果當初不是你的提醒,我怎麽也不會在人群中註意到我的阿爾弗。”
一句話踩了兩個人的痛處,一邊揭了當初洛佩茲有意攀附阿爾弗雷德卻被他本人親自嫌棄的事,一面又帶領了阿爾弗雷德重溫了當初靠倒黴的沃克才能勉強窺探一眼上流社會的窘迫。
果然,兩個人的臉色都不太好。不過鑒於落敗的洛佩茲失魂落魄地自行離開,以及自己艷光四射的未婚妻又重新與他緊密無間地挽起了手,阿爾弗雷德只挑了挑眉毛,沒再說什麽。
這個女人。他磨了磨牙,半是惱怒半是好笑。這個女人還真是一刻不損人就難受,很難想象這就是絕頂的名媛代表。
阿爾弗雷德看見辛西婭意味不明地瞥了他一眼,欲言又止;蜜金色的睫毛映襯著淺灰藍的眼,在眨眼的一瞬間仿佛金蝶翼撲閃一下後簌簌地落下了金粉,靈動非常,不由得心癢。
“我親愛的未婚妻辛西婭小姐似乎有什麽高見。”他低頭湊到辛西婭耳邊,手在底下捏了捏她的手心。
辛西婭不喜歡男人忽然的湊近,但礙於阿爾弗雷德那張英俊又惱人的臉,終究還是忍下了,心情還算好地開口:“洛佩茲一直都喜歡你。”
阿爾弗雷德知道她並不是出於對他的喜愛或者占有欲,才說出這句看似含酸拈醋的話的——恐怕這位倨傲的名媛正惱怒於自己的未婚夫竟然被一個自己看不上的人給喜歡過,而且那個人的審美還被辛西婭自己親自否認過。
阿爾弗雷德後退一步,故作驚訝,擺出一副惹人憐惜的表情:“我發誓我不知道,我對這裏的一切幾乎都一無所知。”
優雅地翻了個白眼的辛西婭揮開折扇,在自己胸前輕輕揮動兩下,吹散自己的不快:“如果我無知的未婚夫阿爾弗需要我的幫助的話,我很樂意為他解答。”
顯然,這是她在拿喬,不過可惜阿爾弗雷德也正需要她的解答。
“辛西婭,我需要你。”阿爾弗雷德從她身後抱住她,低頭吻她的耳後。
辛西婭回頭,伸手勾住他的脖子,迫使阿爾弗雷德對她彎腰低頭。她將扇子擋在兩個人前面,隔絕了他人的視線,眼神隱晦地偏向一邊。
“你的六點鐘方向,看見那個穿米色燕尾服的黑發男人了嗎?”
“他很英俊,舉止優雅。”阿爾弗雷德哼了一聲。
“那是坎貝爾先生,他出身貧寒;而在他身邊的那位貴婦,桑切斯夫人,是他的教母,其實是包養了他的金主——晚上好。”
本來還在和阿爾弗雷德竊竊私語的辛西婭在收到來自他人的問候時,一下子收了扇子,得體地回應了來自他人都殷切問候。顯然,這個女人很享受這種萬眾矚目的感覺。
辛西婭見人走遠,又打開扇子,朝阿爾弗雷德勾手指:“十二點方向,背對著我的的那對夫妻,泰勒夫婦,他們都各自在外面有不下三個情人。”
“四點方向,那位正在和倒黴的沃克攀談的漂亮女士,她是富商米勒先生的情人,她以前是個偽裝成芭蕾舞演員的暗女昌,但是由於米勒先生懼內,領養了這位女士做養女來掩護。”
“哇哦。”阿爾弗雷德幹巴巴地開口,不乏嘲諷,“你知道的確實挺多的。”
辛西婭快速地揮動扇子,又做出那副倨傲的姿態來:“桑切斯夫人的丈夫,桑切斯先生是父親的支持者——表面上是這樣,其實他背地裏又偷偷攀附了父親的政敵,企圖兩邊討好找後路。”
“泰勒夫婦並不認同我的父親,但是為了能在眾政客中夾縫生存,正在努力尋找攀附父親的方法。”
“米勒先生是父親的次位政敵,但是因為太害怕自己的妻子,只要能抓住這個把柄就能讓他無暇分心於自己的工作。”
“然而,”辛西婭冷笑一聲,“我愚蠢的父親對這些都一無所知,難怪我們家只能走下坡路。”
這個優雅、虛偽、美艷且倨傲的美人,在一瞬間展露了自己的獠牙,又瞬間收斂了。而就是這短短幾秒的轉變,卻讓阿爾弗雷德目眩神迷。
他喜歡有野性的、能適時地激發他挑戰欲的美人,又討厭明明是鷹卻做作地掩蓋住鋒利爪牙還要偽裝成白天鵝的虛偽女人。
舞會結束後,阿爾弗雷德體貼地為辛西婭披上了大衣,摟著她的肩走向自己的車。此時的辛西婭已經喝了幾杯香檳,那張冷白的臉上沒有因此浮現出一絲紅暈來,以至於阿爾弗雷德都無法估計她狀態如何。
向來優雅的美人此時柔軟地倚在他的懷裏,任由他略有粗暴地將她塞進副駕座。那顆淺金色的精致的腦袋仰靠在一杯上,顯得底下那截雪白的天鵝頸脆弱優美。
沒什麽憐香惜玉心思的阿爾弗雷德有些壞心眼地在車子轉彎時,故意動作大了點,導致辛西婭沒留神,腦袋磕在了窗玻璃上。
辛西婭睜開眼睛,眼底一片滿是寒意的清明,故作嬌嗔地瞪了阿爾弗雷德一眼:“停車。”
阿爾弗雷德沒有理會,手穩穩地持著方向盤,眼神也不曾偏移半分。
一只手伸到他眼睛底下,手指如蝶翼翩躚般舞動上,朝他勾了勾:“我來開。”
阿爾弗雷德忍不住挑了下眉,轉頭看了一眼辛西婭:“這輛車我改裝過,而且速度太快,可能不適合你。”他沒有辦法確定她是否清醒,如果她正醉著——他可不想把命交代在她的手上。
但是阿爾弗雷德還是在路邊停下了車,和辛西婭交換了位子。
沒等阿爾弗雷德坐定,辛西婭瞬間踩下了油門,這輛車如離弦之箭一般迅速沖出原有的位子,開始在馬路上橫沖直撞,並迅速靈巧地不斷左右漂移以超過別的車。
阿爾弗雷德在她踩下油門的那一刻腦袋磕在了窗玻璃上,他揉著自己撞到的額頭,忍不住抱怨了一聲,可是抱怨聲卻被引擎飛速運轉的轟鳴聲掩蓋了,隨之而來的,是辛西婭那和平時相比放肆太多的大笑。還沒等他反應回來,阿爾弗雷德就看見窗外的景色正在以一種不可思議的速度迅速倒退,並逐漸模糊成燈紅酒綠的一片,只有夜晚璀璨的燈光連城一片。
阿爾弗雷德咬著牙,手在座椅側摸索著系上安全帶。
“確實挺快的。”辛西婭笑了一聲,沒再多說些什麽,方向盤飛速一打,駛向郊外。
現在他可以確定了,這個女人,她現在絕對是醉了,至少稱不上是完全清醒。
城市夜晚不滅的燈火正在往他們的背後遠去,辛西婭開上了一座山,繞著彎曲盤旋的公路猛打方向盤。
也許阿爾弗雷德應該惱怒的,但是他顧不得這麽多了,因為他的腎上腺素正在急劇飆升。他只聽到汽車引擎運轉的轟鳴聲,以及晚風列列作響著撲打而來的聲音。最後他什麽都聽不到了,只剩下自己嗡鳴成一片的心跳聲。
他用犬牙磨了磨口腔內側的軟肉,感受到一絲血腥氣和鈍痛感。與腎上腺素一起飆升的,還有苯基乙胺和多巴胺等一系列愛情激素。這些激素作用在一起,讓他的頭腦飄飄然起來。
在最高處的懸崖邊上,辛西婭又猛打一記方向盤,停下了。
鹹腥的海風裹挾涼意襲來,懸崖之下是不斷拍打的海浪。遠處,城市的璀璨燈光甚至能照耀到這來。
辛西婭點起一支女士香煙,吸了一口,遍取了下來,夾在手指間,任由香煙燃燒著氤氳成一片。
在女士香煙奇異氣味的煙霧中,阿爾弗雷德借著朦朧的燈光,看見她張開玫瑰花瓣般的紅唇,緩緩吐出一團煙霧來。
“難得一次。”她眨了眨眼睛。
而阿爾弗雷德心底那陣想要吻她的欲望在此時達到了頂點。
那是一個激烈的吻,不摻雜一絲愛意的純粹的□□之吻。到處都充斥著荷爾蒙的氣息,混著海風和微微的汗水味,還有白天太陽曝曬後的奇異的萌動勃發的氣味,讓人躁動不安。辛西婭十指全都緊緊地扣在阿爾弗雷德的金發之中,扯動了一下。頭皮發麻的痛癢反而刺激了阿爾弗雷德,他在辛西婭的舌尖上咬了一口,然後愈演愈烈。
“我對你根本沒抱幻想。我知道你愚蠢、輕佻、頭腦空虛,然而我愛你。我知道你的企圖、你的理想,你勢利,庸俗,然而我愛你。我知道你是個二流貨色,然而我愛你。為了欣賞你所熱衷的那些玩意我竭盡全力,為了向你展示我並非不是無知、庸俗、閑言碎語、愚蠢至極,我煞費苦心。”
阿爾弗雷德情不自禁地念誦起來自毛姆《面紗》中的經典片段。
“我知道你僅僅為了一已之私跟我結婚。我愛你如此之深,這我毫不在意。據我所知,人們在愛上一個人卻得不到回報時,往往感到傷心失望,繼而變成憤怒尖刻。我不是那樣。我從未奢望你來愛我,我從未設想你會有理由愛我,我也從未認為我自己惹人愛慕。”
辛西婭接了下去,並在阿爾弗雷德愛車的真皮座椅上掐滅了煙:“這段話只引用對了一半。”
“哪一半不對?”
“你不愛我。”她勾起口紅幾乎掉光了的嘴唇,似嘲諷,“而我也不愛你——你難道不清楚我的目的嗎?順便,我並不是歐亨利小說的狂熱愛好者,你臨時的求婚安排簡直太土了。只有你會用這招,也只有你能做到。”
但是能在沒有事先彩排的情況下,只用了五分鐘就安排好這一切,並一秒不差地將這出抄襲歐亨利的拙劣的堵車戲搬上舞臺,這本事要付出的代價可是巨大的。
“我選擇你,因為我愛珠寶首飾、美食華服、萬眾矚目,僅此而已。”
她的聲音模糊且悠揚,在海風上逐漸飄散。
阿爾弗雷德的頭腦逐漸冷靜下來,這次輪到他來點煙了:“我的目的你再清楚不過。”
辛西婭大笑起來:“所以他們說的沒錯,我們確實是天生一對。”
“合作愉快。”
“合作愉快。”
The end
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)