小說王耽美小說網

第18章 摯友如錨

關燈
福爾摩斯:

我砰地關上華生的客艙的門,跌靠在門上,沈重地呼吸著,沖著我朋友通紅的臉突然笑得直不起腰來。

“總有一天,福爾摩斯,你會因為那些事而陰溝裏翻船的!”他咆哮著,在我們這段莽撞的過道狂奔後,他喘得比我還厲害。

我努力站直身體,哈哈笑個不停。

“你的傷口,福爾摩斯---還好嗎”他問,用手帕擦了擦前額,在鋪位上坐下。

“是的,是的,醫生。一點都不痛。海上的空氣,你知道, 對健康有奇效。”我心不在焉地回答,翻閱著我手裏的那些名單。

我聽見從床鋪那邊傳來一聲嘲笑的冷哼,很顯然他並不讚同我的醫學理論。

我跑回到我的客艙,那個該死的嬰兒還在聲嘶力竭地嘶吼著,哦哦,這將會是一段漫長的旅程。我拿上一疊白紙和幾只鉛筆,還有我倍數最高的放大鏡和一本”名人錄”,馬上轉身回到華生的客艙。

我把那些東西一股腦地堆在華生那張光滑的櫻桃木桌子上,把紙攤得到處都是。

“福爾摩斯,你就不能在你自己的客艙而不是在我的客艙裏進行這樁你正幹著的不管是什麽的事嗎”華生疲倦地問,他半閉著眼睛,砰然躺倒在床上。

“不能。”

“為什麽不行”

“因為那個該死的嬰兒堅持向每個在聽力範圍內的人播報他有多不開心!”我說,擺弄著我從輪船保險箱裏偷來的那些文件。

“她。”

“什麽”

“那個嬰兒。是一個九個月大的小女孩。”

“不管是什麽,他們都一個樣,華生。”

“我親愛的福爾摩斯,還是有些不同之處的。”他說著,滿眼滑稽好笑的神情。

“當他們嚎啕哭鬧的時候就沒什麽區別。他們聽起來全都像是一群被寵壞了的小怪物。現在。”

我開始把乘客名單抄到空白的大頁紙上。華生爬了起來,點上燈,坐到了我身旁。已經快入夜了。

“福爾摩斯,你打算把整個乘客名單抄下來”他難以置信地問:”這得花上整個晚上!”

我沖著他質疑的表情大笑。

“不,我親愛的夥計,只摘抄那些可能會是史密斯的乘客名字。我們可以把船上所有女性和孩子排除在外,這就已經可以把名單從500名上下縮減到200名左右。然後從這200名裏面我們還可以把所有同家庭一起出游的男士及那些對史密斯來說,即便是通過偽裝,都過於年輕的先生們排除掉。

“即便如此…”

“是的,即便如此這仍然是個讓人膽怯的任務。我不能在這份原件上做記號,華生!我們得在有人發現它失蹤前把它放回去!”

“我去搖鈴叫點咖啡。”他喃喃說著,迅速地站起身,搖鈴叫了我們的乘務員。

十分鐘和三大杯咖啡後,他開始和我一起專心致志地抄寫起那些我們將親自去考證他們看起來如何以及他們是否有可能就是柯弗頓史密斯的人員姓名。

“照你說,福爾摩斯,史密斯現在年紀有多大”幾小時後他問我,伸了伸懶腰,活動了下他發麻的手指。

“噢,可能比我大上五,六歲,”我回答,把那張抄過的紙放回去,又拿了一張新的。

“那他可以偽裝的男士範圍可就大了。”我的朋友輕嘆道,又拿起了他的鉛筆。

“完全正確。所以我們可得花上挺長一段時間去調查他們,老夥計。”

“這可真是個好消息.”他嘟喃著,又開始抄寫起來。

兩三個小時後當輪船在水裏微微上下顛簸晃動時,我擡頭看了看。華生的臉色變得有些蒼白。

“我真希望海上風平浪靜。”他擔憂地說著,帶著種誇張的無助看了看我,那表情真讓我忍俊不止,可憐的家夥。

我站了起來,打開他床邊上的那扇小舷窗,讓清涼的海風吹了進來。

“一絲雲彩都看不到,華生。可能只是個大浪。”我安慰到。

他咕噥了什麽,又開始抄寫起來。我稍稍望了望窗外平靜黑暗的水面,繁星點點,燦爛耀目,幾能與明月爭輝。相比起來,客艙裏卻頗有些悶熱。

“休息一下,華生”

“好的!”

他即刻接受了我的建議,我大笑著看著他那股看也不看把那份被充公的名單一把塞進最靠近的那個抽屜裏,急切地抓過他的外套的敏捷。

我們分秒必爭地穿過過道來到彌漫著新鮮清涼的空氣的甲板上。即便現在已經過了淩晨兩點了,輪船上依然燈火輝煌,仍然能看到三三兩兩醉酒程度不同的舞會出席者們散坐在甲板上。

晚間的音樂已經停息,樂師們亦已離去,可當我們一路走過時,仍能聽見歡笑聲和交際應酬聲依然此起彼伏。

華生擡著頭仰望星空。

“真奇怪,不是嗎”我追隨著他的目光,說:”我們在倫敦怎麽就不能看到這些,呃”

“唔。黃色的霧霭掩蓋了那裏的一切,不是嗎”

“我喜歡霧。”

“我知道,除非它會導致犯罪率下降。”

“好吧,是的,當然。”

“當然。”

海風沈默卻堅決地吹著,抽打著那些從我們頭頂上的大煙囪裏冒出的黑煙隨風翻飛舞動,幾乎是一從那些黑色的煙囪裏逃逸出來就被吹了個無影無蹤。

“嗯,我相信如果這樣的夜晚能再多幾晚的話我也能接受。”我聽見華生惆悵地嘆息著。

“那個,你還會有五個星期的時間,親愛的夥計,除非你打算一路游回英格蘭去。”我戲弄道。

“我不會游泳,你知道的,福爾摩斯。”

“是,當然。”

“這些欄桿真是矮地要命,現在你可讓我註意到了這個…真是多謝您了。”他說著,狠狠地瞪了我一眼,小心地盯著那些欄桿看了看。

“你覺得這些不好嗎 我們腳下二等艙和三等艙的甲板上的欄桿才要更矮些。”

“非常感謝這個信息,福爾摩斯。記得提醒我不要靠近那兩個甲板。”他幹巴巴地回答。

“我會的。”我假裝鄭重其事地回答。

“不論如何,比起那個沈悶老舊的倫敦來說,這總歸是個好變換。”

“倫敦可不沈悶。”

“你自己說的,就在前幾天吃早飯的時候。’自從那位已故並不值得懷念的莫利亞蒂教授去世後,倫敦已然成為一個非常無聊的城市’ 。我親耳聽你說的。”他鬼鬼祟祟地笑道。

“無聊,是的。”我讚同道,純粹只是為了繼續跟他擡桿。”但可不沈悶!”

這時候一個醉醺醺的家夥搖搖晃晃地走過我們身旁,我們有些好笑地看著他使勁地撞上一根鐵制支撐橫梁上,舉了舉他的帽子,含糊不清地說了聲’對不起’,然後繼續搖搖晃晃著走下輪船。

“早上好,先生們。”我們身後的陰影裏傳來一個熟悉的聲音。

“候補少尉勒卡蘭。”我回答,強調著他的頭銜來警告他附近還有其他乘客,需要小心說話。

“我相信您今天下午的探險很成功”

當他看著我們倆時,他的藍眼睛閃閃發光一如我們頭頂上閃爍的星星。

“噢,是的,確實。”

“那就好,醫生。我必須得說,能在這個時候見到您二位可真是讓我有點驚訝---一想到您二位好像可不怎麽喜歡起太早啊” 伴隨這句話的是一個心照不宣的竊笑。

“早上”華生難以置信地問。

“是的,醫生。現在正是值中班的時候。”勒卡蘭說:”或者用您的說法,兩點十五分。”

“兩點十五分!”

“哦,看在老天的份上,華生,我們該一搞定那份名單就馬上去睡覺。”我說著,在他繼續不耐煩地瞪著我的時候用手肘推了推他。

“那我們最好快點繼續,福爾摩斯。我可不想再因為這該死的案子而整天半睡半醒的!”

“喔,福爾摩斯,你最好帶他下去。”勒卡蘭沖我咧嘴一笑,說道:”如果你明白對你來說怎麽做才是最好的的話”

“是的,我確信你是對的。”我爽快地同意,推著華生朝樓梯走去:”當心點,勒卡蘭,祝你好運!”

“好的,福爾摩斯,你們也一樣。晚安,先生們。”

我們重新走進華生的客艙,那個嬰兒還在哭嚎!或者起碼是又開始哭嚎了!我的朋友疲倦地把文件從那個他把它們塞進去的抽屜裏拿出來放到了桌子上。

“我們才抄到字母R”他沮喪地問。

“加油,華生,名單不會很長了。”我鼓勵道,已經忙碌地抄寫了起來。

他嘆了口氣,拿起他的鉛筆,疲倦地撓了撓頭。

“又頭痛了”我突然關切地問道。

“不,不,只是有點累,就這樣。讓我們來把這個搞定,福爾摩斯。”他回答,勇敢而堅定的家夥,頑強地抄寫著那些可能會是史密斯的人員名字。

我從字母Z開始抄,一路倒推上去。從開著的舷窗吹進來的微風大大減輕了房間裏的悶熱, 對此我深感欣慰,畢竟離我們上一次喝咖啡已經有段時間了。

當我看見華生的腦袋開始向前不住點著犯磕睡時,我抄完了字母T。可憐的家夥,他肯定是太累了以至於無法繼續下去。

就在我伸出手防止他撞在桌子上的同時他突然喘著粗氣猛的驚醒了過來。

“放松,華生。”我溫和地說著:”你現在得上床睡覺去。 我們快要抄好了,我來把剩下的部分做完。”

“不,”他固執地說,又拿起了他的鉛筆。而我也同樣固執地把筆從他毫無抵抗力的手裏抽走。

“來吧,老友。我只需花上幾分鐘的時間就好了。”

“我不困,福爾摩斯。”他抗議道:”我—“

他突然閉上了嘴,拿起另一只鉛筆,俯身在那些紙張上從而把他自己的臉隱藏了起來。

“你什麽”

“沒什麽。讓我們把這個做完。”他回答,抄下了另一個名字。

我擱下了我自己的抄寫工具,等待著。

過了幾分鐘,華生擡起目光看了看我,雙臂擱在桌子上,耐心地等著他看到我。

“那麽”

“那麽什麽”

“那麽你為什麽不告訴我有什麽事情不對勁”

“沒什麽事情不對勁,福爾摩斯,我--我只是不困,就這樣。”他說,他的眼睛告訴我他想讓這件

事就這麽過去。可我拒絕。

“華生,現在快淩晨三點了,這是個漫長的一天,更是個漫長的夜晚。你幾乎站都站不穩了---現在去睡覺別這麽固執!”我氣急敗壞地喊道。

“我可不固執!我只是不想去睡覺!”他自我防禦道。

然後,就在我意識到他所說的話,而他也意識到我抓住了那話背後的意思時,他再次垂下了目光,這次是由於尷尬。

“你一直在做噩夢,這就是原因,對不對”我柔聲問。

華生又抄了另兩個名字,然後終於點了點頭,但仍然沒有擡頭看我。

“哦,我親愛的夥計,”我說,對史密斯以那樣可怕的方式不斷打擾著他的事實恨忿不已:”我想我真的需要問問是關於什麽的”

“如果你需要開口詢問的話,你就不是那個推理技能出類拔萃的你了。”他生硬地回答,又抄了三個名字。

“你不能整晚不睡就只是因為你害怕去睡覺,華生。”我對他說。

“我沒害怕,福爾摩斯--好吧,不真是。”他最後修正道,終於擡起了頭看著我。

“放下那些紙,華生,準備去睡覺。我一會兒就回來。”我突然說道,站了起來,離開了我朋友的客艙。

我回到我自己的房間---感謝老天,那個嬰兒終於總算是停止哭嚎了!--找回我的煙鬥和煙草袋,然後回到華生的客艙發現他至少已經做了我要他做的。他真的看起來精疲力盡,我暗自咒罵著我自己居然沒有早點註意到問題之所在。

“我想把史密斯從你的腦海裏趕走,華生。”我說著,往床邊拉過張椅子,掉頭跨坐在上面。

“那你打算怎麽做呢”他問,嘴角浮現出一個疲憊的微笑:”試試弗洛伊德非常熱衷推薦的那些心理分析之一”(PS1)

“不,但我能給你提供點除了那個瘋子以外的別的東西來占據你的腦子。我有沒有對你講過自從我們搬到一起住後我最早的那個案子 大概是發生在那個被你花裏胡哨地命名為《血字的研究》的案子之前兩星期的時候。”我說著,點上我的煙鬥,註視著他的反應。

“沒有,沒有,你沒說過。”他急切地說,他是那麽興奮地想聽一個故事以至於他對我針對他那浪漫主義的寫作方法的侮辱完全置之不理。

我把手臂放在椅子背上,再把下巴擱在它上面,偶爾地擡起它們好來給我的故事加點手勢--只是個老套的小珠寶盜竊案,但它有它自己的價值同時它也見證了在那些早期我試圖證明我自己作為一個私人偵探的的日子裏的努力。

事實上,如果我的波沙威爾沒有想到要開始把我的案子發表出來的話,我的努力甚至還要更艱難些。不管我樂意承認與否,他那些浪漫主義的故事可能還真的是我的成功以及使我聞名於世的主要原因。

華生渴望地聽我講述那個故事--我不擁有他那般文字游戲的天賦,但我盡力而為,試著把史密斯和這個該死的案子從他的腦子中趕走。十五分鐘後,他的眼皮因為睡意開始變沈,我知道他正在努力讓自己保持清醒。

我結束了故事,看了看他,等待著他的反應,期待著能聽到他昏昏欲睡地問我是否他能發表這個或是諸如此類的東西---但看起來他在我講完故事前就已經睡著了,很好。

我幫他蓋好毛毯,悄悄地關上舷窗。然後關掉煤氣燈,只留下桌子上那盞小燈---我要在他的客艙裏完成這個任務,只是為了確認沒有其他來自我們過去的惡魔打擾他至少能有那麽幾個小時的睡眠。

當我抄完那份名單,我回頭看了眼我最親密朋友靜止的身形,謝天謝地,平靜地睡著。我再次發誓要找到這個看起來即便是在我們無意識的時刻也不停糾纏著我們的瘋子。

他必須被阻止,為我們每個人著想。而且他必須被盡快阻止。

作者有話要說:

PS1: 弗洛伊德,這大概不用註解了, 太有名了。西格蒙德?弗洛伊德,1865—1939,奧地利著名心理分析學家。《夢的解析》是他的著作之一, 雖然這本書出版於1899年,不過如果別那麽考據化的話,竊以為這大概也是這裏的醫生說這句話的原因。(腦補一下以下情景: 醫生: 偶不去睡,會做噩夢的。偵探森沈臉: 我要幫你把史密斯趕走。醫生心想:喲,這是要幫我解釋夢嗎? 弗洛伊德看多了吧。)

本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)