第86章 基督山位面42
關燈
小
中
大
離開家前往法院之前,德·維勒福先生的臉色十分陰沈。
他的視線落在德·維勒福夫人身上。這名年輕的主婦此刻正在與家裏的仆人爭論著什麽。
“這不可能。”
德·維勒福夫人搖著頭對女仆說。
檢察官隨口問:“夫人,什麽不可能?”
德·維勒福夫人手中揚著一封信說:“是皇家歌劇院——歌劇院今晚公演一出新戲,竟然沒有公開售票,而是全憑邀請函入場。”
“據說,接到邀請的全都是女人。”
檢察官對於任何娛樂都不感興趣。
他聽見這些,直接都當做耳邊風給忽略了。檢察官用他那一貫平直、不帶感情的嗓音說:“夫人,請您隨我來一下。”
德·維勒福夫人點頭答應,將那封信丟給女仆:“告訴廚娘,她要是真覺得自己能走得進那座劇院,就去好了。我當然可以放她半天的假。”
她的口氣裏完全是譏諷,似乎覺得劇院的主人邀請了德·維勒福家身份低微的廚娘,卻沒有邀請她這個女主人,簡直是滑天下之大稽。
德·維勒福夫人隨口說著,跟隨丈夫走進他的書房——
檢察官仔仔細細地將書房的兩重門都鎖上,坐在自己的書桌跟前,不由自主地伸出手,用力壓住桌面上的一封信。
那封信是他一天之前在法院收到的。
上面寫著很簡單:“先生,我知道您家中發生了駭人聽聞的罪惡。我知道您試圖掩蓋一切。而您竟然是個檢察官。”
對方沒有說明會怎麽做,但這足以刺激檢察官脆弱的神經。
他是個檢察官,在巴黎他象征著司法,揮舞著正義之劍,要將它砍向任何存在罪惡的地方。
如果有人知道在他身邊這近在咫尺的地方發生了這種罪行,他的政敵會以此為借口顛覆他現在的位置。
除此之外,醫生和努瓦蒂埃老先生都是知情人。
在瓦朗蒂娜過世的那一天,他曾經在這兩位面前立誓,他會追查下去,找到兇手,盡一個法官的本分。
此刻面對兇手,德·維勒福先生想不通,為什麽她竟然還有興趣考慮歌劇院的事。難道她就沒有任何悔過和恐懼,她從不相信司法與正義是真實存在的嗎?
於是,德·維勒福先生帶著屬於法官的莊嚴開口問他的妻子:
“夫人,您把平時使用的毒藥放在哪裏?”
兇手終於感到了恐懼,雌伏在檢察官所代表的“法律”跟前。
……
一個小時之後,檢察官從法院匆匆趕回來。
他耳邊隆隆地回蕩著被告席上安德烈亞清脆的聲音:
“我出生在奧特伊,父親是一位檢察官。”
他像是一枚橙子,被當眾把他那層高尚的外皮活生生地剝下來,露出而朽壞的內心。
他的情史、他的私生子……他密密遮掩的往事在一瞬間全被扒了出來,讓整個巴黎的人圍觀。
這時他終於想起,或許應該嘗試原諒自己的妻子。
因為他意識到自己並不比妻子更高尚——他同樣是一個有罪的人,根本沒有資格審判她。
沖進空蕩蕩的德·維勒福公館,檢察官終於找到了他的妻子和兒子,七歲的愛德華。
他們都毫無生氣地躺著——很顯然,他的妻子,德·維勒福夫人,在伏罪自殺之際,順便將她視若珍寶的兒子從這個人世給帶走了。
一聲嗚咽從檢察官的喉嚨深處溢出。
他身後卻突然響起了腳步聲。
“神甫……您是,布佐尼神甫?”
檢察官望著出現在他身後的死亡使者,突然想起來這位神甫最一開始的現身,正是在德·聖梅朗侯爵夫人過世之後。
此後這棟兇宅裏每當有人過世,這位神甫必將出現。
“神甫,您看見了嗎?”
德·維勒福先生認為自己找到了給他寫匿名信的那個人。
他沖著神甫大聲叫喊:“看見了嗎?我的妻子和我的孩子——上帝給我的懲罰現在夠了嗎?”
神甫望著躺在地面上,已經失去生命的孩童和婦人,眼中充滿了同情與悲憫。
“不,檢察官——這並不是上帝給你的懲罰。”
“這是你自己犯下的罪行。”
“身為檢察官,你深知法律的意義,也深知即便是罪人,也理應擁有一個得到公平審判,向世人坦白認罪的機會。”
“然而對你的妻子,你卻並沒有這樣做。”
檢察官頓時暴怒——明明他這時候應該悲慟得神志不清才對。
“神甫,您知道您在說什麽嗎?”
“您是神職人員,現在難道不應該在為亡者祈禱嗎?”
神甫揭下了頭上的兜帽,露出屬於基督山伯爵的那張臉。
“這是……”
德·維勒福先生喃喃自語,“這是基督山伯爵的那張臉。”
“難道這是我眼花了嗎?”
“我懂了,您是我的仇人。”
“您一面裝扮成富豪,買下奧特伊的別墅——安德烈亞出生的地方。您小心地挖掘過去的秘密。”
“另一面,您又穿得像是個神甫,在我的家裏神出鬼沒。你看著一個又一個無辜的人死去,您逼迫我伸張正義——”
“可是,看吧!”
檢察官一指他的妻兒,“這就是您要的正義!”
檢察官一而再再而三地嘗試激怒伯爵,伯爵依舊顯得很冷靜。
“布佐尼神甫、基督山伯爵、威爾莫勳爵……這些都不是向你尋仇的那個人的真實名字。”
“我是愛德蒙·唐泰斯,是一個被您一手埋葬在紫杉堡黑牢裏的冤魂。”
“當初您為了隱瞞你父親在皇帝覆辟一事中所扮演的角色,將皇帝給您父親的書信燒毀,同時下令將我永遠關押在紫杉堡。”
看著維勒福茫然的表情,伯爵自嘲地揚起嘴角:“看看,這些往事您大概都已經記不得了吧!”
“對您而言,您只是簽署了一紙命令,讓人去執行。”
“對我而言,那本該是我一生中最美好的年華。”
“我的父親因此而死,我永遠失去了我的愛情。”
伯爵看似不帶什麽感情地說話,事實上,他的鼻翼正在微微翕動,只有非常熟悉伯爵的人,才能隱約感覺到這一位現在正在變得激動。
德·維勒福先生面對著妻兒的“屍首”,坐倒在地板上。
他似乎覺得冷,整個人蜷縮起來,雙臂緊緊地抱著自己的雙肩小聲說:
“是呀,是呀——”
“您是有權利覆仇的。”
“可是您看看,您的仇報得可夠狠的啊!”
“上帝已經讓我失去了名譽和仕途,讓我失去了前妻和女兒,您現在又從我手中奪去了我妻子和我兒子的生命……您,您真狠啊!”
德·維勒福先生突然仰天大笑起來。
“我的孩子又有什麽過錯?七歲的男孩,不過是頑劣了點,您說,他又犯了什麽過失,要承受您的覆仇?”
“不——”
基督山伯爵口中斷然發出一聲類似獅子的怒吼。
德·維勒福先生的笑聲在這吼聲中從中斷絕,戛然而止。
“您知道您的妻子和孩子是死於什麽嗎?”
“他們死於您私自設立的法庭和道德審判。”
“您才是一手葬送了他們生命的元兇。”
“如果每個人都能夠自詡為‘司法’,能夠濫用私刑來聲張所有的正義——那麽我們這個社會,還要什麽法律?”
伯爵眼裏閃爍著可怕的、炯炯發亮的目光,他再度逼近坐倒在地板上的德·維勒福先生。
“真正犯罪的是你,只有你,應該對這一切負責。”
“你從來沒有想要捍衛真正的司法——你一直以來所青睞的,都是檢察官的身份帶給您的權力、聲譽與威望。”
“但凡可能會影響到您的仕途,就一概要死。”
“無辜的水手愛德蒙·唐泰斯,竟然看過皇帝那封信的信封,知道收信人的名址,就該死——”
“德·維勒福夫人,起了貪念,因為她的兒子沒法繼承財產而殺人,當然更該死——而且理應死得無聲無息,好讓她的丈夫繼續這麽清白公正地活下去。”
“你從頭到尾都是為了自己,你這個道貌岸然的偽君子,唯利是圖的真小人!”
檢察官被戳破了內心最深處的汙穢,他慌了神。
他伸手拽住了自己的頭發,用力一扯,立即扯下一大把。
“是的,我是有罪的。”
他嗚咽著,撲向他孩子的屍體。
小愛德華安靜地仰臥著,臉色蒼白——做父親的心立即被擰成稀巴爛。
“可是上帝……為何上帝竟如此殘忍……”
伯爵卻站在他身後發話:
“上帝是公正的,降在世人身上的懲罰不應成為你逃脫的理由和借口。”
他註意到“死去”的女人和孩子臉上開始出現血色,稍微泛出一點點紅潤。
“以前我也認為這是我的過錯,認為是我濫用了上帝賦予我覆仇的權力。”伯爵揚起臉,望著頭頂上的天花板,“直到有人提醒了我……”
他那雙眼睛仿佛在對一張想象中的俏麗面孔說:謝謝您。
耳邊似乎響起那個女孩頗為不好意思的解釋——“畢竟當局者迷,旁觀者清嘛!”
“但凡您還有一絲良知,但凡多年來的司法生涯曾經教給您最基本的法理,曾讓您意識到法律對這個社會的意義……那麽,就請您認罪吧!”
伯爵從寬大的神甫袍子裏拿出兩份事先擬好的認罪書。
“如果上面的敘述沒有其他問題,請在上面簽字。”
檢察官翻看認罪書,見到他的罪行:瀆職、構陷、私設法庭……
“我沒有把您和某位夫人的婚外情納入其中,我不是您的前妻,無權要求您忠貞。”
但事實上,表面一派正經,私底下毫無檢點的檢察官——已經在今天開庭的那短短一個小時之內,成為了全巴黎的笑柄。
“這裏還有您妻子的。”
檢察官木然看著德·維勒福夫人的認罪書——上面寫著的罪行是:“毒害德·聖梅朗侯爵夫婦,以及嘗試毒害仆人巴魯瓦與瓦朗蒂娜·德·維勒福未遂。”
“您是說,您是說……”
檢察官結結巴巴地開口詢問。
“是的,您父親的忠仆,以及您的女兒,都好端端地活在人世。”
“因此您妻子對這兩位所犯的罪行都是謀殺未遂。”
基督山收回了那兩份經由檢察官確認簽字的認罪書。
“在您和您妻子伏法之後,我會將您的孩子送到合適的地方,把他交給合適的人養育。”
“您是說,您是說……”
德·維勒福先生面帶喜色,心思開始活泛。
“是的,我把她使用的藥物換過了,換成了能讓人在一段時間內暫時麻痹,看起來和死人一模一樣的藥物。”
“巴魯瓦和瓦朗蒂娜都是因為這種藥物而得救的。”
小愛德華的眼皮已經在微微顫動,這孩子似乎隨時能夠醒來。
德·維勒福慢慢地向後退,將他的手伸向書桌,那裏一向放著一柄裁紙刀,不長,但是很鋒利。
“愛德蒙·唐泰斯!”
維勒福突然大聲稱呼面前這個人的真名。伯爵沖他回過頭。
“我不知道您是用什麽方法從紫杉堡裏逃脫出來,也不知道您是如何騙取了財富和今天的地位,但是——”
“您只是一個小人物!只是……”
鋒利的裁紙刀沖著伯爵的胸口遞了出去,“嗤”的一聲穿過了神甫的長袍。
但是刀子沒有刺進伯爵的胸膛,而是“叮”的一聲,卷著刀刃彈了回來。
伯爵於是輕輕松松地抓住了檢察官的手腕,順勢一扭,這只日常用於撰寫起訴書的手頓時脫臼了,手的主人一聲慘叫。
“是的,我是一個平凡的人。”
“我的心得到了挽救,我已經不再將自己看作是上帝的使者。我只盡力做我想做的事,盡力把每一件事都做好、做周全,而不去想以後如何。”
——但行好事,莫問前程。
“對了,您會再多一項罪名,試圖用裁紙刀攻擊他人,認罪書上的洞會證明這一點——當然了,這也是一項未遂的罪行。”
伯爵將有罪的人往地板上用力一甩,從此不用再理會那個自詡為“司法”化身,卻又從心底裏藐視著“司法”的罪人。他轉身低頭,抱起了七歲的孩子。
愛德華在伯爵的懷裏,面色紅潤,微微呼吸,安靜未醒。
他走出門——
門外,忠心的老仆人巴魯瓦正侍奉著努瓦蒂埃老先生登上馬車,樂呵呵地準備離開這座宅院。
多虧這宅子裏的仆人們都已經被暫時遣開,才沒有被眼前“死而覆生”的景象嚇跑。
伯爵身後,同樣“死而覆生”的德·維勒福夫人正在慢慢醒來。
她面前只有臉色慘白、一只手腕脫了臼的檢察官。
德·維勒福公館外,巴黎警察的哨聲正響起。
這對夫婦將要面臨的,是來自人間的審判。
安德烈亞回到聖貝爾納院,在這裏他受到了狂熱的歡迎——
竟然當庭嚇退了檢察官,全巴黎最無情最可怕的檢察官?要知道這位檢察官手下可是曾撰寫過無數置罪犯於死地的公訴書。
僅僅一個昔日的秘密,就能令檢察官連庭審都無法進行下去,不得不提前退庭?
消息是押解犯人的看守傳遞回來的,一旦傳回聖貝爾納院,就引起了轟動。
犯人們紛紛把安德烈亞看成是聖人。
而看守們一致認為安德烈亞能夠得到大幅度的減刑。
“安德烈亞,有人來探視!”
安德烈亞跟隨看守,來到供單獨會面的小房間裏。
皇家歌劇團的經理赫克托坐在上次貝爾圖喬坐過的位置。
“赫克托,和議會的談判進行得怎麽樣了?”
赫克托已經儼然安德烈亞第二號,對他們正在進行的事能完全做到心中有數。
“對方找了個借口,不願意見我們的代表。原本已經約好在議會召開的會議也延期了,問什麽時候再召開,也始終沒有答覆。”
安德烈亞頓時笑了,說:“幸虧我們早已做好了最壞的打算。”
這時候赫克托壓低聲音,對安德烈亞說:
“明天,明天我會再一次來看您,明天晚上,您就應當已經重獲自由,可以重新指揮大夥兒行動了。”
安德烈亞點點頭,做了個手勢表示小心隔墻有耳。
“對了,我那位妹……”
當著赫克托的面,安德烈亞終於沒把“妹妹”這個稱呼說出口。
“你們的歐仁妮小姐,最近在做什麽。”
不提羅蘭也罷,一提到羅蘭,劇團經理立刻露出迷茫的神情,抓耳撓腮地回答:“她,她……”
“嗐,我知道,”安德烈亞一看就明白了,“她總是做些出人意表,叫人摸不著頭腦的怪事!”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
他的視線落在德·維勒福夫人身上。這名年輕的主婦此刻正在與家裏的仆人爭論著什麽。
“這不可能。”
德·維勒福夫人搖著頭對女仆說。
檢察官隨口問:“夫人,什麽不可能?”
德·維勒福夫人手中揚著一封信說:“是皇家歌劇院——歌劇院今晚公演一出新戲,竟然沒有公開售票,而是全憑邀請函入場。”
“據說,接到邀請的全都是女人。”
檢察官對於任何娛樂都不感興趣。
他聽見這些,直接都當做耳邊風給忽略了。檢察官用他那一貫平直、不帶感情的嗓音說:“夫人,請您隨我來一下。”
德·維勒福夫人點頭答應,將那封信丟給女仆:“告訴廚娘,她要是真覺得自己能走得進那座劇院,就去好了。我當然可以放她半天的假。”
她的口氣裏完全是譏諷,似乎覺得劇院的主人邀請了德·維勒福家身份低微的廚娘,卻沒有邀請她這個女主人,簡直是滑天下之大稽。
德·維勒福夫人隨口說著,跟隨丈夫走進他的書房——
檢察官仔仔細細地將書房的兩重門都鎖上,坐在自己的書桌跟前,不由自主地伸出手,用力壓住桌面上的一封信。
那封信是他一天之前在法院收到的。
上面寫著很簡單:“先生,我知道您家中發生了駭人聽聞的罪惡。我知道您試圖掩蓋一切。而您竟然是個檢察官。”
對方沒有說明會怎麽做,但這足以刺激檢察官脆弱的神經。
他是個檢察官,在巴黎他象征著司法,揮舞著正義之劍,要將它砍向任何存在罪惡的地方。
如果有人知道在他身邊這近在咫尺的地方發生了這種罪行,他的政敵會以此為借口顛覆他現在的位置。
除此之外,醫生和努瓦蒂埃老先生都是知情人。
在瓦朗蒂娜過世的那一天,他曾經在這兩位面前立誓,他會追查下去,找到兇手,盡一個法官的本分。
此刻面對兇手,德·維勒福先生想不通,為什麽她竟然還有興趣考慮歌劇院的事。難道她就沒有任何悔過和恐懼,她從不相信司法與正義是真實存在的嗎?
於是,德·維勒福先生帶著屬於法官的莊嚴開口問他的妻子:
“夫人,您把平時使用的毒藥放在哪裏?”
兇手終於感到了恐懼,雌伏在檢察官所代表的“法律”跟前。
……
一個小時之後,檢察官從法院匆匆趕回來。
他耳邊隆隆地回蕩著被告席上安德烈亞清脆的聲音:
“我出生在奧特伊,父親是一位檢察官。”
他像是一枚橙子,被當眾把他那層高尚的外皮活生生地剝下來,露出而朽壞的內心。
他的情史、他的私生子……他密密遮掩的往事在一瞬間全被扒了出來,讓整個巴黎的人圍觀。
這時他終於想起,或許應該嘗試原諒自己的妻子。
因為他意識到自己並不比妻子更高尚——他同樣是一個有罪的人,根本沒有資格審判她。
沖進空蕩蕩的德·維勒福公館,檢察官終於找到了他的妻子和兒子,七歲的愛德華。
他們都毫無生氣地躺著——很顯然,他的妻子,德·維勒福夫人,在伏罪自殺之際,順便將她視若珍寶的兒子從這個人世給帶走了。
一聲嗚咽從檢察官的喉嚨深處溢出。
他身後卻突然響起了腳步聲。
“神甫……您是,布佐尼神甫?”
檢察官望著出現在他身後的死亡使者,突然想起來這位神甫最一開始的現身,正是在德·聖梅朗侯爵夫人過世之後。
此後這棟兇宅裏每當有人過世,這位神甫必將出現。
“神甫,您看見了嗎?”
德·維勒福先生認為自己找到了給他寫匿名信的那個人。
他沖著神甫大聲叫喊:“看見了嗎?我的妻子和我的孩子——上帝給我的懲罰現在夠了嗎?”
神甫望著躺在地面上,已經失去生命的孩童和婦人,眼中充滿了同情與悲憫。
“不,檢察官——這並不是上帝給你的懲罰。”
“這是你自己犯下的罪行。”
“身為檢察官,你深知法律的意義,也深知即便是罪人,也理應擁有一個得到公平審判,向世人坦白認罪的機會。”
“然而對你的妻子,你卻並沒有這樣做。”
檢察官頓時暴怒——明明他這時候應該悲慟得神志不清才對。
“神甫,您知道您在說什麽嗎?”
“您是神職人員,現在難道不應該在為亡者祈禱嗎?”
神甫揭下了頭上的兜帽,露出屬於基督山伯爵的那張臉。
“這是……”
德·維勒福先生喃喃自語,“這是基督山伯爵的那張臉。”
“難道這是我眼花了嗎?”
“我懂了,您是我的仇人。”
“您一面裝扮成富豪,買下奧特伊的別墅——安德烈亞出生的地方。您小心地挖掘過去的秘密。”
“另一面,您又穿得像是個神甫,在我的家裏神出鬼沒。你看著一個又一個無辜的人死去,您逼迫我伸張正義——”
“可是,看吧!”
檢察官一指他的妻兒,“這就是您要的正義!”
檢察官一而再再而三地嘗試激怒伯爵,伯爵依舊顯得很冷靜。
“布佐尼神甫、基督山伯爵、威爾莫勳爵……這些都不是向你尋仇的那個人的真實名字。”
“我是愛德蒙·唐泰斯,是一個被您一手埋葬在紫杉堡黑牢裏的冤魂。”
“當初您為了隱瞞你父親在皇帝覆辟一事中所扮演的角色,將皇帝給您父親的書信燒毀,同時下令將我永遠關押在紫杉堡。”
看著維勒福茫然的表情,伯爵自嘲地揚起嘴角:“看看,這些往事您大概都已經記不得了吧!”
“對您而言,您只是簽署了一紙命令,讓人去執行。”
“對我而言,那本該是我一生中最美好的年華。”
“我的父親因此而死,我永遠失去了我的愛情。”
伯爵看似不帶什麽感情地說話,事實上,他的鼻翼正在微微翕動,只有非常熟悉伯爵的人,才能隱約感覺到這一位現在正在變得激動。
德·維勒福先生面對著妻兒的“屍首”,坐倒在地板上。
他似乎覺得冷,整個人蜷縮起來,雙臂緊緊地抱著自己的雙肩小聲說:
“是呀,是呀——”
“您是有權利覆仇的。”
“可是您看看,您的仇報得可夠狠的啊!”
“上帝已經讓我失去了名譽和仕途,讓我失去了前妻和女兒,您現在又從我手中奪去了我妻子和我兒子的生命……您,您真狠啊!”
德·維勒福先生突然仰天大笑起來。
“我的孩子又有什麽過錯?七歲的男孩,不過是頑劣了點,您說,他又犯了什麽過失,要承受您的覆仇?”
“不——”
基督山伯爵口中斷然發出一聲類似獅子的怒吼。
德·維勒福先生的笑聲在這吼聲中從中斷絕,戛然而止。
“您知道您的妻子和孩子是死於什麽嗎?”
“他們死於您私自設立的法庭和道德審判。”
“您才是一手葬送了他們生命的元兇。”
“如果每個人都能夠自詡為‘司法’,能夠濫用私刑來聲張所有的正義——那麽我們這個社會,還要什麽法律?”
伯爵眼裏閃爍著可怕的、炯炯發亮的目光,他再度逼近坐倒在地板上的德·維勒福先生。
“真正犯罪的是你,只有你,應該對這一切負責。”
“你從來沒有想要捍衛真正的司法——你一直以來所青睞的,都是檢察官的身份帶給您的權力、聲譽與威望。”
“但凡可能會影響到您的仕途,就一概要死。”
“無辜的水手愛德蒙·唐泰斯,竟然看過皇帝那封信的信封,知道收信人的名址,就該死——”
“德·維勒福夫人,起了貪念,因為她的兒子沒法繼承財產而殺人,當然更該死——而且理應死得無聲無息,好讓她的丈夫繼續這麽清白公正地活下去。”
“你從頭到尾都是為了自己,你這個道貌岸然的偽君子,唯利是圖的真小人!”
檢察官被戳破了內心最深處的汙穢,他慌了神。
他伸手拽住了自己的頭發,用力一扯,立即扯下一大把。
“是的,我是有罪的。”
他嗚咽著,撲向他孩子的屍體。
小愛德華安靜地仰臥著,臉色蒼白——做父親的心立即被擰成稀巴爛。
“可是上帝……為何上帝竟如此殘忍……”
伯爵卻站在他身後發話:
“上帝是公正的,降在世人身上的懲罰不應成為你逃脫的理由和借口。”
他註意到“死去”的女人和孩子臉上開始出現血色,稍微泛出一點點紅潤。
“以前我也認為這是我的過錯,認為是我濫用了上帝賦予我覆仇的權力。”伯爵揚起臉,望著頭頂上的天花板,“直到有人提醒了我……”
他那雙眼睛仿佛在對一張想象中的俏麗面孔說:謝謝您。
耳邊似乎響起那個女孩頗為不好意思的解釋——“畢竟當局者迷,旁觀者清嘛!”
“但凡您還有一絲良知,但凡多年來的司法生涯曾經教給您最基本的法理,曾讓您意識到法律對這個社會的意義……那麽,就請您認罪吧!”
伯爵從寬大的神甫袍子裏拿出兩份事先擬好的認罪書。
“如果上面的敘述沒有其他問題,請在上面簽字。”
檢察官翻看認罪書,見到他的罪行:瀆職、構陷、私設法庭……
“我沒有把您和某位夫人的婚外情納入其中,我不是您的前妻,無權要求您忠貞。”
但事實上,表面一派正經,私底下毫無檢點的檢察官——已經在今天開庭的那短短一個小時之內,成為了全巴黎的笑柄。
“這裏還有您妻子的。”
檢察官木然看著德·維勒福夫人的認罪書——上面寫著的罪行是:“毒害德·聖梅朗侯爵夫婦,以及嘗試毒害仆人巴魯瓦與瓦朗蒂娜·德·維勒福未遂。”
“您是說,您是說……”
檢察官結結巴巴地開口詢問。
“是的,您父親的忠仆,以及您的女兒,都好端端地活在人世。”
“因此您妻子對這兩位所犯的罪行都是謀殺未遂。”
基督山收回了那兩份經由檢察官確認簽字的認罪書。
“在您和您妻子伏法之後,我會將您的孩子送到合適的地方,把他交給合適的人養育。”
“您是說,您是說……”
德·維勒福先生面帶喜色,心思開始活泛。
“是的,我把她使用的藥物換過了,換成了能讓人在一段時間內暫時麻痹,看起來和死人一模一樣的藥物。”
“巴魯瓦和瓦朗蒂娜都是因為這種藥物而得救的。”
小愛德華的眼皮已經在微微顫動,這孩子似乎隨時能夠醒來。
德·維勒福慢慢地向後退,將他的手伸向書桌,那裏一向放著一柄裁紙刀,不長,但是很鋒利。
“愛德蒙·唐泰斯!”
維勒福突然大聲稱呼面前這個人的真名。伯爵沖他回過頭。
“我不知道您是用什麽方法從紫杉堡裏逃脫出來,也不知道您是如何騙取了財富和今天的地位,但是——”
“您只是一個小人物!只是……”
鋒利的裁紙刀沖著伯爵的胸口遞了出去,“嗤”的一聲穿過了神甫的長袍。
但是刀子沒有刺進伯爵的胸膛,而是“叮”的一聲,卷著刀刃彈了回來。
伯爵於是輕輕松松地抓住了檢察官的手腕,順勢一扭,這只日常用於撰寫起訴書的手頓時脫臼了,手的主人一聲慘叫。
“是的,我是一個平凡的人。”
“我的心得到了挽救,我已經不再將自己看作是上帝的使者。我只盡力做我想做的事,盡力把每一件事都做好、做周全,而不去想以後如何。”
——但行好事,莫問前程。
“對了,您會再多一項罪名,試圖用裁紙刀攻擊他人,認罪書上的洞會證明這一點——當然了,這也是一項未遂的罪行。”
伯爵將有罪的人往地板上用力一甩,從此不用再理會那個自詡為“司法”化身,卻又從心底裏藐視著“司法”的罪人。他轉身低頭,抱起了七歲的孩子。
愛德華在伯爵的懷裏,面色紅潤,微微呼吸,安靜未醒。
他走出門——
門外,忠心的老仆人巴魯瓦正侍奉著努瓦蒂埃老先生登上馬車,樂呵呵地準備離開這座宅院。
多虧這宅子裏的仆人們都已經被暫時遣開,才沒有被眼前“死而覆生”的景象嚇跑。
伯爵身後,同樣“死而覆生”的德·維勒福夫人正在慢慢醒來。
她面前只有臉色慘白、一只手腕脫了臼的檢察官。
德·維勒福公館外,巴黎警察的哨聲正響起。
這對夫婦將要面臨的,是來自人間的審判。
安德烈亞回到聖貝爾納院,在這裏他受到了狂熱的歡迎——
竟然當庭嚇退了檢察官,全巴黎最無情最可怕的檢察官?要知道這位檢察官手下可是曾撰寫過無數置罪犯於死地的公訴書。
僅僅一個昔日的秘密,就能令檢察官連庭審都無法進行下去,不得不提前退庭?
消息是押解犯人的看守傳遞回來的,一旦傳回聖貝爾納院,就引起了轟動。
犯人們紛紛把安德烈亞看成是聖人。
而看守們一致認為安德烈亞能夠得到大幅度的減刑。
“安德烈亞,有人來探視!”
安德烈亞跟隨看守,來到供單獨會面的小房間裏。
皇家歌劇團的經理赫克托坐在上次貝爾圖喬坐過的位置。
“赫克托,和議會的談判進行得怎麽樣了?”
赫克托已經儼然安德烈亞第二號,對他們正在進行的事能完全做到心中有數。
“對方找了個借口,不願意見我們的代表。原本已經約好在議會召開的會議也延期了,問什麽時候再召開,也始終沒有答覆。”
安德烈亞頓時笑了,說:“幸虧我們早已做好了最壞的打算。”
這時候赫克托壓低聲音,對安德烈亞說:
“明天,明天我會再一次來看您,明天晚上,您就應當已經重獲自由,可以重新指揮大夥兒行動了。”
安德烈亞點點頭,做了個手勢表示小心隔墻有耳。
“對了,我那位妹……”
當著赫克托的面,安德烈亞終於沒把“妹妹”這個稱呼說出口。
“你們的歐仁妮小姐,最近在做什麽。”
不提羅蘭也罷,一提到羅蘭,劇團經理立刻露出迷茫的神情,抓耳撓腮地回答:“她,她……”
“嗐,我知道,”安德烈亞一看就明白了,“她總是做些出人意表,叫人摸不著頭腦的怪事!”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)