第169章
關燈
小
中
大
“兩位請坐。”
老班納特將凱爾西與歇洛克帶入書房, 他取來了一只小木盒與一幅素描。
“有關我的伯祖父康拉德,現有的線索很少。一百多年前也沒有照相機,只留下一幅面部圖。”
老班納特談起家族一直都在英格蘭南部生活, 盡管比不上權貴,但鄉紳生活也過得安逸。
“伯祖父有些不同, 他生於一百三十年前的1750年, 十八歲就想要出海做生意賺更多的錢。現在人們已能接受新興資本,但當時普遍認為那是充滿銅臭味且激進冒險的行為。”
十八世紀中後期, 英國開始了工業革命。新型資本勢力上升, 而以往掌握著土地等資源的貴族階層走下坡路。
財富分配的變化勢必引起階層流動, 新勢力的不滿足與舊勢力的不甘心沖擊著時代思潮。
是固守觀念,還是探索未知?
康拉德出生在大變革的時期,他並不是一個甘於平淡度日的人, 但遭到了長輩的全票否決。
“聽父親說,伯祖父從來都不安分。抱歉,這樣說很不紳士, 但請讓我如實表達父親的原話。”
老班納特提到康拉德二十二歲偷跑去了倫敦,做過各種類型的生意, 甚至還參與到1773年英國第一家證券交易所在柴思胡同咖啡館的成立。
“股票證券買賣根本不像土地, 看不到實物是很不踏實的交易。伯祖父在倫敦呆了四年,賺賺賠賠最後並沒能撈到多少錢。他總算聽勸回了家, 卻是帶回一個未婚妻。”
老班納特苦笑,那個女人帶來了更深的家庭矛盾,因為她的身份在長輩看來還不如普通的鄉間農戶。“阿納斯塔西婭·丹,自稱是一位吟游詩人。”
凱爾西聽到此處也有些意外。吟游詩人在中世紀的歐洲興盛, 其成員包括貴族、騎士、農民出生等等,他們出入之地也是王宮、貴族劇院, 也曾在一些歐洲國家享有特權。
但,那都是歷史中的絢麗,吟游詩人在十三世紀後已經沒落。
五百年過去,等到了康拉德生活的工業革命開啟時代,吟游詩人變成了衣衫襤褸的流浪者形象。
凱爾西也聽出來了,康拉德真不是一個循規蹈矩的人。“老班納特先生,您的伯祖父是如何與阿納斯塔西婭女士相戀的?”
老班納特搖頭,對伯祖父的情史並不了解。只知道曾祖父那輩都竭力反對康拉德娶那樣一個妻子,然後矛盾爆發了。
“伯祖父指責長輩從未支持過他做任何事,而此次他絕對不會放棄阿納斯塔西婭,就有了被逐出家族的結局。”
那些家庭沖突必定異常激烈,才讓康拉德一去不回頭。
老班納特是康拉德的孫輩,他出生的那天距離伯祖父離開已經有五十多年,從來沒有見過此人。
不論是他的父親或祖父都極少談起過去,只在教育他時不斷強調離經叛道是不對的。以一兩句話說著康拉德的舊事,以此為反例,訴說生活在朗博恩過田園生活有多好。
歇洛克暗道每個人的性格形成必然與童年有關。
老班納特一直安於鄉村生活,即便面臨沒有兒子繼承祖產田地,他死後妻女可能變得生活困窘,但也沒有前往倫敦拼搏。這些是從他兒時就被灌輸的思想。
“老班納特先生,除了以上情況,您對您伯祖父的去向還有更多線索嗎?”
歇洛克看過那張肖像素描,鉛筆作畫沒有得到妥善保管,畫上康拉德的下半張臉已經完全模糊。
只知一個名字,半張臉,和百餘年前零星的活動軌跡,想要確定其後輩在何處,那是要等上帝降下幸運光環。
老班納特知道很難,聽說他的曾祖父即康拉德的父親,在一氣之下燒了逆子的所有東西,唯一的素描小圖還是曾祖母偷偷藏起來的。
“伯祖父幾乎沒有帶家裏的任何東西就離開了,唯有一樣算是信物,一只背面刻著「K.B.」的懷表。”
老班納特打開小木盒,裏面是一只同款定制懷表。“曾祖父給兩個兒子十六歲的生日禮物,一只給了伯祖父康拉德,另一只給我的祖父歐文。
兩位請看我祖父的懷表,這與他哥哥康拉德那只唯一的區別在背面。這只刻著姓名首字母「O.B.」,那只則刻著「K.B.」。我想沒有特殊情況的話,伯祖父都會保留他的懷表。”
另外,還有一點不確定的線索。
最後一次聽聞康拉德的消息,是他去了在德比郡的朋友家,那人叫做阿伯特·阿什比。
“曾祖母私下想勸回兒子就給阿什比家去信,卻被告之伯祖父已經帶著他的戀人離開。其目的地是約克城,臨走前卻沒表明詳細地址,只說了一段吟游小詩。”
老班納特又取來一張破損的信紙,“很抱歉,我找不到完整的信件了,僅有這段被保留了下來。後來,再也沒有傳回任何與伯祖父相關的消息。”
——只見殘缺的信紙寫著四行字:
「諸神黃昏後
聽一片葉落的聲音
魔法之城的鬼魂在示威在游蕩
我們隔著冥河呼喚昔日榮光重臨大地」
至此,老班納特將知道得都說了。
他也覺得希望渺茫,伯祖父會不會早就遭遇不幸?亦或對方也沒有曾孫?難道他就必須要接受把祖產傳給柯林斯?
一時間,書房陷入沈默。
凱爾西梳理著當下已知情況。坦白說,如果沒有好運天降,康拉德九成九是找不到的。
她與歇洛克交換一個眼神,相互微微點頭,反正兩人都要去約克是能順帶打聽一下。
“我就實話實說了,線索太少,您想找人完全是在拼運氣。”
凱爾西讓老班納特做好最壞的準備,“哪怕您說只想在死前得到消息,但我和歇洛克做不到為您長期找人。一旦承諾就要做到,但這種承諾我們給不了。”
這與一般失蹤案有很大差別。
就連老班納特也說不清百餘年前的家庭沖突到了何種地步,康拉德會不會一氣之下離開英國,徹底改名換姓都是有可能的。
目前所知,此中不存在第三方加害者,它不是一個刑事案件。
兩位偵探出於對熟人的幫助,可以答應抵達約克城後順帶找一找多年前康拉德的行蹤,但不可能將其列為今後十幾年的必破之案。
歇洛克與凱爾西觀點一致,直言不諱地說,“老班納特先生,這次北上可以為您打聽一下消息。
以今年年底為期限,如果沒有收獲,我勸您另想他法。將希望放在虛無縹緲的人物身上,那並不是多麽明智的做法。”
老班納特無可奈何,只能答應了以年底為限。將舊懷表與素描交給兩位偵探,萬一找到就憑此與康拉德後輩相認。
“請允許我啰嗦一句,萬一找到了人,還請兩位別先透露我想找他繼承土地一事。我真怕了,會遇上第二個柯林斯。“
對此,兩位偵探當然有分寸,應下後就先告辭。
兩人沒有直接回尼日斐花園,計算著午後茶話會還有一個半小時散場。與其參與到熱鬧裏不如在鄉間走一圈,欣賞朗博恩的田園風光。
英倫鄉村是別有意趣。
遠目,麥浪陣陣。
腳邊,野花叢叢。
風帶著草木清香,和煦地輕輕拂過。
凱爾西與歇洛克一邊閑聊,一邊並肩悠哉信步。
這種閑散愜意是霧都倫敦無法賦予的,也無怪乎有時會讓人設想退休後去南方鄉村隱居。
“湯姆,我想到一點。”
凱爾西正根據少到可憐的情報分析找到康拉德的可能性,比如為什麽他選擇與戀人前往約克城?
康拉德喜歡上的女人,阿納斯塔西婭·丹自稱是一位吟游詩人。
凱爾西:“我們知道維京人創建了約克城。提及維京文化,盧恩字母是其一,吟游詩人是其二。
中世紀時,吟游詩人穿行在北歐那片冬日偏長的土地上,是非常受人歡迎且收入不菲的職業。康拉德與戀人前往約克城,會不會是去尋覓維京舊跡,或阿斯納塔西婭本身就傳承了某些維京文化?
“這是一個找人方向,但時代變了,十八世紀的吟游詩人掙不到多少錢,康拉德兩人或該有什麽副業?”
歇洛克回想那些約克城資料,目前閱覽的部分沒有提到名為阿納斯塔西婭·丹的吟游詩人。
想到此,是有一點特別的。
歇洛克指出,“阿納斯塔西婭,這個名字不算少見,但用在那位與時代格格不入的吟游詩人身上,其目的地又是魔法之城約克。
這讓我想起其詞源系希臘語的本意——重生者,覆活之人。”
凱爾西腳步一頓,遂又旁若無事地向前,她沒有必要過度敏感。
其實,阿納斯塔西婭算是一個常用名,因為它與覆活節的意象很吻合。
在覆活節前後降生的孩子就被會家長取此做為名字,正是對新生的讚美與祝福。
歇洛克說到重生者並不認為真有誰死而覆生,也不認為阿納斯塔西婭真的會魔法。
他只是隨意聯想,“傑瑞,你說會不會有巧合,阿納斯塔西婭·丹與我們尋找的令牌秘址有所關系?”
凱爾西看向歇洛克,確定她的福爾摩斯先生在習慣性發散思維。這樣做不一定找到正確答案,但起碼考慮得夠全面。
“不能否認這種可能,你也看到了那首殘缺的詩寫的是神話魔法,而岡特的令牌刻字是魔法永存。兩者有共同點。”
盡管如此,眼下的線索只停留在讓人猜猜猜的層面,沒有一絲一毫的實證。
歇洛克也沒再想康拉德的蹤跡,忽而他順勢聯想起另一件事。既然都姓班納特,他尚不知凱爾西的家鄉。
“傑瑞,你不介意告訴我,你的家鄉在哪裏吧?你都沒怎麽提過,只在抓住古德曼時,提過一句是北方。”
歇洛克不是記黑賬,只是有點小委屈。
憑什麽保羅·古德曼知道的事,他卻不知道?哪怕那個爛人去年已經被抓也死在牢裏,但親愛的傑瑞還是沒透露過更多事。
現在,剛剛好。
正在調查一個班納特的行蹤,不如就問一問另一個班納特的家鄉。
“瞧您提問的時機,不知道的還以為您將我與康拉德聯系到了一起。“
凱爾西說著,還真分神想了想原身的家庭成員。
原身上數三代,父親、祖父、曾祖父都生活在英格蘭最北部的向日葵小鎮。
從來沒聽過有同姓班納特的親戚在南方。僅存的英格蘭南部遠親,是外祖母方面的親戚。
至於其曾祖父是年輕時抵達小鎮定居嗎?他的名字又叫什麽?
這些還真沒有答案。但能肯定原身沒有作吟游詩人的曾祖母,隱約聽聞曾祖父娶的是蘇格蘭的普通農家牧羊女。
假設一個幾近於零的可能性:
如果康拉德真就是原身的曾祖父,那是什麽讓他放棄了曾經不惜叛出家族也要娶的女人?
情變?信仰沖突?貧賤夫妻百事哀?
凱爾西把胡思亂想清出腦袋,世上怎麽可能有這樣的巧合。只說實證,原身的記憶裏從未有過刻著「K.B.」的懷表。
眼前,她更需要想的是如何斟酌用詞回答歇洛克。畢竟原身的家鄉是在英格蘭最北,那卻不是她的家鄉。
最終,凱爾西微笑著說,“我的身體從小呼吸著英格蘭最北部諾森伯蘭郡的清冷空氣,也看了十幾年的北方丘陵景色。向日葵小鎮靠近蘇格蘭,如果你有興趣想去游玩,將來總有機會的。”
歇洛克並沒將凱爾西與康拉德的曾孫女聯系都一起,他的傑瑞怎麽可能不了解族譜。
當下聽聞向日葵小鎮,他是開始規劃什麽時候去看一看。
不過,有一點點奇怪。
為什麽凱爾西不直說家鄉在哪裏,而是使用了花哨的長句來表達?是興致來了,專門使用語言的藝術嗎?
歇洛克多瞧了幾眼凱爾西,一切如常,親愛的在對他微笑。
凱爾西:我不騙人,說的都是實話。湯姆,請問你的腦洞夠大嗎?
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
老班納特將凱爾西與歇洛克帶入書房, 他取來了一只小木盒與一幅素描。
“有關我的伯祖父康拉德,現有的線索很少。一百多年前也沒有照相機,只留下一幅面部圖。”
老班納特談起家族一直都在英格蘭南部生活, 盡管比不上權貴,但鄉紳生活也過得安逸。
“伯祖父有些不同, 他生於一百三十年前的1750年, 十八歲就想要出海做生意賺更多的錢。現在人們已能接受新興資本,但當時普遍認為那是充滿銅臭味且激進冒險的行為。”
十八世紀中後期, 英國開始了工業革命。新型資本勢力上升, 而以往掌握著土地等資源的貴族階層走下坡路。
財富分配的變化勢必引起階層流動, 新勢力的不滿足與舊勢力的不甘心沖擊著時代思潮。
是固守觀念,還是探索未知?
康拉德出生在大變革的時期,他並不是一個甘於平淡度日的人, 但遭到了長輩的全票否決。
“聽父親說,伯祖父從來都不安分。抱歉,這樣說很不紳士, 但請讓我如實表達父親的原話。”
老班納特提到康拉德二十二歲偷跑去了倫敦,做過各種類型的生意, 甚至還參與到1773年英國第一家證券交易所在柴思胡同咖啡館的成立。
“股票證券買賣根本不像土地, 看不到實物是很不踏實的交易。伯祖父在倫敦呆了四年,賺賺賠賠最後並沒能撈到多少錢。他總算聽勸回了家, 卻是帶回一個未婚妻。”
老班納特苦笑,那個女人帶來了更深的家庭矛盾,因為她的身份在長輩看來還不如普通的鄉間農戶。“阿納斯塔西婭·丹,自稱是一位吟游詩人。”
凱爾西聽到此處也有些意外。吟游詩人在中世紀的歐洲興盛, 其成員包括貴族、騎士、農民出生等等,他們出入之地也是王宮、貴族劇院, 也曾在一些歐洲國家享有特權。
但,那都是歷史中的絢麗,吟游詩人在十三世紀後已經沒落。
五百年過去,等到了康拉德生活的工業革命開啟時代,吟游詩人變成了衣衫襤褸的流浪者形象。
凱爾西也聽出來了,康拉德真不是一個循規蹈矩的人。“老班納特先生,您的伯祖父是如何與阿納斯塔西婭女士相戀的?”
老班納特搖頭,對伯祖父的情史並不了解。只知道曾祖父那輩都竭力反對康拉德娶那樣一個妻子,然後矛盾爆發了。
“伯祖父指責長輩從未支持過他做任何事,而此次他絕對不會放棄阿納斯塔西婭,就有了被逐出家族的結局。”
那些家庭沖突必定異常激烈,才讓康拉德一去不回頭。
老班納特是康拉德的孫輩,他出生的那天距離伯祖父離開已經有五十多年,從來沒有見過此人。
不論是他的父親或祖父都極少談起過去,只在教育他時不斷強調離經叛道是不對的。以一兩句話說著康拉德的舊事,以此為反例,訴說生活在朗博恩過田園生活有多好。
歇洛克暗道每個人的性格形成必然與童年有關。
老班納特一直安於鄉村生活,即便面臨沒有兒子繼承祖產田地,他死後妻女可能變得生活困窘,但也沒有前往倫敦拼搏。這些是從他兒時就被灌輸的思想。
“老班納特先生,除了以上情況,您對您伯祖父的去向還有更多線索嗎?”
歇洛克看過那張肖像素描,鉛筆作畫沒有得到妥善保管,畫上康拉德的下半張臉已經完全模糊。
只知一個名字,半張臉,和百餘年前零星的活動軌跡,想要確定其後輩在何處,那是要等上帝降下幸運光環。
老班納特知道很難,聽說他的曾祖父即康拉德的父親,在一氣之下燒了逆子的所有東西,唯一的素描小圖還是曾祖母偷偷藏起來的。
“伯祖父幾乎沒有帶家裏的任何東西就離開了,唯有一樣算是信物,一只背面刻著「K.B.」的懷表。”
老班納特打開小木盒,裏面是一只同款定制懷表。“曾祖父給兩個兒子十六歲的生日禮物,一只給了伯祖父康拉德,另一只給我的祖父歐文。
兩位請看我祖父的懷表,這與他哥哥康拉德那只唯一的區別在背面。這只刻著姓名首字母「O.B.」,那只則刻著「K.B.」。我想沒有特殊情況的話,伯祖父都會保留他的懷表。”
另外,還有一點不確定的線索。
最後一次聽聞康拉德的消息,是他去了在德比郡的朋友家,那人叫做阿伯特·阿什比。
“曾祖母私下想勸回兒子就給阿什比家去信,卻被告之伯祖父已經帶著他的戀人離開。其目的地是約克城,臨走前卻沒表明詳細地址,只說了一段吟游小詩。”
老班納特又取來一張破損的信紙,“很抱歉,我找不到完整的信件了,僅有這段被保留了下來。後來,再也沒有傳回任何與伯祖父相關的消息。”
——只見殘缺的信紙寫著四行字:
「諸神黃昏後
聽一片葉落的聲音
魔法之城的鬼魂在示威在游蕩
我們隔著冥河呼喚昔日榮光重臨大地」
至此,老班納特將知道得都說了。
他也覺得希望渺茫,伯祖父會不會早就遭遇不幸?亦或對方也沒有曾孫?難道他就必須要接受把祖產傳給柯林斯?
一時間,書房陷入沈默。
凱爾西梳理著當下已知情況。坦白說,如果沒有好運天降,康拉德九成九是找不到的。
她與歇洛克交換一個眼神,相互微微點頭,反正兩人都要去約克是能順帶打聽一下。
“我就實話實說了,線索太少,您想找人完全是在拼運氣。”
凱爾西讓老班納特做好最壞的準備,“哪怕您說只想在死前得到消息,但我和歇洛克做不到為您長期找人。一旦承諾就要做到,但這種承諾我們給不了。”
這與一般失蹤案有很大差別。
就連老班納特也說不清百餘年前的家庭沖突到了何種地步,康拉德會不會一氣之下離開英國,徹底改名換姓都是有可能的。
目前所知,此中不存在第三方加害者,它不是一個刑事案件。
兩位偵探出於對熟人的幫助,可以答應抵達約克城後順帶找一找多年前康拉德的行蹤,但不可能將其列為今後十幾年的必破之案。
歇洛克與凱爾西觀點一致,直言不諱地說,“老班納特先生,這次北上可以為您打聽一下消息。
以今年年底為期限,如果沒有收獲,我勸您另想他法。將希望放在虛無縹緲的人物身上,那並不是多麽明智的做法。”
老班納特無可奈何,只能答應了以年底為限。將舊懷表與素描交給兩位偵探,萬一找到就憑此與康拉德後輩相認。
“請允許我啰嗦一句,萬一找到了人,還請兩位別先透露我想找他繼承土地一事。我真怕了,會遇上第二個柯林斯。“
對此,兩位偵探當然有分寸,應下後就先告辭。
兩人沒有直接回尼日斐花園,計算著午後茶話會還有一個半小時散場。與其參與到熱鬧裏不如在鄉間走一圈,欣賞朗博恩的田園風光。
英倫鄉村是別有意趣。
遠目,麥浪陣陣。
腳邊,野花叢叢。
風帶著草木清香,和煦地輕輕拂過。
凱爾西與歇洛克一邊閑聊,一邊並肩悠哉信步。
這種閑散愜意是霧都倫敦無法賦予的,也無怪乎有時會讓人設想退休後去南方鄉村隱居。
“湯姆,我想到一點。”
凱爾西正根據少到可憐的情報分析找到康拉德的可能性,比如為什麽他選擇與戀人前往約克城?
康拉德喜歡上的女人,阿納斯塔西婭·丹自稱是一位吟游詩人。
凱爾西:“我們知道維京人創建了約克城。提及維京文化,盧恩字母是其一,吟游詩人是其二。
中世紀時,吟游詩人穿行在北歐那片冬日偏長的土地上,是非常受人歡迎且收入不菲的職業。康拉德與戀人前往約克城,會不會是去尋覓維京舊跡,或阿斯納塔西婭本身就傳承了某些維京文化?
“這是一個找人方向,但時代變了,十八世紀的吟游詩人掙不到多少錢,康拉德兩人或該有什麽副業?”
歇洛克回想那些約克城資料,目前閱覽的部分沒有提到名為阿納斯塔西婭·丹的吟游詩人。
想到此,是有一點特別的。
歇洛克指出,“阿納斯塔西婭,這個名字不算少見,但用在那位與時代格格不入的吟游詩人身上,其目的地又是魔法之城約克。
這讓我想起其詞源系希臘語的本意——重生者,覆活之人。”
凱爾西腳步一頓,遂又旁若無事地向前,她沒有必要過度敏感。
其實,阿納斯塔西婭算是一個常用名,因為它與覆活節的意象很吻合。
在覆活節前後降生的孩子就被會家長取此做為名字,正是對新生的讚美與祝福。
歇洛克說到重生者並不認為真有誰死而覆生,也不認為阿納斯塔西婭真的會魔法。
他只是隨意聯想,“傑瑞,你說會不會有巧合,阿納斯塔西婭·丹與我們尋找的令牌秘址有所關系?”
凱爾西看向歇洛克,確定她的福爾摩斯先生在習慣性發散思維。這樣做不一定找到正確答案,但起碼考慮得夠全面。
“不能否認這種可能,你也看到了那首殘缺的詩寫的是神話魔法,而岡特的令牌刻字是魔法永存。兩者有共同點。”
盡管如此,眼下的線索只停留在讓人猜猜猜的層面,沒有一絲一毫的實證。
歇洛克也沒再想康拉德的蹤跡,忽而他順勢聯想起另一件事。既然都姓班納特,他尚不知凱爾西的家鄉。
“傑瑞,你不介意告訴我,你的家鄉在哪裏吧?你都沒怎麽提過,只在抓住古德曼時,提過一句是北方。”
歇洛克不是記黑賬,只是有點小委屈。
憑什麽保羅·古德曼知道的事,他卻不知道?哪怕那個爛人去年已經被抓也死在牢裏,但親愛的傑瑞還是沒透露過更多事。
現在,剛剛好。
正在調查一個班納特的行蹤,不如就問一問另一個班納特的家鄉。
“瞧您提問的時機,不知道的還以為您將我與康拉德聯系到了一起。“
凱爾西說著,還真分神想了想原身的家庭成員。
原身上數三代,父親、祖父、曾祖父都生活在英格蘭最北部的向日葵小鎮。
從來沒聽過有同姓班納特的親戚在南方。僅存的英格蘭南部遠親,是外祖母方面的親戚。
至於其曾祖父是年輕時抵達小鎮定居嗎?他的名字又叫什麽?
這些還真沒有答案。但能肯定原身沒有作吟游詩人的曾祖母,隱約聽聞曾祖父娶的是蘇格蘭的普通農家牧羊女。
假設一個幾近於零的可能性:
如果康拉德真就是原身的曾祖父,那是什麽讓他放棄了曾經不惜叛出家族也要娶的女人?
情變?信仰沖突?貧賤夫妻百事哀?
凱爾西把胡思亂想清出腦袋,世上怎麽可能有這樣的巧合。只說實證,原身的記憶裏從未有過刻著「K.B.」的懷表。
眼前,她更需要想的是如何斟酌用詞回答歇洛克。畢竟原身的家鄉是在英格蘭最北,那卻不是她的家鄉。
最終,凱爾西微笑著說,“我的身體從小呼吸著英格蘭最北部諾森伯蘭郡的清冷空氣,也看了十幾年的北方丘陵景色。向日葵小鎮靠近蘇格蘭,如果你有興趣想去游玩,將來總有機會的。”
歇洛克並沒將凱爾西與康拉德的曾孫女聯系都一起,他的傑瑞怎麽可能不了解族譜。
當下聽聞向日葵小鎮,他是開始規劃什麽時候去看一看。
不過,有一點點奇怪。
為什麽凱爾西不直說家鄉在哪裏,而是使用了花哨的長句來表達?是興致來了,專門使用語言的藝術嗎?
歇洛克多瞧了幾眼凱爾西,一切如常,親愛的在對他微笑。
凱爾西:我不騙人,說的都是實話。湯姆,請問你的腦洞夠大嗎?
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)