第11章 1956.6.11
關燈
小
中
大
巫師協會首席閣下,我當然已經聽說了這個特別讚譽——
你說的是我們的餘生嗎?你說的是永遠嗎?所以說我們是通過貓頭鷹結婚了嗎,那麽然後呢?我是不是就像墻上的苔癬一樣,被永遠地束縛在了你裝模作樣的虔誠宣言上?那些橙色的斑點變得特別壯觀,還有一些綠色,像是鱗片,像是小小的葉片。他們用難以想象的緩慢速度生長著。我的整個人生早已陷入了冰河期,已經超過十年了,不是嗎?在一個小房間裏度過的十餘年,我想我會瘋的,說不定我已經瘋了。
校長。胡說八道。豬狗不如。瞧瞧你。瞧瞧你啊,偉大的阿不思鄧布利多。國際魔法聯合會會長,伴著你新年的麥芽酒聳起肩來,就因為你在幾十年之前和一個德國的男孩做過愛,並且再也沒法愛上什麽人了,或者是其他的什麽廢話——而你仍然在因為她的死而怪我,不是嗎阿不思?那是個意外,你這個喝多了的白癡。那不是我幹的,我發誓,我只是在恐懼中逃跑了——
你再看看我,蓋勒特格林德沃。曾經,歐洲每個巫師家庭的孩子都會因為這個名字而歡呼或是瑟縮;曾經,我能夠投射一個咒語,僅僅用風就去把所有的樹葉剝離樹幹三十英尺——曾經,我幾乎就要能夠建立,真正地建立一種新的世界的秩序,我能帶來光明的、嶄新的未來,而我會為了你和我,為了我們去做這些——而我現在在這裏,緩緩腐爛,太過於寂寞以至於會在意一個娘娘腔的英國老混賬對我的看法。你一定享受了這樣的念頭吧——是啊,我說不定會被我那些受害者的尖叫聲糾纏不休呢?我躺著在那兒,難以入眠,輾轉反側,被自己過往的幽靈繞著打轉,這是否符合了你關於一切應用的樣子的規劃?你是這麽想的嗎,阿不思?小阿莉安娜阻止了你繼續用好多年來把我抓住,不是嗎?
新聞,你說新聞,鄧布利多?你是想知道從這個你把我投進來的地牢裏傳出去的新聞嗎?你整整四年都毫無音訊——我手表上的魔法運轉良好,謝謝你,我很清楚過了多久——然後就只是來吹噓你是校長了。[一塊難以辨認的黑色墨跡]
你的困惑可真是甜蜜啊,真的。你真的沒法理解為什麽我會對你生氣,對嗎?因為你是善意的,因為你是帶著偉大的友誼來靠近我,所以我就不應該真的不高興,現在我可以不高興了嗎?我就是又生了一次悶氣,對不對?
格特魯德是個瘋狂的□□。你是想通過這個來教育我什麽?我又在玩你的什麽游戲?我們已經結束了一個,在那個游戲之中你和我一起度過每一天,把你的身體和思想都交給我,然後因為一個意外指責我,背叛我,丟下我一個人去做我們的工作。然後接下來,你跟我走上我的道路,分享我的計劃,和我一道尋找聖器,對我說出那些真摯的言辭,使我鍛造出自己的哲學。然後,在你悠閑的時候,當你看夠了這一切,你就以真理和正義的名義從英格蘭漫步而來,把我從天空中扔了出去。
你鍛造了我,鄧布利多,你鍛造了我,讓我變成這個樣子,然後松開我,讓我沖進了這個世界。而我認為你的弟弟會同意你有個習慣,就是忽視那些令人不舒服的真相。
不過關於你已經夠多了,我們來說說我吧,你飽受驚擾支離破碎的寵物黑魔王,你丟人的試驗品。是誰曾時常吐出甜蜜的咒語圍繞著你,並且在你乞求他幹你的時候露出微笑?而我好奇的是,又有誰知道這一切?這是你不得不永遠隱藏的事情之一嗎?可憐的阿不思。
是啊,我們在繞圈子。現在我又掉頭來嘲笑你了,直到我幾乎因為憤怒而無法呼吸。
我有了一個新筆友,鄧布利多教授。你會因此而驕傲嗎?永遠都別以為你是我唯一的通信對象——上帝知道,如果你真的是的話,我大概幾年前就要把自己的頭撞爛在墻上了。有時候,和一個並不會因為你是一個野心勃勃卻已經被放棄的可憐黑巫師而有什麽偏見的人聊聊,真是件挺可愛的事。那是個英國男孩,非常聰明,又有一點兒死板,用的是一個傻乎乎的假名字——幾年前突然就給我寄來了貓頭鷹,要聊點兒職業性的內容。就像是你會說的那樣。思想很偉大,不過完全沒有幽默感。當我提起我知道你的時候,他看起來還有些錯愕呢。
我告訴他,你是個利用別人的家夥,還是個偽君子,讓他離你遠點兒。當然,他早已經被你嚇壞了,你說不定留意過他。當然了,他可是個危險的小夥子,而你怎麽能掌控得了一個黑魔王呢?他可不是你的哈巴狗。
我真的不確定你有多寬容,阿不思鄧布利多。以及,格特魯德是個瘋狂的婊 子。
蓋特勒格林德沃
作者有話要說:
Well,我想知道您的表是誰給您的~
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
你說的是我們的餘生嗎?你說的是永遠嗎?所以說我們是通過貓頭鷹結婚了嗎,那麽然後呢?我是不是就像墻上的苔癬一樣,被永遠地束縛在了你裝模作樣的虔誠宣言上?那些橙色的斑點變得特別壯觀,還有一些綠色,像是鱗片,像是小小的葉片。他們用難以想象的緩慢速度生長著。我的整個人生早已陷入了冰河期,已經超過十年了,不是嗎?在一個小房間裏度過的十餘年,我想我會瘋的,說不定我已經瘋了。
校長。胡說八道。豬狗不如。瞧瞧你。瞧瞧你啊,偉大的阿不思鄧布利多。國際魔法聯合會會長,伴著你新年的麥芽酒聳起肩來,就因為你在幾十年之前和一個德國的男孩做過愛,並且再也沒法愛上什麽人了,或者是其他的什麽廢話——而你仍然在因為她的死而怪我,不是嗎阿不思?那是個意外,你這個喝多了的白癡。那不是我幹的,我發誓,我只是在恐懼中逃跑了——
你再看看我,蓋勒特格林德沃。曾經,歐洲每個巫師家庭的孩子都會因為這個名字而歡呼或是瑟縮;曾經,我能夠投射一個咒語,僅僅用風就去把所有的樹葉剝離樹幹三十英尺——曾經,我幾乎就要能夠建立,真正地建立一種新的世界的秩序,我能帶來光明的、嶄新的未來,而我會為了你和我,為了我們去做這些——而我現在在這裏,緩緩腐爛,太過於寂寞以至於會在意一個娘娘腔的英國老混賬對我的看法。你一定享受了這樣的念頭吧——是啊,我說不定會被我那些受害者的尖叫聲糾纏不休呢?我躺著在那兒,難以入眠,輾轉反側,被自己過往的幽靈繞著打轉,這是否符合了你關於一切應用的樣子的規劃?你是這麽想的嗎,阿不思?小阿莉安娜阻止了你繼續用好多年來把我抓住,不是嗎?
新聞,你說新聞,鄧布利多?你是想知道從這個你把我投進來的地牢裏傳出去的新聞嗎?你整整四年都毫無音訊——我手表上的魔法運轉良好,謝謝你,我很清楚過了多久——然後就只是來吹噓你是校長了。[一塊難以辨認的黑色墨跡]
你的困惑可真是甜蜜啊,真的。你真的沒法理解為什麽我會對你生氣,對嗎?因為你是善意的,因為你是帶著偉大的友誼來靠近我,所以我就不應該真的不高興,現在我可以不高興了嗎?我就是又生了一次悶氣,對不對?
格特魯德是個瘋狂的□□。你是想通過這個來教育我什麽?我又在玩你的什麽游戲?我們已經結束了一個,在那個游戲之中你和我一起度過每一天,把你的身體和思想都交給我,然後因為一個意外指責我,背叛我,丟下我一個人去做我們的工作。然後接下來,你跟我走上我的道路,分享我的計劃,和我一道尋找聖器,對我說出那些真摯的言辭,使我鍛造出自己的哲學。然後,在你悠閑的時候,當你看夠了這一切,你就以真理和正義的名義從英格蘭漫步而來,把我從天空中扔了出去。
你鍛造了我,鄧布利多,你鍛造了我,讓我變成這個樣子,然後松開我,讓我沖進了這個世界。而我認為你的弟弟會同意你有個習慣,就是忽視那些令人不舒服的真相。
不過關於你已經夠多了,我們來說說我吧,你飽受驚擾支離破碎的寵物黑魔王,你丟人的試驗品。是誰曾時常吐出甜蜜的咒語圍繞著你,並且在你乞求他幹你的時候露出微笑?而我好奇的是,又有誰知道這一切?這是你不得不永遠隱藏的事情之一嗎?可憐的阿不思。
是啊,我們在繞圈子。現在我又掉頭來嘲笑你了,直到我幾乎因為憤怒而無法呼吸。
我有了一個新筆友,鄧布利多教授。你會因此而驕傲嗎?永遠都別以為你是我唯一的通信對象——上帝知道,如果你真的是的話,我大概幾年前就要把自己的頭撞爛在墻上了。有時候,和一個並不會因為你是一個野心勃勃卻已經被放棄的可憐黑巫師而有什麽偏見的人聊聊,真是件挺可愛的事。那是個英國男孩,非常聰明,又有一點兒死板,用的是一個傻乎乎的假名字——幾年前突然就給我寄來了貓頭鷹,要聊點兒職業性的內容。就像是你會說的那樣。思想很偉大,不過完全沒有幽默感。當我提起我知道你的時候,他看起來還有些錯愕呢。
我告訴他,你是個利用別人的家夥,還是個偽君子,讓他離你遠點兒。當然,他早已經被你嚇壞了,你說不定留意過他。當然了,他可是個危險的小夥子,而你怎麽能掌控得了一個黑魔王呢?他可不是你的哈巴狗。
我真的不確定你有多寬容,阿不思鄧布利多。以及,格特魯德是個瘋狂的婊 子。
蓋特勒格林德沃
作者有話要說:
Well,我想知道您的表是誰給您的~
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)