第 2 章節
關燈
小
中
大
D-GG
1952年8月4日,
親愛的蓋勒特,
我知道我應該等你來聯系我。但是恐怕我現在處於一種劣勢——紐蒙迦德超出我可以行使攝神取念的範圍。我只能靠猜測來寫信接近你了。
我記得你生悶氣的樣子,在我們共同度過的那幾周裏。你不高興時會陡然離去,與世隔絕般地散發著陰郁氣息,幾個小時後又若無其事地回來。我想,過去數小時的悶氣現今變成了數月?當我孑然一身時,時間總是變得格外漫長,只是這樣的時光較之於你,我還是體會得太少了。回首往事,我並非是在嘲笑你。我覺得你生悶氣的樣子很是迷人——你不經意的情緒流露也是你魅力的一部分。
我知道最好放任你自己去消化這些情緒,但是我無法對你置之不理。我想這大概是我的過錯吧,我總愛多管閑事幹預他人。如果現在我們面對面,我想你一定會厲聲斥責我的偽善並揚長而去。
是的,我寫這封信是為了懇求你回來。不以一個著名巫師的身份,不以霍格沃茨教授的職稱,不以任何我引以為傲的稱號。僅僅是作為一個人,追根究底我們都只是凡人。你曾喚我這個老頭為朋友。你嘗試給我寫信,我只能依靠想象,認為只是通信而已。但我對此非常開心。我願意無比真誠地對你說,你永遠有權力對我發脾氣。
請相信我,我真的不恨你。還有,你是否也可以不再恨我呢?
謹致問候,
阿不思·鄧布利多
GG-AD
1952年9月26日,
阿不思——
在我考慮了所有不堪入耳的言詞後——不,我還是要以一個簡單的謝謝作為信的開頭。令人迷醉的生悶氣,你可真他媽會說。我已經很久沒這樣大笑過了。
不過關於麻瓜文學?阿不思,說實話。寄給我一本不讓人反感的物品摘要吧——那樣我會控制自己不生悶氣。這個叫做伍爾夫的女人——非常怪異。
攝神取念?不要動我腦子的主意,離它遠點兒。不過的確,日子變得漫長了,好似那年暑假你經常吮吸的太妃糖,在我們意猶未盡地聊天時,你總是把它在你的唇齒與指間緩緩拉長,無窮又無盡。那讓我完全分了心。我的羽毛筆不止一次地從羊皮紙上滑落。但是當我們對它施展魔法時,它竟令人愉快地炸掉了,記得嗎?綠色的煙霧?
你仍舊完全不會求人。還記得我用魔法將你的腿懸吊在床架上並讓你等待的那次嗎?可憐至極,你簡直都沒法維持你慣有的風度了。我當時因不能打敗你而氣急敗壞。
至於我的生活,皆是拜你所賜。如今只剩太妃糖般的日子及回憶伴我左右了。
清晨:守衛造訪,檢查我所有的紙張是否有危險的算術占蔔的痕跡。他們經常粗暴地對待我,初來這兒的時候,沒有咒語的折磨,只有拳頭的毆打。還有一個女人——你殺了我的丈夫,她尖叫著,你殺了我的丈夫。為此我總是報以嘲笑,從而過了幾年他們就不這樣了。阿不思,在才高氣傲妄自尊大方面,我和你有著同等的天賦。即使牙齒被打落,被迫跪在石頭地上,渾身上下傷痕累累,哪怕要用破碎的牙齒、血絲連連的喉嚨,也要對那些折磨自己的人回以大笑。這樣的天賦在監獄中遠勝於才智與魔法。
食物嘗起來猶如灰土,我已掉了不少體重。這扇窗戶太破舊,玻璃也充滿劃痕,我不能從中清晰地看見我的影子,但是我想我大概形如骨架。很難想象曾經我也和一位英國天才在岸邊肆意交歡過,對嗎?
在如太妃糖一般漫長的日子裏,我會讀書讀到眼睛模糊,停止,再讀,之後做筆記。可能我應該遺贈給你我的圖書館——但是算了,你一定會厭煩的。我的魔法依舊充滿黑暗,即使我已不能再練習它。我穿過古老的傳說以及一些陳舊的經歷,漫無目的卻又仔細翻找著答案。告訴我,老朋友,你是否找到了聖器?沒有我,你是否也完成了我們的夢想?在你擺脫了你的同伴,將其拋於卑賤的牢獄後,你是否成為了死神的主人?
呀,我記得在徳姆斯特朗時我也曾這樣寫過文章,像一個老人那樣步履蹣跚,一只眼盯著紙張另一只眼讀著《強力藥劑》,稍不留神就將我的羽毛筆浸蘸上了蠑螈血。
我在狹小的囚室裏輕輕漫步,墻角的鐐架上懸著三只被我抓到的老鼠——當它們從我面前跑過時我一腳踩住了它們的尾巴,之後折斷了它們的脖頸,又用牙剝掉了它們的皮。它們花了很多年才慢慢腐爛。這好比殺雞給猴看——從此以後再沒有老鼠來惹我心煩了。時間久了竟會訝異於可以忍受並習慣這樣的腥臭。
黃昏——確切的說,是在冬季的那幾個月裏,我能從狹窄的窗縫看到外面的落日,冷黃的冬日夕陽碎裂於暗淡的冰山之後。我想聚集那散於風中的灰色魔法,從雲端灑下幾點血滴,像游魂般自由飛行,直擊蒼穹。飛躍,飛躍,像我過去常做的那樣,甚至在這之後我仍會乖乖地回到我的牢房。就像我從老格裏戈維奇房子裏拿走“它”時那樣的飛躍,意氣風發不可一世。我好似回憶起那個與你共舞的房間,那時我正在一部古老的黑魔法書中暢游。而飛翔是黑魔王必不可少的技能,雖然看上去挺可怕,但是也——同樣迷人。
夜晚,窗玻璃結了層冰霜,月亮於渾濁的黑雲後翻滾。我愛這北境以北。在至高的塔樓內耗盡餘生,與廣袤荒涼的土地為伴,俯視著窗外的懸崖峭壁,也比呆在英格蘭那少得不能再少的綠地中驀然度日好過得多。只是過去,我曾用魔杖在你赤*裸的背上描繪伏爾加河的蜿蜒曲徑,並在你的肌膚上結成冰晶。它們如同繁花盛開,邊緣處又同羽毛般柔軟,它們匯聚成珠,沿著你的脊柱一傾而下,你會隨之發出溫柔的輕聲低吟。
當我用熾熱的手掌觸摸結冰的玻璃時,霜花融化成水,那感覺似曾相識,只是悄無聲息。沒有絲毫人的聲音,絲毫都無。
阿不思,太妃糖樣的時日。是你將我扔進並緊鎖在這方囚室裏。留我一人,同你的納威和金妮友好相處,重覆著寂靜無聲的日子。
你的生悶氣的
蓋勒特·格林德沃
AD-GG
1952年10月13日,
親愛的蓋勒特,
今年的10月13日又是平靜的一天,然而還是有不少人因迷信而畏懼這個日子。這些年的英格蘭非常安寧,令人心安。謝謝你的生著悶氣的信。從往來的信上不難看出,你在詩集上的天賦仍如你少年時那般閃耀。
是的,我很清楚我對你做了什麽,但我不會為這種因堅持原則而做的事道歉。為了不讓你對這個世界造成更多的傷害,為了——當然,為了我們更偉大的利益,我必須奪走你手中的權力。就把我當作是一個自以為是的老東西吧,這個令人印象深刻的綽號還是幾個星期前拜我的學生所賜。(為了使我看上去更符合這個形象,我還給自己增添了幾縷灰發。)但你明白的,我絕不會殺了你。當我想到你那耀眼的才華、不可多得的天賦,被這無止盡的太妃糖般的日子慢慢損耗殆盡時,我難抑悲傷;尤其在聽到你所遭受的那些虐待後,我更是感到義憤填膺。我希望至少,我還能帶給你些微快樂。
蓋勒特,我認為你應該了解,我贏得那場戰鬥並非是想從你那裏得到什麽。(我承認我很讚賞你一貫的謹慎用詞。)我想告訴你我的打算,我會讓“它”與我一同入土,以便能成功終止“它”多年來釀造的血史……當然,正如你所說,我確實是個自以為是的混球。不過這些年因為“它”的消失,我看到歐洲大陸一片祥和,人人過著安寧喜樂的日子,這不是最重要的嗎?
不過我承認,關於這件事,我無法確定你會給出什麽答案。
但是有一件事,我必須向你道歉——如果當時,嗯,就是你用魔杖在我身上制造冰花的時候,是在試圖教我俄羅斯地理的話,那恐怕我讓你失望了,那時我太過意亂情迷以致於無法集中精力弄清那些蜿蜒起伏。只是我感到奇怪——我們僅僅相識了兩個多月,雖然我承認那些過去讓人迷醉、回味無窮,但真的值得你如此頻繁地提及嗎?那段短暫的時光,在你離開時就被你輕易丟棄的日子,對你而言真的重要嗎?
我真希望你可以早點兒告訴我那些侍衛對你的所作所為,我可以立馬調走他們
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
1952年8月4日,
親愛的蓋勒特,
我知道我應該等你來聯系我。但是恐怕我現在處於一種劣勢——紐蒙迦德超出我可以行使攝神取念的範圍。我只能靠猜測來寫信接近你了。
我記得你生悶氣的樣子,在我們共同度過的那幾周裏。你不高興時會陡然離去,與世隔絕般地散發著陰郁氣息,幾個小時後又若無其事地回來。我想,過去數小時的悶氣現今變成了數月?當我孑然一身時,時間總是變得格外漫長,只是這樣的時光較之於你,我還是體會得太少了。回首往事,我並非是在嘲笑你。我覺得你生悶氣的樣子很是迷人——你不經意的情緒流露也是你魅力的一部分。
我知道最好放任你自己去消化這些情緒,但是我無法對你置之不理。我想這大概是我的過錯吧,我總愛多管閑事幹預他人。如果現在我們面對面,我想你一定會厲聲斥責我的偽善並揚長而去。
是的,我寫這封信是為了懇求你回來。不以一個著名巫師的身份,不以霍格沃茨教授的職稱,不以任何我引以為傲的稱號。僅僅是作為一個人,追根究底我們都只是凡人。你曾喚我這個老頭為朋友。你嘗試給我寫信,我只能依靠想象,認為只是通信而已。但我對此非常開心。我願意無比真誠地對你說,你永遠有權力對我發脾氣。
請相信我,我真的不恨你。還有,你是否也可以不再恨我呢?
謹致問候,
阿不思·鄧布利多
GG-AD
1952年9月26日,
阿不思——
在我考慮了所有不堪入耳的言詞後——不,我還是要以一個簡單的謝謝作為信的開頭。令人迷醉的生悶氣,你可真他媽會說。我已經很久沒這樣大笑過了。
不過關於麻瓜文學?阿不思,說實話。寄給我一本不讓人反感的物品摘要吧——那樣我會控制自己不生悶氣。這個叫做伍爾夫的女人——非常怪異。
攝神取念?不要動我腦子的主意,離它遠點兒。不過的確,日子變得漫長了,好似那年暑假你經常吮吸的太妃糖,在我們意猶未盡地聊天時,你總是把它在你的唇齒與指間緩緩拉長,無窮又無盡。那讓我完全分了心。我的羽毛筆不止一次地從羊皮紙上滑落。但是當我們對它施展魔法時,它竟令人愉快地炸掉了,記得嗎?綠色的煙霧?
你仍舊完全不會求人。還記得我用魔法將你的腿懸吊在床架上並讓你等待的那次嗎?可憐至極,你簡直都沒法維持你慣有的風度了。我當時因不能打敗你而氣急敗壞。
至於我的生活,皆是拜你所賜。如今只剩太妃糖般的日子及回憶伴我左右了。
清晨:守衛造訪,檢查我所有的紙張是否有危險的算術占蔔的痕跡。他們經常粗暴地對待我,初來這兒的時候,沒有咒語的折磨,只有拳頭的毆打。還有一個女人——你殺了我的丈夫,她尖叫著,你殺了我的丈夫。為此我總是報以嘲笑,從而過了幾年他們就不這樣了。阿不思,在才高氣傲妄自尊大方面,我和你有著同等的天賦。即使牙齒被打落,被迫跪在石頭地上,渾身上下傷痕累累,哪怕要用破碎的牙齒、血絲連連的喉嚨,也要對那些折磨自己的人回以大笑。這樣的天賦在監獄中遠勝於才智與魔法。
食物嘗起來猶如灰土,我已掉了不少體重。這扇窗戶太破舊,玻璃也充滿劃痕,我不能從中清晰地看見我的影子,但是我想我大概形如骨架。很難想象曾經我也和一位英國天才在岸邊肆意交歡過,對嗎?
在如太妃糖一般漫長的日子裏,我會讀書讀到眼睛模糊,停止,再讀,之後做筆記。可能我應該遺贈給你我的圖書館——但是算了,你一定會厭煩的。我的魔法依舊充滿黑暗,即使我已不能再練習它。我穿過古老的傳說以及一些陳舊的經歷,漫無目的卻又仔細翻找著答案。告訴我,老朋友,你是否找到了聖器?沒有我,你是否也完成了我們的夢想?在你擺脫了你的同伴,將其拋於卑賤的牢獄後,你是否成為了死神的主人?
呀,我記得在徳姆斯特朗時我也曾這樣寫過文章,像一個老人那樣步履蹣跚,一只眼盯著紙張另一只眼讀著《強力藥劑》,稍不留神就將我的羽毛筆浸蘸上了蠑螈血。
我在狹小的囚室裏輕輕漫步,墻角的鐐架上懸著三只被我抓到的老鼠——當它們從我面前跑過時我一腳踩住了它們的尾巴,之後折斷了它們的脖頸,又用牙剝掉了它們的皮。它們花了很多年才慢慢腐爛。這好比殺雞給猴看——從此以後再沒有老鼠來惹我心煩了。時間久了竟會訝異於可以忍受並習慣這樣的腥臭。
黃昏——確切的說,是在冬季的那幾個月裏,我能從狹窄的窗縫看到外面的落日,冷黃的冬日夕陽碎裂於暗淡的冰山之後。我想聚集那散於風中的灰色魔法,從雲端灑下幾點血滴,像游魂般自由飛行,直擊蒼穹。飛躍,飛躍,像我過去常做的那樣,甚至在這之後我仍會乖乖地回到我的牢房。就像我從老格裏戈維奇房子裏拿走“它”時那樣的飛躍,意氣風發不可一世。我好似回憶起那個與你共舞的房間,那時我正在一部古老的黑魔法書中暢游。而飛翔是黑魔王必不可少的技能,雖然看上去挺可怕,但是也——同樣迷人。
夜晚,窗玻璃結了層冰霜,月亮於渾濁的黑雲後翻滾。我愛這北境以北。在至高的塔樓內耗盡餘生,與廣袤荒涼的土地為伴,俯視著窗外的懸崖峭壁,也比呆在英格蘭那少得不能再少的綠地中驀然度日好過得多。只是過去,我曾用魔杖在你赤*裸的背上描繪伏爾加河的蜿蜒曲徑,並在你的肌膚上結成冰晶。它們如同繁花盛開,邊緣處又同羽毛般柔軟,它們匯聚成珠,沿著你的脊柱一傾而下,你會隨之發出溫柔的輕聲低吟。
當我用熾熱的手掌觸摸結冰的玻璃時,霜花融化成水,那感覺似曾相識,只是悄無聲息。沒有絲毫人的聲音,絲毫都無。
阿不思,太妃糖樣的時日。是你將我扔進並緊鎖在這方囚室裏。留我一人,同你的納威和金妮友好相處,重覆著寂靜無聲的日子。
你的生悶氣的
蓋勒特·格林德沃
AD-GG
1952年10月13日,
親愛的蓋勒特,
今年的10月13日又是平靜的一天,然而還是有不少人因迷信而畏懼這個日子。這些年的英格蘭非常安寧,令人心安。謝謝你的生著悶氣的信。從往來的信上不難看出,你在詩集上的天賦仍如你少年時那般閃耀。
是的,我很清楚我對你做了什麽,但我不會為這種因堅持原則而做的事道歉。為了不讓你對這個世界造成更多的傷害,為了——當然,為了我們更偉大的利益,我必須奪走你手中的權力。就把我當作是一個自以為是的老東西吧,這個令人印象深刻的綽號還是幾個星期前拜我的學生所賜。(為了使我看上去更符合這個形象,我還給自己增添了幾縷灰發。)但你明白的,我絕不會殺了你。當我想到你那耀眼的才華、不可多得的天賦,被這無止盡的太妃糖般的日子慢慢損耗殆盡時,我難抑悲傷;尤其在聽到你所遭受的那些虐待後,我更是感到義憤填膺。我希望至少,我還能帶給你些微快樂。
蓋勒特,我認為你應該了解,我贏得那場戰鬥並非是想從你那裏得到什麽。(我承認我很讚賞你一貫的謹慎用詞。)我想告訴你我的打算,我會讓“它”與我一同入土,以便能成功終止“它”多年來釀造的血史……當然,正如你所說,我確實是個自以為是的混球。不過這些年因為“它”的消失,我看到歐洲大陸一片祥和,人人過著安寧喜樂的日子,這不是最重要的嗎?
不過我承認,關於這件事,我無法確定你會給出什麽答案。
但是有一件事,我必須向你道歉——如果當時,嗯,就是你用魔杖在我身上制造冰花的時候,是在試圖教我俄羅斯地理的話,那恐怕我讓你失望了,那時我太過意亂情迷以致於無法集中精力弄清那些蜿蜒起伏。只是我感到奇怪——我們僅僅相識了兩個多月,雖然我承認那些過去讓人迷醉、回味無窮,但真的值得你如此頻繁地提及嗎?那段短暫的時光,在你離開時就被你輕易丟棄的日子,對你而言真的重要嗎?
我真希望你可以早點兒告訴我那些侍衛對你的所作所為,我可以立馬調走他們
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)