第十八章 審判
關燈
小
中
大
書房裏,國王路易十五正坐在一張胡桃木的桌子前面,這張桌子是他從赫德威爾帶來的,他特別喜歡它,每逢有重大的事情他總是坐在這張桌前辦公。
路易十五的面部表情雖然富於變化——這是一個政治家經常對鏡訓練出來的,一個職業表演家和演說家應該富於表情——但現在他卻必須花費一點力氣才能強迫自己裝出一副莊嚴沈著的樣子,來傾聽眼前正反兩方的對質。
一方是波伯士,他被指控犯有篡改聖旨、綁架公主和謀殺大臣的罪名,路易十五知道憑這個兒子的稟性是什麽都幹得出來的,作為國王,他早就深深憂慮這一天的到來,但是作為父親,心底裏還想袒護他的罪行;一方是被害人凱瑟琳公主和旁多瓦公爵,這兩個多次從槍口下逃生的幸運兒此刻一邊感謝上天的仁慈,一邊把命運交托給國王的公正,但他們的證人竟是一個海盜,而這個海盜……
老路易瞄了海戈一眼,這個人盡管多了條刀疤,國王路易也一眼認出了他。
“你是海戈,”他說,“你就是那個在五年前企圖刺殺我的侍衛!”
他的話令凱瑟琳大吃一驚,而波伯士眼底裏卻掩藏不住驚喜。
海戈不慌不忙地鞠了個躬道:“是被指控意圖謀殺,陛下。而且我曾經是皇家親衛隊的隊長。”
國王哼了一聲:“你的膽子真不小,海戈先生,五年前你逃脫了你理應承擔的懲罰,現在自動回來領罪嗎?”
“陛下,天主沒有教導我們為自己不曾犯過的罪受罰。”
“狡辯!你難道沒有意圖謀殺過法蘭西的國王嗎?”
“我曾經誓死保衛過他,陛下。”海戈不卑不亢地答道,“有人這樣指控了我,但是沒有人相信我的無辜,所以我只有逃跑。”
“一顆子彈擦著我的臉頰飛過!”
“這是事實,但開槍的不是我。”
“你正拿著那把冒著煙的馬槍!”
“是正好撿到,陛下。”海戈道,“自此我就背上了汙名,現在,我眼見有一個正直的青年也在遭遇不幸,所以忍不住出手相助。”
“所以你就帶著你的賊幫在聖保羅廣場大開殺戒!?”
“在生命受到威脅的時候,人總是會想方設法自衛的,尤其是常常面臨生死考驗的人,比如說海盜。”
“陰險狡詐,無惡不作,罪該萬死!”
“自由自在,劫富濟貧,光榮之至!”
“你以為我會相信一個海盜的證詞嗎!”
“我認為不會,因為我領教過國王的公正,”海戈朗聲道,他看了一眼凱瑟琳,“遺憾的是這位公主不曾領教過自己伯父的‘公正’!”
凱瑟琳看著他們你一言我一語的彼此攻擊,嚇得臉色慘白;弗蘭克陰沈著臉,努力在回憶什麽;威爾士親王顯然已經回憶起什麽事,臉色灰白,嘴唇直打哆嗦;小路易緊抿著嘴,默不著聲;波伯士眼中閃動著異樣的光彩。
書房中一時陷入僵局,寂靜死一般籠罩著這裏,空氣凝重到令人感覺呼吸困難。
“有人給您送了封信,國王陛下。”突然,一個略顯油腔滑調的侍衛闖進來遞給國王一封白蠟封口的書信。
在場深谙宮廷利益的人士都不免為這個冒冒失失、無規無矩的侍衛的出現略感不快;海戈的嘴角掛上了一絲笑意。
老路易更甚,他正憋著一肚子火沒處發呢。
“無禮!”他斥責道,“這時候來送什麽信!”
“無禮!”那個侍衛居然學著國王的口氣說話。大夥兒都嚇了一跳。凱瑟琳看出來了,那個人哪裏是宮廷侍衛,明明就是快手飛鏢卡布。
果然,“侍衛”脫下帽子(真是卡布)叫道:“頭兒,在國王面前當差比起在你面前當差好不到哪裏去呀!”
在場的幾位貴族男士,都做出防禦的姿勢(可惜覲見國王是不許帶武器的);威爾士親王擋在國王的面前。
“瞧瞧,你要嚇壞法蘭西國王了,卡布!”海戈忍著笑道。
卡布吐了吐舌頭道:“是、是、是,我哪知到法拉西國王那麽不經嚇,難怪一天到晚躲在皇宮裏!”
原本唬得楞在當場的眾人聞言全都清醒過來了,老路易更是氣得臉色發青。“侍衛——侍衛——”他叫道。
“別費勁兒啦!”卡布道,“他們全都……”他做了個躺倒的動作顯得很滑稽,凱瑟琳忍不住噗哧一笑。威爾士親王瞪了她一眼,指責她的不識時務。
“你來幹什麽?”海戈問道。
“送信。”卡布做了個謙恭的姿勢,“替一個原本該死了卻還沒死的幸運兒送信——本來我可不願意,但是既然連萬能的上帝也向他讓了步,更何況我一個小小海盜——給我們尊貴而膽小的國王。”
“國王並不膽小,他還很謹慎。”海戈道,“信在哪兒?”
老路易突然道,“這是張白紙,該死的海盜!”
“哈,”卡布笑道,“那麽,該死的不是我,而是那位貴族老爺,你要我把他帶進來嗎?”他瞥了一眼門前的布幔,“喲哈,不必我帶他進來,他自己已經進來了。”
眾人尋著他的眼光,一個虛弱的男子倚在門口——這就是他不得不依靠一個海盜的原因——他遍體鱗傷,幾乎連站都站不住。
“查爾斯!”眾人異口同聲道。卻各有各的含義。
凱瑟琳驚恐中多了些安慰;弗蘭克和國王是驚訝;波伯士則是恐慌。
“好戲開場了!”卡布悄悄對海戈說道,趁他們不註意,塞給海戈一把小刀,“弟兄們全都出來了,他們在外面接應。”然後他站在身邊,像一個真正忠誠的衛士一樣,準備跟他的國王同生共死。
查爾斯虛弱地彎腰向國王致意道:“上帝憐憫我,陛下。槍不曾打死我,水不曾淹死我,生死存亡之際,我翻然悔悟……憑著上天的仁慈,我借著一個最卑微的人(卡布做了個鬼臉)的幫助,來揭穿一個高貴的人的陰謀,同時,我心甘情願接受對我的任何處罰。”
“查爾斯!”波伯士踏前一步,查爾斯甚至可以看到他鐵青的臉色和藍眼睛裏燃燒的熊熊火焰——如果可以,那火焰一瞬間就能燒得自己屍骨無存——但他的聲音是那樣柔和,“看到你沒事真是太好了,你需要坐下說話,爵士,這樣才能把話說好!”
“多謝您的關心,殿下。”查爾斯道,“透過你那雙看似真誠的眼睛,我看到了你因為野心挫敗而燃燒起的地獄火焰。”
“您真愛開玩笑,閣下。”波伯士死盯著查爾斯道,“作為朋友,我不得不提醒您,您是站在國王面前說話。”
“既然這樣,讓他站在國王面前說話吧,殿下!”弗蘭克道,“您擋住他的路了。”
波伯士惡狠狠瞪了他一眼,悻悻地退到國王身邊。查爾斯現在正對著國王。
“查爾斯爵士,我知道您遭遇了不幸,很高興看到你平安回來。”
“恐怕這裏未必人人如您所想,陛下。”
“這話是什麽意思?”
“因為致使我遭受不幸的人就在這些人中間。”
“我知道,是這些海盜。”
“恰恰相反,海盜救了我的命。”
“哦?”國王挑起一邊眉毛道:“那麽,您所指的那個兇手究竟是誰呢?”
“波伯士殿下,陛下。”
聞言,波伯士不自覺發出一聲強自壓抑的絕望的悶哼。
“您指控的是法蘭西的王儲嗎,爵士!?”國王不知不覺擡高了聲音,他望著波伯士。波伯士臉色慘白,他強自鎮定的顯出一絲笑容。
“荒謬!”波伯士道,“您這樣陷害您的朋友,真令我感到失望!”
“而您,殿下,”查爾斯憤慨地說道。“您先是指使我謀害一位法蘭西將軍,最後又要殺我滅口,居然還自稱是我的朋友,您的兩面三刀令我感到厭惡;我為自己曾經把你這樣的人錯認為朋友而感到羞恥!”
波伯士的臉色紅一陣白一陣青一陣,他轉頭看著國王道:“陛下,我的父親,您難道相信這個德國佬對我的陷害嗎……”
“您要我出示證據嗎?”查爾斯不等國王回話,打斷波伯士的話道,“您曾經給我的每一封信、每一張便條、每一條通關的文牒和密令都在我的手裏”他拿出一個紙袋,“——感謝上帝,當初我因愛而癡狂,沒顧得上照您的指示將這些東西燒掉。”
“該死!”波伯士從牙縫裏蹦出兩個仇恨的字眼。他原本就站在國王的身邊,此刻,他以迅雷不及掩耳的速度,操起書桌上的裁紙刀,抵著國王的咽喉。
“不許過來!”他叫道,“你們這些愚蠢幼稚的家夥,怎麽知道我的偉大計劃,你們貪圖安逸穩穩躺在巴黎這只被腐蝕得透心爛的蘋果中,眼裏只有日覆一日的宴會、宴會、宴會!你們看不到這世界正以什麽樣的速度前進,你們停頓不前、固步自封,卻看不到革命已經扣響了法國的大門,法國王室的未來岌岌可危,而你們卻視而不見!”
“國王陛下,我尊敬的父親,您只會躲在書房中和親王下棋,對國家的未來卻毫不關註,您為什麽不把它交給我,讓我來保護它呢!”
“交給我吧!父親,我不會令您失望!”
“畜生,放開我,你難道要造反嗎?”國王叫道。
“你要幹什麽,王兄!快住手!”小路易叫道。
“造反?”波伯士笑道,“我為什麽造反,我是王儲、是這個國家的幼主,我何須造反?我只是提醒不稱職的人及早退位罷了。”他說,“看那個海盜,他已經把外面的侍衛都放倒了,現在只等我一聲令下,我的衛隊立刻能夠兵不血刃地包圍凡爾賽宮!怎麽樣,您退位吧!”
書房中一片出奇的安靜,就像暴風雨前令人窒息的平靜。
“現在,您相信了吧!”凱瑟琳突然對國王道。
“什麽?”波伯士莫名其妙。
國王長嘆一聲道:“野心能使一個愚者成為智人,也可以是一個智者成為愚人!仔細看看爵士手中的‘證據’,那不過是一疊白紙罷了,而你的行為卻成了無可抵賴的證據了!”
波伯士楞住了,然後,他明白了:“不——”
“是的,”卡布笑道,“現在好戲演完了,一如上帝他老人家的諍言:善有善報,惡有惡報!”
威爾士親王搖頭嘆道:“看看你手中的裁紙刀,那不過是把沒開過封的鈍器罷了。”
“您被捕了,哥哥!”小路易輕聲說道,但那聲音足夠使守在門後的侍衛聽見了。
“不——”波伯士嘶啞著嗓子,發出最後一聲絕望的悲鳴。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
路易十五的面部表情雖然富於變化——這是一個政治家經常對鏡訓練出來的,一個職業表演家和演說家應該富於表情——但現在他卻必須花費一點力氣才能強迫自己裝出一副莊嚴沈著的樣子,來傾聽眼前正反兩方的對質。
一方是波伯士,他被指控犯有篡改聖旨、綁架公主和謀殺大臣的罪名,路易十五知道憑這個兒子的稟性是什麽都幹得出來的,作為國王,他早就深深憂慮這一天的到來,但是作為父親,心底裏還想袒護他的罪行;一方是被害人凱瑟琳公主和旁多瓦公爵,這兩個多次從槍口下逃生的幸運兒此刻一邊感謝上天的仁慈,一邊把命運交托給國王的公正,但他們的證人竟是一個海盜,而這個海盜……
老路易瞄了海戈一眼,這個人盡管多了條刀疤,國王路易也一眼認出了他。
“你是海戈,”他說,“你就是那個在五年前企圖刺殺我的侍衛!”
他的話令凱瑟琳大吃一驚,而波伯士眼底裏卻掩藏不住驚喜。
海戈不慌不忙地鞠了個躬道:“是被指控意圖謀殺,陛下。而且我曾經是皇家親衛隊的隊長。”
國王哼了一聲:“你的膽子真不小,海戈先生,五年前你逃脫了你理應承擔的懲罰,現在自動回來領罪嗎?”
“陛下,天主沒有教導我們為自己不曾犯過的罪受罰。”
“狡辯!你難道沒有意圖謀殺過法蘭西的國王嗎?”
“我曾經誓死保衛過他,陛下。”海戈不卑不亢地答道,“有人這樣指控了我,但是沒有人相信我的無辜,所以我只有逃跑。”
“一顆子彈擦著我的臉頰飛過!”
“這是事實,但開槍的不是我。”
“你正拿著那把冒著煙的馬槍!”
“是正好撿到,陛下。”海戈道,“自此我就背上了汙名,現在,我眼見有一個正直的青年也在遭遇不幸,所以忍不住出手相助。”
“所以你就帶著你的賊幫在聖保羅廣場大開殺戒!?”
“在生命受到威脅的時候,人總是會想方設法自衛的,尤其是常常面臨生死考驗的人,比如說海盜。”
“陰險狡詐,無惡不作,罪該萬死!”
“自由自在,劫富濟貧,光榮之至!”
“你以為我會相信一個海盜的證詞嗎!”
“我認為不會,因為我領教過國王的公正,”海戈朗聲道,他看了一眼凱瑟琳,“遺憾的是這位公主不曾領教過自己伯父的‘公正’!”
凱瑟琳看著他們你一言我一語的彼此攻擊,嚇得臉色慘白;弗蘭克陰沈著臉,努力在回憶什麽;威爾士親王顯然已經回憶起什麽事,臉色灰白,嘴唇直打哆嗦;小路易緊抿著嘴,默不著聲;波伯士眼中閃動著異樣的光彩。
書房中一時陷入僵局,寂靜死一般籠罩著這裏,空氣凝重到令人感覺呼吸困難。
“有人給您送了封信,國王陛下。”突然,一個略顯油腔滑調的侍衛闖進來遞給國王一封白蠟封口的書信。
在場深谙宮廷利益的人士都不免為這個冒冒失失、無規無矩的侍衛的出現略感不快;海戈的嘴角掛上了一絲笑意。
老路易更甚,他正憋著一肚子火沒處發呢。
“無禮!”他斥責道,“這時候來送什麽信!”
“無禮!”那個侍衛居然學著國王的口氣說話。大夥兒都嚇了一跳。凱瑟琳看出來了,那個人哪裏是宮廷侍衛,明明就是快手飛鏢卡布。
果然,“侍衛”脫下帽子(真是卡布)叫道:“頭兒,在國王面前當差比起在你面前當差好不到哪裏去呀!”
在場的幾位貴族男士,都做出防禦的姿勢(可惜覲見國王是不許帶武器的);威爾士親王擋在國王的面前。
“瞧瞧,你要嚇壞法蘭西國王了,卡布!”海戈忍著笑道。
卡布吐了吐舌頭道:“是、是、是,我哪知到法拉西國王那麽不經嚇,難怪一天到晚躲在皇宮裏!”
原本唬得楞在當場的眾人聞言全都清醒過來了,老路易更是氣得臉色發青。“侍衛——侍衛——”他叫道。
“別費勁兒啦!”卡布道,“他們全都……”他做了個躺倒的動作顯得很滑稽,凱瑟琳忍不住噗哧一笑。威爾士親王瞪了她一眼,指責她的不識時務。
“你來幹什麽?”海戈問道。
“送信。”卡布做了個謙恭的姿勢,“替一個原本該死了卻還沒死的幸運兒送信——本來我可不願意,但是既然連萬能的上帝也向他讓了步,更何況我一個小小海盜——給我們尊貴而膽小的國王。”
“國王並不膽小,他還很謹慎。”海戈道,“信在哪兒?”
老路易突然道,“這是張白紙,該死的海盜!”
“哈,”卡布笑道,“那麽,該死的不是我,而是那位貴族老爺,你要我把他帶進來嗎?”他瞥了一眼門前的布幔,“喲哈,不必我帶他進來,他自己已經進來了。”
眾人尋著他的眼光,一個虛弱的男子倚在門口——這就是他不得不依靠一個海盜的原因——他遍體鱗傷,幾乎連站都站不住。
“查爾斯!”眾人異口同聲道。卻各有各的含義。
凱瑟琳驚恐中多了些安慰;弗蘭克和國王是驚訝;波伯士則是恐慌。
“好戲開場了!”卡布悄悄對海戈說道,趁他們不註意,塞給海戈一把小刀,“弟兄們全都出來了,他們在外面接應。”然後他站在身邊,像一個真正忠誠的衛士一樣,準備跟他的國王同生共死。
查爾斯虛弱地彎腰向國王致意道:“上帝憐憫我,陛下。槍不曾打死我,水不曾淹死我,生死存亡之際,我翻然悔悟……憑著上天的仁慈,我借著一個最卑微的人(卡布做了個鬼臉)的幫助,來揭穿一個高貴的人的陰謀,同時,我心甘情願接受對我的任何處罰。”
“查爾斯!”波伯士踏前一步,查爾斯甚至可以看到他鐵青的臉色和藍眼睛裏燃燒的熊熊火焰——如果可以,那火焰一瞬間就能燒得自己屍骨無存——但他的聲音是那樣柔和,“看到你沒事真是太好了,你需要坐下說話,爵士,這樣才能把話說好!”
“多謝您的關心,殿下。”查爾斯道,“透過你那雙看似真誠的眼睛,我看到了你因為野心挫敗而燃燒起的地獄火焰。”
“您真愛開玩笑,閣下。”波伯士死盯著查爾斯道,“作為朋友,我不得不提醒您,您是站在國王面前說話。”
“既然這樣,讓他站在國王面前說話吧,殿下!”弗蘭克道,“您擋住他的路了。”
波伯士惡狠狠瞪了他一眼,悻悻地退到國王身邊。查爾斯現在正對著國王。
“查爾斯爵士,我知道您遭遇了不幸,很高興看到你平安回來。”
“恐怕這裏未必人人如您所想,陛下。”
“這話是什麽意思?”
“因為致使我遭受不幸的人就在這些人中間。”
“我知道,是這些海盜。”
“恰恰相反,海盜救了我的命。”
“哦?”國王挑起一邊眉毛道:“那麽,您所指的那個兇手究竟是誰呢?”
“波伯士殿下,陛下。”
聞言,波伯士不自覺發出一聲強自壓抑的絕望的悶哼。
“您指控的是法蘭西的王儲嗎,爵士!?”國王不知不覺擡高了聲音,他望著波伯士。波伯士臉色慘白,他強自鎮定的顯出一絲笑容。
“荒謬!”波伯士道,“您這樣陷害您的朋友,真令我感到失望!”
“而您,殿下,”查爾斯憤慨地說道。“您先是指使我謀害一位法蘭西將軍,最後又要殺我滅口,居然還自稱是我的朋友,您的兩面三刀令我感到厭惡;我為自己曾經把你這樣的人錯認為朋友而感到羞恥!”
波伯士的臉色紅一陣白一陣青一陣,他轉頭看著國王道:“陛下,我的父親,您難道相信這個德國佬對我的陷害嗎……”
“您要我出示證據嗎?”查爾斯不等國王回話,打斷波伯士的話道,“您曾經給我的每一封信、每一張便條、每一條通關的文牒和密令都在我的手裏”他拿出一個紙袋,“——感謝上帝,當初我因愛而癡狂,沒顧得上照您的指示將這些東西燒掉。”
“該死!”波伯士從牙縫裏蹦出兩個仇恨的字眼。他原本就站在國王的身邊,此刻,他以迅雷不及掩耳的速度,操起書桌上的裁紙刀,抵著國王的咽喉。
“不許過來!”他叫道,“你們這些愚蠢幼稚的家夥,怎麽知道我的偉大計劃,你們貪圖安逸穩穩躺在巴黎這只被腐蝕得透心爛的蘋果中,眼裏只有日覆一日的宴會、宴會、宴會!你們看不到這世界正以什麽樣的速度前進,你們停頓不前、固步自封,卻看不到革命已經扣響了法國的大門,法國王室的未來岌岌可危,而你們卻視而不見!”
“國王陛下,我尊敬的父親,您只會躲在書房中和親王下棋,對國家的未來卻毫不關註,您為什麽不把它交給我,讓我來保護它呢!”
“交給我吧!父親,我不會令您失望!”
“畜生,放開我,你難道要造反嗎?”國王叫道。
“你要幹什麽,王兄!快住手!”小路易叫道。
“造反?”波伯士笑道,“我為什麽造反,我是王儲、是這個國家的幼主,我何須造反?我只是提醒不稱職的人及早退位罷了。”他說,“看那個海盜,他已經把外面的侍衛都放倒了,現在只等我一聲令下,我的衛隊立刻能夠兵不血刃地包圍凡爾賽宮!怎麽樣,您退位吧!”
書房中一片出奇的安靜,就像暴風雨前令人窒息的平靜。
“現在,您相信了吧!”凱瑟琳突然對國王道。
“什麽?”波伯士莫名其妙。
國王長嘆一聲道:“野心能使一個愚者成為智人,也可以是一個智者成為愚人!仔細看看爵士手中的‘證據’,那不過是一疊白紙罷了,而你的行為卻成了無可抵賴的證據了!”
波伯士楞住了,然後,他明白了:“不——”
“是的,”卡布笑道,“現在好戲演完了,一如上帝他老人家的諍言:善有善報,惡有惡報!”
威爾士親王搖頭嘆道:“看看你手中的裁紙刀,那不過是把沒開過封的鈍器罷了。”
“您被捕了,哥哥!”小路易輕聲說道,但那聲音足夠使守在門後的侍衛聽見了。
“不——”波伯士嘶啞著嗓子,發出最後一聲絕望的悲鳴。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)