第81章 情深如斯
關燈
小
中
大
列斯特伯爵在當面奚落裏斯本牧師時,帶著三分冷靜,三分調侃,三分不屑,還有那麽一點點兒微不可察的戒懼。他和裏斯本之間的恩怨糾葛,不是三言兩語就能消弭的,雖然裏斯本所重點強調的國王的親筆信有其不可拒絕的感召力和說服力,但是他顯然不想給裏斯本面子,他讓裏斯本把話說完,就已經顯示出貴族的氣度,但是他卻不想再聽下去,尤其不想隨裏斯本的擺布,即使他從一開始就打算為王室解決威爾士王妃的難題。
事實上,瑪麗比誰都清楚列斯特伯爵的敏感多思,他有一雙洞察世情的眼和一顆通悉人性的心。他不會輕易發怒,但是一旦懷恨某人,便如火山深處的蓄勢待發的巖漿,暗流洶湧,隱忍而刻骨。因此他用不耐和敷衍的態度來打發了裏斯本牧師,卻絲毫都沒有慢待千裏迢迢前來投奔他的威爾士王妃。
看來裏斯本牧師親自前往郊區別墅拜訪,並非是完全為了討沒趣——他是在為威爾士王妃踏勘隱居的處所,並且認為伯爵的鳶尾花別墅是個非常合適的地點,舒適、隱蔽而又交通方便。可是威爾士王妃卻並不滿意,因為她認為那裏的氣派太小,伯爵也不讚同,原因表面上聽來也是認為那裏不符合威爾士王妃的身份,其實是因為那裏是他和瑪麗都很喜愛的愛巢。
他慷慨解囊,將史密斯先生覬覦已久的皮蒂王宮買了下來,並且給了史密斯先生一展所長的機會,將整個宮殿裝修得美輪美奐,讓威爾士王妃欣喜若狂。
可憐的王妃在英國飽受丈夫的冷落和王室的苛責,她曾回到德國去尋求娘家親戚的支持,卻被自己的兄長狠狠責備了一番,要求她謹守婦道,回英國去討好王儲,最好能給王儲生一個男性繼承人,那樣她的地位就穩如泰山了。一怒之下,卡洛琳王妃便來到了意大利,可是在意大利她雖然可以遠離那些看她不順眼的人,卻又感到分外的寂寞。
以英國為首的反法同盟已經建立起來了,而拿破侖顯然對此嗤之以鼻,他正率領軍隊翻越阿爾卑斯山,打算進軍意大利,因此意大利的貴族們如今全都首鼠兩端,不敢過於奉迎英國王妃,以免得罪了那位戰無不勝的君主。所以卡洛琳王妃入住皮蒂宮之後,前來拜訪的有身份的貴族寥寥無幾,於是列斯特伯爵夫人這樣身份高貴的客人就顯得彌足珍貴,更何況,她知道威爾士親王是絕對不會為她花費一個便士的,而她自己又身無長物,她在意大利舒適與否完全依賴於列斯特伯爵的慷慨和對國王的忠心。
由於每次都受到了卡洛琳王妃的禮遇和熱情的邀請,所以在逗留佛羅倫薩這段時間裏,瑪麗多次前去拜訪皮蒂宮。卡洛琳王妃雖然生性魯莽,但是畢竟出身高貴,受過合宜的貴族教育,因此她的藝術品味並不鄙俗,一入住那棟雄偉豪華的建築,她便選定二樓的帕拉蒂娜廳作為自己日常接待朋友的起居室。那個雅致的房間裏四面墻壁上掛滿了拉斐爾和提香的作品,瑪麗非常喜歡其中的一幅畫,那是拉斐爾最傑出的作品——《戴面紗的女人》。
有一天,瑪麗獨自前來皮蒂宮拜訪,在陪著卡洛琳王妃聊了一會兒之後,王妃被仆人請去庭院的玫瑰花叢前面畫肖像畫去了,那是從威尼斯請來的一位享譽歐洲的精於人物肖像的畫家,王妃雖然肥胖,卻很喜愛找人來給自己畫像,因為畫中的自己比鏡子中的自己更加美麗。
瑪麗在起居室裏無所事事,便凝視著那副《戴面紗的女人》,盯著畫中那位半遮在精致薄紗下的有一雙深色眼睛的美麗女人出神,想象著她的故事和她的愛情。
“她叫瑪格麗塔,是拉斐爾的妻子。”裏斯本牧師的聲音突然從身後傳來,瑪麗陡然一驚,回頭看去,裏斯本牧師穿著一件黑色鑲銀邊的長袍,不疾不徐地走到瑪麗的身旁,卻又在與瑪麗目光接觸的瞬間,猛得轉身走回到桌旁,從冰桶中擎出酒瓶,開始倒酒。
瑪麗默默地看著他,從側面來欣賞裏斯本牧師,似乎他面部的弧線更為優美,自然垂下的額發、濃密的眉、明亮的眼、微抿的唇,本該是令人賞心悅目的美男子,卻因為眼中透出的森森的寒意,而讓人不期然感到淩厲而驚心。
瑪麗認識裏斯本已經很久了,她從前最敬佩他的一點就是——對於不同的人,他永遠有恰當的對待方式,帶著與生俱來的優雅、悲憫和莊嚴,同時還有強大的自制力。然而今天,當他獨自面對瑪麗的時候,裏斯本牧師卻似乎有些心煩意亂,他倒了兩杯酒,然後端著高腳杯走回到瑪麗身旁,遞給她其中的一杯。
瑪麗低垂下睫毛,接過那杯紅寶石般晶瑩剔透的葡萄酒,她輕輕問道:“妻子?據我所知,拉斐爾終身未婚,”她擡起頭又一次審視畫中的女子,然後說道,“而且她也沒有戴結婚戒指。”
帶著一絲難解的痛苦神情,裏斯本牧師艱難地解釋道:“那是拉斐爾的學生在他死後,為了竭力掩蓋老師的那樁不相稱的婚姻,而篡改了畫中的細節,抹去了女子手上的結婚戒指。為了讓拉斐爾的這個不光彩的情人永遠的消失,他們給這幅畫命名為弗娜麗娜。”他的臉上浮現出似笑非笑的表情,他繼續用譏誚和沈痛的語氣說道,“而瑪格麗塔所有的不光彩,都不過是因為她的出身——她是一個面包師的女兒,這就使得她對拉斐爾的愛情變得十惡不赦——因為她妄想跨越階級的鴻溝,希圖她所不配擁有的地位……”
現在瑪麗有些明白了,裏斯本先生說的是瑪格麗塔,又焉知不是在說他自己的母親?她不由得起了同情之心,她輕輕問道:“我記得這幅畫原本不是放在這個房間的,是您建議移過來的嗎?”
裏斯本牧師那幽深的眸子裏,盛滿了渴望、希冀,和絲絲縷縷的緊張,那是一雙會說話的眼睛,此刻卻沒有了往日的平靜、自矜和優雅,而透露出脆弱與感性,他壓抑著心中翻湧著的情緒,黯然回答道:“是的,我不忍心讓這樣的一幅畫像被湮沒在樓梯的角落裏,她配得到最好的,可惜在這個房間裏有那麽多的傑作,走進來的人都在欣賞那些王公貴人、名門貴婦,沒有註意到這個樸素的、靜默的婦人,除了你,瑪麗……我發現你總是盯著這幅畫看……”
他是多麽渴望理解啊,他的驕傲和冷漠只是偽裝。然而,瑪麗又怎會完全體會他的苦心?在瑪麗看來,在他神袛一般的外貌掩蓋下,是赤裸裸的洗雪舊怨的欲望,那足以引起她的戒備之心,足以抵消舊日情誼所殘存的好感。
所以瑪麗沒有繼續與他的談話,沒有給他機會傾訴幼年起便遭遇的不公平的待遇,讓這番肺腑之言消散在靜默的空氣裏,她放下高腳杯,站起來,佇立窗前,凝神聽庭院裏傳來的行吟詩人的歌謠:
“我是否可以把你比喻成夏天?
雖然你比夏天更可愛更溫和:
狂風會使五月嬌蕾紅消香斷,
夏天擁有的時日也轉瞬即過……”
那是來自開羅的一位有名的男中音歌唱家在歌唱莎士比亞的十四行詩來取悅寂寞的卡洛琳王妃,王妃雖然生性放蕩,到底比她的丈夫要顧忌一下外在的體面和名聲,尤其是她現在有了一個小公主,被留在了英國王後的宮廷裏,讓她能夠去看孩子的條件就是保持清白的名譽,因此王妃的生活與在倫敦時相比更加的無聊,只好寄情於藝術,與佛羅倫薩、威尼斯和開羅的歌唱家、畫家和詩人作家們來往,通過提攜新進,博取品味高雅的名聲。
當一曲終了的時候,瑪麗松了一口氣,她感到那個令人緊張的時刻過去了,裏斯本牧師放棄了傾訴和接近的目的,現在他可以用更加冷靜和理性的態度來與瑪麗交談了。
“瑪麗,我希望在您逗留佛羅倫薩期間,介紹一位朋友與您見面,是您早已熟識的,但是我擔心他得罪過您的親戚,您也許不願意見到他。”他這樣彬彬有禮地說道。
瑪麗帶著疑問的目光看向他,她的目光清澈而毫無陰翳,使得裏斯本牧師的心裏忽然湧上一陣歉疚和慚愧,他幾乎就要放棄這個話題了的時候,庭院裏響起了列斯特伯爵跟卡洛琳王妃說話的聲音,王妃對待伯爵熱情得有些過火,伯爵還是用那樣帶著些譏誚的語氣隨和地應對著她,他不在乎滿足王妃的各種鋪張奢華的物質享受,因為最終開銷這些都會由英國王室和政府通過其他的方式加倍地支付給他。
也就在那幾句話的功夫,裏斯本牧師下定了決心,他對瑪麗說道:“我想要給您引見的,是我的一位同事,奧斯汀先生,自從他辭去彭伯裏的牧師職位之後,便一直想謀求遠離英國的職位,因此我推薦他替代我出任東印度的傳教士,他將在意大利乘船出行,我想也許您願意在他行前見一見他,對於與達西小姐解除婚約一事,我想他有自己的解釋。”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
事實上,瑪麗比誰都清楚列斯特伯爵的敏感多思,他有一雙洞察世情的眼和一顆通悉人性的心。他不會輕易發怒,但是一旦懷恨某人,便如火山深處的蓄勢待發的巖漿,暗流洶湧,隱忍而刻骨。因此他用不耐和敷衍的態度來打發了裏斯本牧師,卻絲毫都沒有慢待千裏迢迢前來投奔他的威爾士王妃。
看來裏斯本牧師親自前往郊區別墅拜訪,並非是完全為了討沒趣——他是在為威爾士王妃踏勘隱居的處所,並且認為伯爵的鳶尾花別墅是個非常合適的地點,舒適、隱蔽而又交通方便。可是威爾士王妃卻並不滿意,因為她認為那裏的氣派太小,伯爵也不讚同,原因表面上聽來也是認為那裏不符合威爾士王妃的身份,其實是因為那裏是他和瑪麗都很喜愛的愛巢。
他慷慨解囊,將史密斯先生覬覦已久的皮蒂王宮買了下來,並且給了史密斯先生一展所長的機會,將整個宮殿裝修得美輪美奐,讓威爾士王妃欣喜若狂。
可憐的王妃在英國飽受丈夫的冷落和王室的苛責,她曾回到德國去尋求娘家親戚的支持,卻被自己的兄長狠狠責備了一番,要求她謹守婦道,回英國去討好王儲,最好能給王儲生一個男性繼承人,那樣她的地位就穩如泰山了。一怒之下,卡洛琳王妃便來到了意大利,可是在意大利她雖然可以遠離那些看她不順眼的人,卻又感到分外的寂寞。
以英國為首的反法同盟已經建立起來了,而拿破侖顯然對此嗤之以鼻,他正率領軍隊翻越阿爾卑斯山,打算進軍意大利,因此意大利的貴族們如今全都首鼠兩端,不敢過於奉迎英國王妃,以免得罪了那位戰無不勝的君主。所以卡洛琳王妃入住皮蒂宮之後,前來拜訪的有身份的貴族寥寥無幾,於是列斯特伯爵夫人這樣身份高貴的客人就顯得彌足珍貴,更何況,她知道威爾士親王是絕對不會為她花費一個便士的,而她自己又身無長物,她在意大利舒適與否完全依賴於列斯特伯爵的慷慨和對國王的忠心。
由於每次都受到了卡洛琳王妃的禮遇和熱情的邀請,所以在逗留佛羅倫薩這段時間裏,瑪麗多次前去拜訪皮蒂宮。卡洛琳王妃雖然生性魯莽,但是畢竟出身高貴,受過合宜的貴族教育,因此她的藝術品味並不鄙俗,一入住那棟雄偉豪華的建築,她便選定二樓的帕拉蒂娜廳作為自己日常接待朋友的起居室。那個雅致的房間裏四面墻壁上掛滿了拉斐爾和提香的作品,瑪麗非常喜歡其中的一幅畫,那是拉斐爾最傑出的作品——《戴面紗的女人》。
有一天,瑪麗獨自前來皮蒂宮拜訪,在陪著卡洛琳王妃聊了一會兒之後,王妃被仆人請去庭院的玫瑰花叢前面畫肖像畫去了,那是從威尼斯請來的一位享譽歐洲的精於人物肖像的畫家,王妃雖然肥胖,卻很喜愛找人來給自己畫像,因為畫中的自己比鏡子中的自己更加美麗。
瑪麗在起居室裏無所事事,便凝視著那副《戴面紗的女人》,盯著畫中那位半遮在精致薄紗下的有一雙深色眼睛的美麗女人出神,想象著她的故事和她的愛情。
“她叫瑪格麗塔,是拉斐爾的妻子。”裏斯本牧師的聲音突然從身後傳來,瑪麗陡然一驚,回頭看去,裏斯本牧師穿著一件黑色鑲銀邊的長袍,不疾不徐地走到瑪麗的身旁,卻又在與瑪麗目光接觸的瞬間,猛得轉身走回到桌旁,從冰桶中擎出酒瓶,開始倒酒。
瑪麗默默地看著他,從側面來欣賞裏斯本牧師,似乎他面部的弧線更為優美,自然垂下的額發、濃密的眉、明亮的眼、微抿的唇,本該是令人賞心悅目的美男子,卻因為眼中透出的森森的寒意,而讓人不期然感到淩厲而驚心。
瑪麗認識裏斯本已經很久了,她從前最敬佩他的一點就是——對於不同的人,他永遠有恰當的對待方式,帶著與生俱來的優雅、悲憫和莊嚴,同時還有強大的自制力。然而今天,當他獨自面對瑪麗的時候,裏斯本牧師卻似乎有些心煩意亂,他倒了兩杯酒,然後端著高腳杯走回到瑪麗身旁,遞給她其中的一杯。
瑪麗低垂下睫毛,接過那杯紅寶石般晶瑩剔透的葡萄酒,她輕輕問道:“妻子?據我所知,拉斐爾終身未婚,”她擡起頭又一次審視畫中的女子,然後說道,“而且她也沒有戴結婚戒指。”
帶著一絲難解的痛苦神情,裏斯本牧師艱難地解釋道:“那是拉斐爾的學生在他死後,為了竭力掩蓋老師的那樁不相稱的婚姻,而篡改了畫中的細節,抹去了女子手上的結婚戒指。為了讓拉斐爾的這個不光彩的情人永遠的消失,他們給這幅畫命名為弗娜麗娜。”他的臉上浮現出似笑非笑的表情,他繼續用譏誚和沈痛的語氣說道,“而瑪格麗塔所有的不光彩,都不過是因為她的出身——她是一個面包師的女兒,這就使得她對拉斐爾的愛情變得十惡不赦——因為她妄想跨越階級的鴻溝,希圖她所不配擁有的地位……”
現在瑪麗有些明白了,裏斯本先生說的是瑪格麗塔,又焉知不是在說他自己的母親?她不由得起了同情之心,她輕輕問道:“我記得這幅畫原本不是放在這個房間的,是您建議移過來的嗎?”
裏斯本牧師那幽深的眸子裏,盛滿了渴望、希冀,和絲絲縷縷的緊張,那是一雙會說話的眼睛,此刻卻沒有了往日的平靜、自矜和優雅,而透露出脆弱與感性,他壓抑著心中翻湧著的情緒,黯然回答道:“是的,我不忍心讓這樣的一幅畫像被湮沒在樓梯的角落裏,她配得到最好的,可惜在這個房間裏有那麽多的傑作,走進來的人都在欣賞那些王公貴人、名門貴婦,沒有註意到這個樸素的、靜默的婦人,除了你,瑪麗……我發現你總是盯著這幅畫看……”
他是多麽渴望理解啊,他的驕傲和冷漠只是偽裝。然而,瑪麗又怎會完全體會他的苦心?在瑪麗看來,在他神袛一般的外貌掩蓋下,是赤裸裸的洗雪舊怨的欲望,那足以引起她的戒備之心,足以抵消舊日情誼所殘存的好感。
所以瑪麗沒有繼續與他的談話,沒有給他機會傾訴幼年起便遭遇的不公平的待遇,讓這番肺腑之言消散在靜默的空氣裏,她放下高腳杯,站起來,佇立窗前,凝神聽庭院裏傳來的行吟詩人的歌謠:
“我是否可以把你比喻成夏天?
雖然你比夏天更可愛更溫和:
狂風會使五月嬌蕾紅消香斷,
夏天擁有的時日也轉瞬即過……”
那是來自開羅的一位有名的男中音歌唱家在歌唱莎士比亞的十四行詩來取悅寂寞的卡洛琳王妃,王妃雖然生性放蕩,到底比她的丈夫要顧忌一下外在的體面和名聲,尤其是她現在有了一個小公主,被留在了英國王後的宮廷裏,讓她能夠去看孩子的條件就是保持清白的名譽,因此王妃的生活與在倫敦時相比更加的無聊,只好寄情於藝術,與佛羅倫薩、威尼斯和開羅的歌唱家、畫家和詩人作家們來往,通過提攜新進,博取品味高雅的名聲。
當一曲終了的時候,瑪麗松了一口氣,她感到那個令人緊張的時刻過去了,裏斯本牧師放棄了傾訴和接近的目的,現在他可以用更加冷靜和理性的態度來與瑪麗交談了。
“瑪麗,我希望在您逗留佛羅倫薩期間,介紹一位朋友與您見面,是您早已熟識的,但是我擔心他得罪過您的親戚,您也許不願意見到他。”他這樣彬彬有禮地說道。
瑪麗帶著疑問的目光看向他,她的目光清澈而毫無陰翳,使得裏斯本牧師的心裏忽然湧上一陣歉疚和慚愧,他幾乎就要放棄這個話題了的時候,庭院裏響起了列斯特伯爵跟卡洛琳王妃說話的聲音,王妃對待伯爵熱情得有些過火,伯爵還是用那樣帶著些譏誚的語氣隨和地應對著她,他不在乎滿足王妃的各種鋪張奢華的物質享受,因為最終開銷這些都會由英國王室和政府通過其他的方式加倍地支付給他。
也就在那幾句話的功夫,裏斯本牧師下定了決心,他對瑪麗說道:“我想要給您引見的,是我的一位同事,奧斯汀先生,自從他辭去彭伯裏的牧師職位之後,便一直想謀求遠離英國的職位,因此我推薦他替代我出任東印度的傳教士,他將在意大利乘船出行,我想也許您願意在他行前見一見他,對於與達西小姐解除婚約一事,我想他有自己的解釋。”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)