03
關燈
小
中
大
03
1918年的尾聲,她病倒了,病得很重,請來的醫生說法各異,有些說是病毒性感冒,有些說是普通的發熱而已,是她的免疫力太弱了……卡爾又經常很忙,認為自己對於病癥是不可能幫上多少忙的,能夠治病的只有醫生,他只是囑咐女仆照看她。羅絲病成那樣,還老是請神父進家。女仆晚上和卡爾反饋,太太嘰裏呱啦和牧師關起門來說一大天話,偶爾命她進去倒水,看到羅絲簡直像肺病病人,臉頰浮現火一樣的紅色,眼睛裏燃燒著熱情,不絕地說著話,簡直呈現出一種狂熱,有老一輩人所說的透支活力的征兆。卡爾匪夷所思,晚上到她的房間裏,只看到她慘悴的樣子,臉色蒼白,沈默寡言,紅褐色的頭發蜷縮盤在枕上,顯得特別無力。
他問她今天感覺如何,是否好轉,不回答,他又問她:“你到底是什麽時候成了這麽誠摯的狂信徒啊?比我們所有人加起來還狂熱,你一年對我說的話再這樣下去還不如一天對牧師說的話,你在搞哪門子花樣?病得都快死了,還不住地說話,不準女仆進來,你想把自己在床上耗死?”她頭枕在鵝絨枕頭上,半天才掀起眼皮,疲憊地說:“你不知道,你不知道……”
卡爾坐在椅子上,身體屈過來,雙手交握,嚴肅地說:“我覺得,我們兩個之所以變成這樣子,是因為對彼此不夠坦誠,我們不再聊天了,我們雖然還說話……但我們不再聊天了,你明白嗎,羅絲?訂婚之前,我是說1911年,你對我還很友善,對我也願意敞開心扉說話,我們訂婚之後,你就不再這樣了,結婚以後,更是變本加厲,當然,這中間橫亙了一個下賤的窮小子,我不願意多說來刺激到你的病情……我們需要交流,回到以前那種狀態。”
“我們早就沒法交流,沒法互相理解了,你為什麽現在才理解這點?”她闔上了眼皮。
他握住了她的手:“回到1911年吧,我們應該回到過去,像朋友一樣把心裏的苦悶全部說出來,你那時有什麽都會說出來,現在卻……你遲早會被這種狀態耗死的,我真不明白你,你心裏到底在困守哪一座愁城……”他猝然提高了音量,略顯嚴厲地說:“難道你還念著那個窮小子嗎?傑克·道森?把自己搞成這個樣子?”她徹底扭過了頭,有一種雞同鴨講的絕望,也有一種心靈之間互不理解的隔絕感,她說:“你怎麽就不能意識到,現實與你的想象截然相反呢?”
他茫然地松開了手,她1911年時對他真的非常友善、坦誠,把他當作真正的朋友。那時他們總是會聊天,在會客室裏,她會邊做刺繡,邊和他隨便聊聊天,心裏想什麽,都說出來,盡管有時候只是換到他困惑和難以理解的目光,盡管看法大相徑庭,他們還是會聊。他會坐在壁爐旁邊,隨便問:“你上次說,景點和生活一成不變,就像家一樣,你完全厭倦了,那是什麽意思?”
她說話的時候在一個小繃架上做刺繡,那是必備的功課,她說:“就是字面的意思啊。”
卡爾怪異地說:“你厭倦家了?”他吃驚的表情讓羅絲想笑,她解釋說:“不是厭倦了家,而是厭倦了某種特定的生活。說真的,你期待生活嗎?”卡爾環抱雙臂從壁爐邊走開,說:“有什麽期待不期待的。”
羅絲說:“我不期待現在的生活,因為我老是知道接下來的一切,現在的生活毫無新意,十六年來已經過慣了。我知道一切,不誇張地說,我知道一切——早上起來要花時間練習唱歌,等老師來了,要練習跳舞,早餐是淡而無味的牛奶,黃油面包,餡餅有時候是櫻桃的,有時候是李子的,這是生活唯一的變化,午餐的肉餅,香腸,布丁,幹酪,既不好吃,也不期待有什麽新花樣,中午坐在房間裏練習鋼琴,刺繡,就像現在這樣,不知道為什麽,時間很快地流逝了。晚餐是多樣的,要穿著專門的晚裝出席,有客人的話只能看著那些精美無味的菜肴,茫然地切幾下,裝腔作勢地和別人說話,我知道魚肉後面要端來蘆筍,接著是布丁,看似很多樣,卻總能猜出結局,男士們吃完去吸煙室,我們回起居室,聊著無聊的話題,或者在那裏刺繡……這種生活是‘傳統’塑造的,毫無驚喜,不能跳出框架,跳出去就是對傳統的不敬,我厭煩了這種死水一般的不變。”
卡爾沒有說話。他突然覺得特別滑稽。因為她所厭惡的生活正是霍克利先生希望兒子擁有的那種,他發家之後雖然自恃財多傲物,但是周圍總是圍繞著一種刺耳的聲音,譬如議論他粗俗,毫無底蘊,簡直像阿比西尼亞的土著……霍克利先生雖然假裝不在意:“這是因為這些窮破落嫉妒了,嫉妒得無以覆加,誰都不能堵住那些眼紅者的嘴。”但是在他收斂了作風,學習像貴族一樣行事時,他仍舊沒有被固守著古老世族的大門接納,這種被排斥所帶來的落差感,是他在波蘭、佛羅倫薩或是全世界的任何地方擁有大片的宅第都無法彌補的,尤其他有了繼承人——卡爾·霍克利。霍克利先生能夠忍受自己被冷嘲熱諷,卻不願意接受自己的兒子在那一批人那裏得到同樣的待遇,老霍克利要讓卡爾一切都向“他們”靠攏,甚至要給他尋找古老門第,最好帶著貴族頭銜的妻子,通過這種融合,那一扇小小的,嚴苛的門也許就會為他的子輩以及孫輩打開。這也是卡爾覺得滑稽之處,老霍克利對著他說:“你要像貴族那樣生活,完全按照他們那樣生活。”這個貨真價實,如假包換的貴族公主卻用苦惱的神情說:“我厭倦了現在的生活。”老霍克利極力想為他塑造的那種生活,古老的,傳統的,像母國英國貴族那樣的,是她所厭棄的。
很久,卡爾才用幹澀的聲音說:“我真不能理解你。”她看著他,好像無法理解他為何不能明白自己的意思,她說:“這一切是能夠理解的。比如打卡西諾很有趣,你一整個下午都在打卡西諾,會不會厭煩?如果這一生都只能坐在這裏打卡西諾,那又會怎樣?你會不會想著換點別的,比如昆西康斯,比如別的什麽……這就是厭倦了生活。”
“那你想要哪一種生活?”卡爾問。
“我不是想要哪一種生活,我喜歡多樣化的生活,我憧憬過一切……看到女演員,看到薩拉·伯恩哈特那樣的女人,聽到她那無與倫比的嗓音,也曾夢想過我登上舞臺,用抑揚頓挫的聲音說出那些飽含熱情的臺詞。去波蘭旅行的時候,第一次吃到了波蘭小酥餅和猶太人面包,巴卡?巴布卡?長相和聞起來的味道分明都不盡如人意,吃起來卻那麽美味,那時就想,要是我是一名面包師傅,我可以一直給自己做美味的面包吃,我可能已經受夠了家裏的各種餡餅和黃油面包了。還有很多年前和父母一起去法國游玩,在那裏看到了馴蛇女,無法向你形容她有多美,脖子上戴著金甲胄般的項鏈,皮膚黝黑,簡直像埃塞俄比亞人,頭發編成長長的辮子,後背到脖上纏著一條兇猛無比的眼鏡蛇,她卻好像閑庭信步那樣逗著它玩,那一刻我曾憧憬過她,身上腿上纏著那些蛇,自若地走在人前…….”她一邊說,一邊露出幸福的神色。
但他明顯對此不感興趣,甚至覺得她所說的太天方夜譚,異國奇志,轉而打斷說:“你現在的生活就很珍貴,是很多人羨慕也換不來的,你要懂得珍惜眼前的生活,而不是去過自甘下賤的生活。”他看到她緊緊地蹙起眉頭,露出不太樂意的神色,轉而又露出寬大卻不重視的笑容,說:“好吧,朋友間意見相左是正常的,我不想和你辯駁什麽,你也不要代替我母親教育我。”
她的態度驟然變化,其實起源於揭露訂婚的飯桌,老霍克利突然和顏悅色地對羅絲說:“布克特小姐,明年的4月,你和卡爾乘船去美國,在費城訂婚怎樣?我們擬定了500個人在請柬名單上……”她其實內心深處早有準備,每個人也都覺得她心知肚明這一切是怎麽回事,包括布克特夫人。她也確實早已理解了,臨到關頭,被人宣告這一切,卻還是不知所措地楞住了,一切都在這一瞬間急遽的變化,並且無可挽回,她下意識的看母親,布克特夫人用一種優雅的語調說:“我和霍克利先生商量了非常久,這是我們共同探討出的結果,你覺得呢,羅絲?”其實她共同探討所負責的部分無非是什麽伴娘的衣服,捧花的樣式,以及英國的賓客好友名單。
羅絲沒什麽可說的,也沒有勇氣當場站起來反駁婚事,那天後,老霍克利回美國了,而卡爾將會在次年的四月和她乘坐泰坦尼克號前去費城訂婚。他的情緒變得很好,開始和她大聊特聊那艘史上最豪華,規模最龐大的郵輪——泰坦尼克號。卡爾對它懷有的自豪就好比亨利八世對瑪麗·羅斯號,不是因為它是父親出資所建,而是它頭銜中帶著多少之“最”。他說:“等船初次航行,我們剛好可以乘坐去美國,然後我們就可以訂婚。”她的心情態度早已發生了劇烈的變化,聽了這話,變得更加焦慮,但是面上一點沒有顯露出來,只是沒什麽反應的樣子,他又問:“我給你送了很多裙子,怎麽你一條都沒穿出來?”宣布將去費城訂婚後,他送起禮物來更加不手軟,更加理所當然。
她略顯尷尬地說:“怎麽能穿著新裙子馬上出來呢?按照我媽媽的意思,新的衣服起碼要壓箱底放個幾年,等時髦的風潮全部過去再拿出來穿。”
他皺眉說:“豈不是這輩子都趕不上時髦了。”
她說:“這就是‘傳統’的力量,再說了,媽媽覺得追趕時髦是可悲的,只有老肯特街的暴發戶,□□以及外國人才那麽做。”他可惜地說:“有一條委羅內塞綠的裙子非常好看,配上那條祖母綠的項鏈或者有一大顆綠碧璽的白金項鏈,就是上周送你那條,肯定會非常合適的。我還買了很多時髦的晚裝,黑絲綢的,薄紗的,喬其紗的…….你和你母親老是穿得像還活在文藝覆興一樣。”她說:“因為我們家是傳統的忠實維護者,其實我也不明白這有什麽必要。可能是因為我們是一個很小很小,又特別閉塞的圈子,越是維護著某種心照不宣的嚴苛規則,越是能維護自己對大眾的優越感。”
他說:“等你到了美國,在家裏,隨便你怎麽穿,我會讓你隨心所欲地穿最漂亮的裙子。”她又搖了搖頭:“我是個愛美的人,但是沒有你想的那麽重視美麗的衣服,我說這一切,不是為了讓自己能隨心所欲地穿時髦衣服,而且你…….一直在為我破費。如果你一定要花錢,不如為我買一些畫吧,我正對畢加索感興趣。”他說:“你可是我的未婚妻,花錢算什麽。你說的那個畢加索,是什麽人?”她找到了紙筆為他寫下了幾個畫家的名字,然後說:“幾個小畫家,但是我很感興趣他們的畫,假以時日,他們會獲得成功的。”他不以為然:“死後也許會的,生前或許要混在某些沙龍和客廳裏乞討。”她並不是很高興:“我無意批判時間大浪淘沙的這種現狀,我只是想說他們的水平是優秀的,我很欣賞。我的眼光是敏銳的,不需要那麽久,再過十幾年他們會舉世聞名的。”
“那太慢了,十幾年,養育藝術家要那麽多年才能回本,這是不劃算的買賣。如果沒法在年輕時就變得富有,出名,那毫無意義。五六十歲聲名大噪,實在太遲了,並且還是最優秀的那一小批,藝術真是一種入不敷出的事業,不值得投資。值得投資的是那些已經出名了百年千年的名作,在市場上轉手,從事名畫交易……”他說這些話的時候,她好像在怒視著他,他便住了嘴,攤手說:“好吧,你的這些不花幾個錢的小愛好,我會全部滿足的,畢竟你是我的未婚妻。”他老是這麽說,好像強調他對她某種的權利以及義務。
她又不怎麽說話了,所以卡爾老是覺得她是個難以取悅的女人,他可以給她買一堆畫作,裙子,珠寶,她的笑容卻不見增多,那不可能讓她真的去做面包師傅和馴蛇女……那比什麽都不成體統。沒法理解她到底想要什麽,怎麽才能一直像開車的那天那樣開心?沒有辦法彼此理解,為什麽她不能像別的女人一樣呢?捧上一束驚喜的鮮花就微笑,總是溫馴自如地出沒在所有她應當出現的場合裏,大家要她來一段女低音,就唱一段,大家要她彈鋼琴,就展示一下,說話的時候,附和最主流的意見,對那之外的看法露出驚訝,不讚同的表情……就像所有人那樣,容易理解地活著。但是他看上她,難道不就是因為她覆雜難懂,眼睛之中閃動著異質的光芒嗎?
他變得越來越想親近她,她卻逐日變得僵硬了,即使到現在,卡爾還是很清晰地記得那一次……宣布要去美國訂婚之後,他越發喜歡在她身上花錢,也越發喜歡對她指手畫腳,就好像他在她身上確實保有某種權利與義務。那天,她低著脖頸在膝上刺繡,他提議:“我們到庭院裏走走吧,你在這裏坐了一會兒了,刺繡也會累的。”她確實累了,於是起身,和他穿過道道門扉,庭院外面天氣很好,還有一點點風,是那種神話一般的天氣。草坪上有工人在修剪花叢,剪刀特別的大,他仍舊記得自己那天的想法,他突然想——想要是把那麽大的剪刀放在羅絲脖頸上,然後收攏…….這是很奇怪的想法,但是他確實想象了那個畫面並且搖了搖頭。她說:“你為什麽搖頭?”
他沒有解釋,反而呼喚她的名字:“羅絲。”她困惑地停住腳步,他喜歡發出她名字的那個瞬間,讓他感覺念出她名字是在呼喚一朵玫瑰。他忽然掐住她的下巴——時隔那麽多年,他仍舊記得自己那天的所為,因為那是特殊的一天,一種特別的情緒在胸中流蕩。他那時逼迫她仰起臉來,使她不得不與他對視,她有一種微妙的被侮辱的感覺,冷冷地問:“你這是要幹什麽?”庭院裏陽光晴好,好像踩在一片金綠色的羊毛毯上,頭頂的細葉在無風中靜止凝固,毫不蕩漾,他只是想看她在陽光照射下的眼球,他看過很多人的眼睛,有些人的眼睛簡直猶如瑪麗羅蘭珊筆下的女人,又黑又深,在那種黑暗的註視中,就連卡爾都生出畏懼之心,然而羅絲有一雙灰藍的眼瞳,在陽光的刺激下,她瞇起眼睛,冒出眼淚的時刻,那層透明的膜使她的眼球顯得像賽璐珞質地的小球,他有一種沖動,甚至孩子都有一種沖動,當一個橡膠,或者什麽別的材質的小球在手中時,就想要不斷施加某種強力,比如戳爆它或者捏爆它,他現在也有同等的那種孩童般的沖動,非常專註地盯著她賽璐珞的眼球,最後在她的怒視中,他才收回了鉗制她下巴的手。
那一天起他的手心裏一直充盈著那種沖動,路過布克特家裝飾絲絨的墻壁,他想要在那種順滑的延展中將其撕碎,絲綢的窗簾他也想撕拉一聲撕裂。孩童在育兒房裏,保姆丟給他們一塊天鵝絨、絲絨、緞子、毛毯,他會怎麽糟蹋它啊,用畫筆,用手指,用任何東西將它糟蹋得臟汙破損。他懷有那種想法的唯一理由,就是她的眼球太像一個賽璐珞小球。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
1918年的尾聲,她病倒了,病得很重,請來的醫生說法各異,有些說是病毒性感冒,有些說是普通的發熱而已,是她的免疫力太弱了……卡爾又經常很忙,認為自己對於病癥是不可能幫上多少忙的,能夠治病的只有醫生,他只是囑咐女仆照看她。羅絲病成那樣,還老是請神父進家。女仆晚上和卡爾反饋,太太嘰裏呱啦和牧師關起門來說一大天話,偶爾命她進去倒水,看到羅絲簡直像肺病病人,臉頰浮現火一樣的紅色,眼睛裏燃燒著熱情,不絕地說著話,簡直呈現出一種狂熱,有老一輩人所說的透支活力的征兆。卡爾匪夷所思,晚上到她的房間裏,只看到她慘悴的樣子,臉色蒼白,沈默寡言,紅褐色的頭發蜷縮盤在枕上,顯得特別無力。
他問她今天感覺如何,是否好轉,不回答,他又問她:“你到底是什麽時候成了這麽誠摯的狂信徒啊?比我們所有人加起來還狂熱,你一年對我說的話再這樣下去還不如一天對牧師說的話,你在搞哪門子花樣?病得都快死了,還不住地說話,不準女仆進來,你想把自己在床上耗死?”她頭枕在鵝絨枕頭上,半天才掀起眼皮,疲憊地說:“你不知道,你不知道……”
卡爾坐在椅子上,身體屈過來,雙手交握,嚴肅地說:“我覺得,我們兩個之所以變成這樣子,是因為對彼此不夠坦誠,我們不再聊天了,我們雖然還說話……但我們不再聊天了,你明白嗎,羅絲?訂婚之前,我是說1911年,你對我還很友善,對我也願意敞開心扉說話,我們訂婚之後,你就不再這樣了,結婚以後,更是變本加厲,當然,這中間橫亙了一個下賤的窮小子,我不願意多說來刺激到你的病情……我們需要交流,回到以前那種狀態。”
“我們早就沒法交流,沒法互相理解了,你為什麽現在才理解這點?”她闔上了眼皮。
他握住了她的手:“回到1911年吧,我們應該回到過去,像朋友一樣把心裏的苦悶全部說出來,你那時有什麽都會說出來,現在卻……你遲早會被這種狀態耗死的,我真不明白你,你心裏到底在困守哪一座愁城……”他猝然提高了音量,略顯嚴厲地說:“難道你還念著那個窮小子嗎?傑克·道森?把自己搞成這個樣子?”她徹底扭過了頭,有一種雞同鴨講的絕望,也有一種心靈之間互不理解的隔絕感,她說:“你怎麽就不能意識到,現實與你的想象截然相反呢?”
他茫然地松開了手,她1911年時對他真的非常友善、坦誠,把他當作真正的朋友。那時他們總是會聊天,在會客室裏,她會邊做刺繡,邊和他隨便聊聊天,心裏想什麽,都說出來,盡管有時候只是換到他困惑和難以理解的目光,盡管看法大相徑庭,他們還是會聊。他會坐在壁爐旁邊,隨便問:“你上次說,景點和生活一成不變,就像家一樣,你完全厭倦了,那是什麽意思?”
她說話的時候在一個小繃架上做刺繡,那是必備的功課,她說:“就是字面的意思啊。”
卡爾怪異地說:“你厭倦家了?”他吃驚的表情讓羅絲想笑,她解釋說:“不是厭倦了家,而是厭倦了某種特定的生活。說真的,你期待生活嗎?”卡爾環抱雙臂從壁爐邊走開,說:“有什麽期待不期待的。”
羅絲說:“我不期待現在的生活,因為我老是知道接下來的一切,現在的生活毫無新意,十六年來已經過慣了。我知道一切,不誇張地說,我知道一切——早上起來要花時間練習唱歌,等老師來了,要練習跳舞,早餐是淡而無味的牛奶,黃油面包,餡餅有時候是櫻桃的,有時候是李子的,這是生活唯一的變化,午餐的肉餅,香腸,布丁,幹酪,既不好吃,也不期待有什麽新花樣,中午坐在房間裏練習鋼琴,刺繡,就像現在這樣,不知道為什麽,時間很快地流逝了。晚餐是多樣的,要穿著專門的晚裝出席,有客人的話只能看著那些精美無味的菜肴,茫然地切幾下,裝腔作勢地和別人說話,我知道魚肉後面要端來蘆筍,接著是布丁,看似很多樣,卻總能猜出結局,男士們吃完去吸煙室,我們回起居室,聊著無聊的話題,或者在那裏刺繡……這種生活是‘傳統’塑造的,毫無驚喜,不能跳出框架,跳出去就是對傳統的不敬,我厭煩了這種死水一般的不變。”
卡爾沒有說話。他突然覺得特別滑稽。因為她所厭惡的生活正是霍克利先生希望兒子擁有的那種,他發家之後雖然自恃財多傲物,但是周圍總是圍繞著一種刺耳的聲音,譬如議論他粗俗,毫無底蘊,簡直像阿比西尼亞的土著……霍克利先生雖然假裝不在意:“這是因為這些窮破落嫉妒了,嫉妒得無以覆加,誰都不能堵住那些眼紅者的嘴。”但是在他收斂了作風,學習像貴族一樣行事時,他仍舊沒有被固守著古老世族的大門接納,這種被排斥所帶來的落差感,是他在波蘭、佛羅倫薩或是全世界的任何地方擁有大片的宅第都無法彌補的,尤其他有了繼承人——卡爾·霍克利。霍克利先生能夠忍受自己被冷嘲熱諷,卻不願意接受自己的兒子在那一批人那裏得到同樣的待遇,老霍克利要讓卡爾一切都向“他們”靠攏,甚至要給他尋找古老門第,最好帶著貴族頭銜的妻子,通過這種融合,那一扇小小的,嚴苛的門也許就會為他的子輩以及孫輩打開。這也是卡爾覺得滑稽之處,老霍克利對著他說:“你要像貴族那樣生活,完全按照他們那樣生活。”這個貨真價實,如假包換的貴族公主卻用苦惱的神情說:“我厭倦了現在的生活。”老霍克利極力想為他塑造的那種生活,古老的,傳統的,像母國英國貴族那樣的,是她所厭棄的。
很久,卡爾才用幹澀的聲音說:“我真不能理解你。”她看著他,好像無法理解他為何不能明白自己的意思,她說:“這一切是能夠理解的。比如打卡西諾很有趣,你一整個下午都在打卡西諾,會不會厭煩?如果這一生都只能坐在這裏打卡西諾,那又會怎樣?你會不會想著換點別的,比如昆西康斯,比如別的什麽……這就是厭倦了生活。”
“那你想要哪一種生活?”卡爾問。
“我不是想要哪一種生活,我喜歡多樣化的生活,我憧憬過一切……看到女演員,看到薩拉·伯恩哈特那樣的女人,聽到她那無與倫比的嗓音,也曾夢想過我登上舞臺,用抑揚頓挫的聲音說出那些飽含熱情的臺詞。去波蘭旅行的時候,第一次吃到了波蘭小酥餅和猶太人面包,巴卡?巴布卡?長相和聞起來的味道分明都不盡如人意,吃起來卻那麽美味,那時就想,要是我是一名面包師傅,我可以一直給自己做美味的面包吃,我可能已經受夠了家裏的各種餡餅和黃油面包了。還有很多年前和父母一起去法國游玩,在那裏看到了馴蛇女,無法向你形容她有多美,脖子上戴著金甲胄般的項鏈,皮膚黝黑,簡直像埃塞俄比亞人,頭發編成長長的辮子,後背到脖上纏著一條兇猛無比的眼鏡蛇,她卻好像閑庭信步那樣逗著它玩,那一刻我曾憧憬過她,身上腿上纏著那些蛇,自若地走在人前…….”她一邊說,一邊露出幸福的神色。
但他明顯對此不感興趣,甚至覺得她所說的太天方夜譚,異國奇志,轉而打斷說:“你現在的生活就很珍貴,是很多人羨慕也換不來的,你要懂得珍惜眼前的生活,而不是去過自甘下賤的生活。”他看到她緊緊地蹙起眉頭,露出不太樂意的神色,轉而又露出寬大卻不重視的笑容,說:“好吧,朋友間意見相左是正常的,我不想和你辯駁什麽,你也不要代替我母親教育我。”
她的態度驟然變化,其實起源於揭露訂婚的飯桌,老霍克利突然和顏悅色地對羅絲說:“布克特小姐,明年的4月,你和卡爾乘船去美國,在費城訂婚怎樣?我們擬定了500個人在請柬名單上……”她其實內心深處早有準備,每個人也都覺得她心知肚明這一切是怎麽回事,包括布克特夫人。她也確實早已理解了,臨到關頭,被人宣告這一切,卻還是不知所措地楞住了,一切都在這一瞬間急遽的變化,並且無可挽回,她下意識的看母親,布克特夫人用一種優雅的語調說:“我和霍克利先生商量了非常久,這是我們共同探討出的結果,你覺得呢,羅絲?”其實她共同探討所負責的部分無非是什麽伴娘的衣服,捧花的樣式,以及英國的賓客好友名單。
羅絲沒什麽可說的,也沒有勇氣當場站起來反駁婚事,那天後,老霍克利回美國了,而卡爾將會在次年的四月和她乘坐泰坦尼克號前去費城訂婚。他的情緒變得很好,開始和她大聊特聊那艘史上最豪華,規模最龐大的郵輪——泰坦尼克號。卡爾對它懷有的自豪就好比亨利八世對瑪麗·羅斯號,不是因為它是父親出資所建,而是它頭銜中帶著多少之“最”。他說:“等船初次航行,我們剛好可以乘坐去美國,然後我們就可以訂婚。”她的心情態度早已發生了劇烈的變化,聽了這話,變得更加焦慮,但是面上一點沒有顯露出來,只是沒什麽反應的樣子,他又問:“我給你送了很多裙子,怎麽你一條都沒穿出來?”宣布將去費城訂婚後,他送起禮物來更加不手軟,更加理所當然。
她略顯尷尬地說:“怎麽能穿著新裙子馬上出來呢?按照我媽媽的意思,新的衣服起碼要壓箱底放個幾年,等時髦的風潮全部過去再拿出來穿。”
他皺眉說:“豈不是這輩子都趕不上時髦了。”
她說:“這就是‘傳統’的力量,再說了,媽媽覺得追趕時髦是可悲的,只有老肯特街的暴發戶,□□以及外國人才那麽做。”他可惜地說:“有一條委羅內塞綠的裙子非常好看,配上那條祖母綠的項鏈或者有一大顆綠碧璽的白金項鏈,就是上周送你那條,肯定會非常合適的。我還買了很多時髦的晚裝,黑絲綢的,薄紗的,喬其紗的…….你和你母親老是穿得像還活在文藝覆興一樣。”她說:“因為我們家是傳統的忠實維護者,其實我也不明白這有什麽必要。可能是因為我們是一個很小很小,又特別閉塞的圈子,越是維護著某種心照不宣的嚴苛規則,越是能維護自己對大眾的優越感。”
他說:“等你到了美國,在家裏,隨便你怎麽穿,我會讓你隨心所欲地穿最漂亮的裙子。”她又搖了搖頭:“我是個愛美的人,但是沒有你想的那麽重視美麗的衣服,我說這一切,不是為了讓自己能隨心所欲地穿時髦衣服,而且你…….一直在為我破費。如果你一定要花錢,不如為我買一些畫吧,我正對畢加索感興趣。”他說:“你可是我的未婚妻,花錢算什麽。你說的那個畢加索,是什麽人?”她找到了紙筆為他寫下了幾個畫家的名字,然後說:“幾個小畫家,但是我很感興趣他們的畫,假以時日,他們會獲得成功的。”他不以為然:“死後也許會的,生前或許要混在某些沙龍和客廳裏乞討。”她並不是很高興:“我無意批判時間大浪淘沙的這種現狀,我只是想說他們的水平是優秀的,我很欣賞。我的眼光是敏銳的,不需要那麽久,再過十幾年他們會舉世聞名的。”
“那太慢了,十幾年,養育藝術家要那麽多年才能回本,這是不劃算的買賣。如果沒法在年輕時就變得富有,出名,那毫無意義。五六十歲聲名大噪,實在太遲了,並且還是最優秀的那一小批,藝術真是一種入不敷出的事業,不值得投資。值得投資的是那些已經出名了百年千年的名作,在市場上轉手,從事名畫交易……”他說這些話的時候,她好像在怒視著他,他便住了嘴,攤手說:“好吧,你的這些不花幾個錢的小愛好,我會全部滿足的,畢竟你是我的未婚妻。”他老是這麽說,好像強調他對她某種的權利以及義務。
她又不怎麽說話了,所以卡爾老是覺得她是個難以取悅的女人,他可以給她買一堆畫作,裙子,珠寶,她的笑容卻不見增多,那不可能讓她真的去做面包師傅和馴蛇女……那比什麽都不成體統。沒法理解她到底想要什麽,怎麽才能一直像開車的那天那樣開心?沒有辦法彼此理解,為什麽她不能像別的女人一樣呢?捧上一束驚喜的鮮花就微笑,總是溫馴自如地出沒在所有她應當出現的場合裏,大家要她來一段女低音,就唱一段,大家要她彈鋼琴,就展示一下,說話的時候,附和最主流的意見,對那之外的看法露出驚訝,不讚同的表情……就像所有人那樣,容易理解地活著。但是他看上她,難道不就是因為她覆雜難懂,眼睛之中閃動著異質的光芒嗎?
他變得越來越想親近她,她卻逐日變得僵硬了,即使到現在,卡爾還是很清晰地記得那一次……宣布要去美國訂婚之後,他越發喜歡在她身上花錢,也越發喜歡對她指手畫腳,就好像他在她身上確實保有某種權利與義務。那天,她低著脖頸在膝上刺繡,他提議:“我們到庭院裏走走吧,你在這裏坐了一會兒了,刺繡也會累的。”她確實累了,於是起身,和他穿過道道門扉,庭院外面天氣很好,還有一點點風,是那種神話一般的天氣。草坪上有工人在修剪花叢,剪刀特別的大,他仍舊記得自己那天的想法,他突然想——想要是把那麽大的剪刀放在羅絲脖頸上,然後收攏…….這是很奇怪的想法,但是他確實想象了那個畫面並且搖了搖頭。她說:“你為什麽搖頭?”
他沒有解釋,反而呼喚她的名字:“羅絲。”她困惑地停住腳步,他喜歡發出她名字的那個瞬間,讓他感覺念出她名字是在呼喚一朵玫瑰。他忽然掐住她的下巴——時隔那麽多年,他仍舊記得自己那天的所為,因為那是特殊的一天,一種特別的情緒在胸中流蕩。他那時逼迫她仰起臉來,使她不得不與他對視,她有一種微妙的被侮辱的感覺,冷冷地問:“你這是要幹什麽?”庭院裏陽光晴好,好像踩在一片金綠色的羊毛毯上,頭頂的細葉在無風中靜止凝固,毫不蕩漾,他只是想看她在陽光照射下的眼球,他看過很多人的眼睛,有些人的眼睛簡直猶如瑪麗羅蘭珊筆下的女人,又黑又深,在那種黑暗的註視中,就連卡爾都生出畏懼之心,然而羅絲有一雙灰藍的眼瞳,在陽光的刺激下,她瞇起眼睛,冒出眼淚的時刻,那層透明的膜使她的眼球顯得像賽璐珞質地的小球,他有一種沖動,甚至孩子都有一種沖動,當一個橡膠,或者什麽別的材質的小球在手中時,就想要不斷施加某種強力,比如戳爆它或者捏爆它,他現在也有同等的那種孩童般的沖動,非常專註地盯著她賽璐珞的眼球,最後在她的怒視中,他才收回了鉗制她下巴的手。
那一天起他的手心裏一直充盈著那種沖動,路過布克特家裝飾絲絨的墻壁,他想要在那種順滑的延展中將其撕碎,絲綢的窗簾他也想撕拉一聲撕裂。孩童在育兒房裏,保姆丟給他們一塊天鵝絨、絲絨、緞子、毛毯,他會怎麽糟蹋它啊,用畫筆,用手指,用任何東西將它糟蹋得臟汙破損。他懷有那種想法的唯一理由,就是她的眼球太像一個賽璐珞小球。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)