第4章 雲中宴
關燈
小
中
大
時間像是在快樂地回探,查爾斯將我引入哥瑟海姆猶如身處雲中的宅邸。這是我第一次見到這座許應存在於夢中,令人半信半疑的神秘華府。它內部裝飾典雅,尊貴,托舉燭光的是銅制的珀耳塞福涅,墻上貼著細膩的玫瑰花紋的墻紙。站在走廊上,舉首便望見哥瑟海姆家族的肖像懸掛在樓梯盡頭的墻壁上。老雅各布·哥瑟海姆和約瑟夫·哥瑟海姆是肖像樹的最頂端,他們穿著禮服,帶著高高的帽子,面色凝重地註視著每一個初來乍到的客人。
查爾斯略略地一講他們是移民時期的祖先,是兩兄弟。
“他們在本地建立了最早的紡紗廠,也最早想到用水車作為發電的裝置,也有人說貝恩河上的三座水車是哥瑟海姆家的,可現在早已經是那群淘金者們的了。”
我這位摯友繼承了兩兄弟非凡的頭腦和野心,他的航運公司是這個國家心臟上的一只吸血蟲,就連女王在做生意時,也不得不考慮到這位海上國王的利益。
在小時候,查爾斯就是學校裏擁有玻璃彈珠最多的孩子,他的小頭腦總能讓他交換到其他孩子手中最為貴重的東西,小小年紀他的花言巧語就已經能讓擁有綠寶石手表的男孩心甘情願把它拿去交換一朵剛摘下來的玫瑰。
直到後來,我才明白還有一些東西也在神秘的命運之輪中,烙印在查爾斯的靈魂裏。那東西此刻透過懸掛在墻上的哥瑟海姆家的眼睛,無聲而沈默地註視著我們。
“這裏總共有十三位繼承人。”我說,註意到最末一排的空缺,一塊方形的灰塵。
“好像少了一副。”
查爾斯給了一個漫不經心的答案:“那處的肖像被弄壞了,伊麗莎白正在尋覓合適的古董畫框。”
客廳和餐廳分別設立在走廊盡頭的兩側,仆人正從後廚源源不斷送上餐具和菜品。往上是通往主人房間和客臥的樓梯,高處的房間因為光線微弱,半遮半掩地沈在昏暗之中。
我們在客廳裏的刺繡沙發上坐了一會兒,查爾斯向我展示他引以為傲的煙鬥收蔵品,伊麗莎白喜歡收藏瓷器,夫婦倆的藏品被收納在客廳的金邊玻璃櫥櫃中,仆人每天都用幹凈的棉布和羽毛將玻璃擦拭得一塵不染,幹幹凈凈。
查爾斯正講到他最為喜歡的一只棗木煙鬥,是他從東方的貿易航線中淘來的精品,他向我展示著煙鬥細膩沈厚的紋理質地,握在手中的分量,以及煙草燃燒時所產生的清甜木香,正說著,我忽然感覺房間裏彌漫起一陣醉人的芳香,像是晚香玉摻雜著桂花散發出的柔婉氣質,我在那雲一樣的幻覺裏轉過身,看見了伊麗莎白。
我連忙起來,以最大的敬意向這位貴夫人行禮,我甚至有些戰戰兢兢,生怕自己在這個地位可及公爵夫人的女人面前漏了怯。她的手從蕾絲手套裏抽出一些,留給我親吻的空餘,我像是捧著一件中國瓷器般小心翼翼,她的肌膚宛如柔夷,還帶著我無法形容的美妙氣息。
請恕我不敢描述她的面龐,她是查爾斯的妻子,他們在一起是世界上最完美的畫面。
“我們都聽聞了你在戰場上的英雄故事,我們都迫不及待,查爾斯能有您這樣的朋友是我們莫大的榮幸。”
我幾乎快要在她的讚美之詞中臉紅了,要知道那不過是一次行動,為了幫助戰友完成任務而炸傷了自己在別人看來也許是英雄事跡,可對於戰爭之中的人只有無限感傷。
“我真是失禮,也許說這些事情讓您難過了。”
“不夫人,您的謬讚使我惶恐,我很想受用,但若這話也能叫我犧牲在炸彈下的同伴傾聽,他們在上帝的懷中會更加安寧。”
她看著我,一時無語凝噎,她綠色的眼眸閃動,任誰都能看出她情緒的敏感波動。
“我真不擅長開場白,”她說,“我讓孩子們下樓,也許一頓豐盛晚飯能讓您心情舒暢起來。”
她鵝黃色的綢裙消失在門口,青絲盤在頭頂,露出一截天鵝似的脖頸,優美的像是米開朗基羅雕刻出的肉體。
查爾斯在她離開後向我道歉,為她妻子剛才過分的情緒表現,他所說的是一種神經官能癥,他想也許是在這宅子裏待得太久了,自從結婚之後來到伊塔爾湖,伊麗莎白就再也沒有離開過這個地方。
“這宅子實在是有很多年了。”他說。他們幾次想要翻新,卻總因為各種各樣的事情耽擱下來。
“房子一久,它的存在就會影響主人的意志。”
他們計劃在明年的三月去歐洲度假旅行,查爾斯希望這能對伊麗莎白的病有所緩解。
“聽起來不錯,這會是個好計劃。”
晚餐在八點鐘開始,管家在桌邊搖響餐鈴,我們來到餐桌旁,伊麗莎白領著兩位哥瑟海姆繼承人從樓上下來。查爾斯依次介紹他們:奧黛麗,還有希熙。兩位貴族小姐皆穿著華麗入時的衣裙,乍一看宛如一對雙胞胎:她們梳著一模一樣的發髻,一個在左,一個在右,同樣的尖下頷,玉藕般的小腿包裹著白色的織襪,她們在餐桌那旁,遙遙立著,像是一對仙女。
這景象直教人情不自禁發出驚嘆,我知道這反應不合時宜,然而她們的出現在我心中掀起了巨大的漣漪,那感覺能令老朽的軀體再次感受到生命的力量。我說不出這其中的原因,她們中的一人直望著我,在我心頭激起一股異樣的烈火,我不知道這是為什麽,在這樣的情感下我幾乎難以自制,甚至為接下來的行禮感到恐懼,我膝頭發軟,想要向那被聖母慈光籠罩的人兒屈禮親吻,查爾斯及時制止了我粗魯的失禮,他巧妙地伸出手,將我讓至一旁的座位上。
“喝杯酒也許能讓您好些,奧尚。”
我並未察覺到這其中的緣故,我被安排在長桌的客座上,哥瑟海姆家的繼承人就坐在我的對面,我得以以近距離瞧見這兩位的面孔,直至此時我才知道語言是何其貧乏的失敗發明,對於超出人類智識的一切它無法形容,無法指示,語言在上帝的靈慧前失了言。
我們喝了些白蘭地,仆人送來土豆燉牛肉,松茸奶油湯,還有些烤面包。這些夥食是我在這與外界毫無關系的世界裏接觸到的唯一具有凡塵氣息的東西。吃了些東西之後,我感覺自己也恢覆了體力。
人們不可避免地又扯到戰爭那檔子事兒,這回我沒有掩飾,我已經能很好地控制敘述與心中的恐懼。我向他們講述了整個故事。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
查爾斯略略地一講他們是移民時期的祖先,是兩兄弟。
“他們在本地建立了最早的紡紗廠,也最早想到用水車作為發電的裝置,也有人說貝恩河上的三座水車是哥瑟海姆家的,可現在早已經是那群淘金者們的了。”
我這位摯友繼承了兩兄弟非凡的頭腦和野心,他的航運公司是這個國家心臟上的一只吸血蟲,就連女王在做生意時,也不得不考慮到這位海上國王的利益。
在小時候,查爾斯就是學校裏擁有玻璃彈珠最多的孩子,他的小頭腦總能讓他交換到其他孩子手中最為貴重的東西,小小年紀他的花言巧語就已經能讓擁有綠寶石手表的男孩心甘情願把它拿去交換一朵剛摘下來的玫瑰。
直到後來,我才明白還有一些東西也在神秘的命運之輪中,烙印在查爾斯的靈魂裏。那東西此刻透過懸掛在墻上的哥瑟海姆家的眼睛,無聲而沈默地註視著我們。
“這裏總共有十三位繼承人。”我說,註意到最末一排的空缺,一塊方形的灰塵。
“好像少了一副。”
查爾斯給了一個漫不經心的答案:“那處的肖像被弄壞了,伊麗莎白正在尋覓合適的古董畫框。”
客廳和餐廳分別設立在走廊盡頭的兩側,仆人正從後廚源源不斷送上餐具和菜品。往上是通往主人房間和客臥的樓梯,高處的房間因為光線微弱,半遮半掩地沈在昏暗之中。
我們在客廳裏的刺繡沙發上坐了一會兒,查爾斯向我展示他引以為傲的煙鬥收蔵品,伊麗莎白喜歡收藏瓷器,夫婦倆的藏品被收納在客廳的金邊玻璃櫥櫃中,仆人每天都用幹凈的棉布和羽毛將玻璃擦拭得一塵不染,幹幹凈凈。
查爾斯正講到他最為喜歡的一只棗木煙鬥,是他從東方的貿易航線中淘來的精品,他向我展示著煙鬥細膩沈厚的紋理質地,握在手中的分量,以及煙草燃燒時所產生的清甜木香,正說著,我忽然感覺房間裏彌漫起一陣醉人的芳香,像是晚香玉摻雜著桂花散發出的柔婉氣質,我在那雲一樣的幻覺裏轉過身,看見了伊麗莎白。
我連忙起來,以最大的敬意向這位貴夫人行禮,我甚至有些戰戰兢兢,生怕自己在這個地位可及公爵夫人的女人面前漏了怯。她的手從蕾絲手套裏抽出一些,留給我親吻的空餘,我像是捧著一件中國瓷器般小心翼翼,她的肌膚宛如柔夷,還帶著我無法形容的美妙氣息。
請恕我不敢描述她的面龐,她是查爾斯的妻子,他們在一起是世界上最完美的畫面。
“我們都聽聞了你在戰場上的英雄故事,我們都迫不及待,查爾斯能有您這樣的朋友是我們莫大的榮幸。”
我幾乎快要在她的讚美之詞中臉紅了,要知道那不過是一次行動,為了幫助戰友完成任務而炸傷了自己在別人看來也許是英雄事跡,可對於戰爭之中的人只有無限感傷。
“我真是失禮,也許說這些事情讓您難過了。”
“不夫人,您的謬讚使我惶恐,我很想受用,但若這話也能叫我犧牲在炸彈下的同伴傾聽,他們在上帝的懷中會更加安寧。”
她看著我,一時無語凝噎,她綠色的眼眸閃動,任誰都能看出她情緒的敏感波動。
“我真不擅長開場白,”她說,“我讓孩子們下樓,也許一頓豐盛晚飯能讓您心情舒暢起來。”
她鵝黃色的綢裙消失在門口,青絲盤在頭頂,露出一截天鵝似的脖頸,優美的像是米開朗基羅雕刻出的肉體。
查爾斯在她離開後向我道歉,為她妻子剛才過分的情緒表現,他所說的是一種神經官能癥,他想也許是在這宅子裏待得太久了,自從結婚之後來到伊塔爾湖,伊麗莎白就再也沒有離開過這個地方。
“這宅子實在是有很多年了。”他說。他們幾次想要翻新,卻總因為各種各樣的事情耽擱下來。
“房子一久,它的存在就會影響主人的意志。”
他們計劃在明年的三月去歐洲度假旅行,查爾斯希望這能對伊麗莎白的病有所緩解。
“聽起來不錯,這會是個好計劃。”
晚餐在八點鐘開始,管家在桌邊搖響餐鈴,我們來到餐桌旁,伊麗莎白領著兩位哥瑟海姆繼承人從樓上下來。查爾斯依次介紹他們:奧黛麗,還有希熙。兩位貴族小姐皆穿著華麗入時的衣裙,乍一看宛如一對雙胞胎:她們梳著一模一樣的發髻,一個在左,一個在右,同樣的尖下頷,玉藕般的小腿包裹著白色的織襪,她們在餐桌那旁,遙遙立著,像是一對仙女。
這景象直教人情不自禁發出驚嘆,我知道這反應不合時宜,然而她們的出現在我心中掀起了巨大的漣漪,那感覺能令老朽的軀體再次感受到生命的力量。我說不出這其中的原因,她們中的一人直望著我,在我心頭激起一股異樣的烈火,我不知道這是為什麽,在這樣的情感下我幾乎難以自制,甚至為接下來的行禮感到恐懼,我膝頭發軟,想要向那被聖母慈光籠罩的人兒屈禮親吻,查爾斯及時制止了我粗魯的失禮,他巧妙地伸出手,將我讓至一旁的座位上。
“喝杯酒也許能讓您好些,奧尚。”
我並未察覺到這其中的緣故,我被安排在長桌的客座上,哥瑟海姆家的繼承人就坐在我的對面,我得以以近距離瞧見這兩位的面孔,直至此時我才知道語言是何其貧乏的失敗發明,對於超出人類智識的一切它無法形容,無法指示,語言在上帝的靈慧前失了言。
我們喝了些白蘭地,仆人送來土豆燉牛肉,松茸奶油湯,還有些烤面包。這些夥食是我在這與外界毫無關系的世界裏接觸到的唯一具有凡塵氣息的東西。吃了些東西之後,我感覺自己也恢覆了體力。
人們不可避免地又扯到戰爭那檔子事兒,這回我沒有掩飾,我已經能很好地控制敘述與心中的恐懼。我向他們講述了整個故事。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)