第23章 The phanto
關燈
小
中
大
“致親愛的埃裏克先生:
您好!
或許您還記得那個承蒙您兩次恩情的女孩——當然如果您無法記起也沒有關系。
我是芙蘿拉·拉法葉,我再一次鄭重地,誠懇地向您表示謝意。
或許對您而言,那兩次幫助微不足道,不足掛齒,但我不能因此就認為這就真的理所應當,這是不道德的。
一個願意在你富足時送上鮮花的人不一定是真的朋友,而願意在危難中伸出手的人一定值得信任。
我永遠感激您的慷慨相助,假使我知道您的住處,我願意每日叩響您的窗戶,送上最美的鮮花。但同樣我也深感羞愧——為第一次見您,就因為衣著,妄自認為您不懷好意。
……父親曾教導我:如果不想迷失方向,那就在白天尋找太陽,在夜晚追隨那最亮的星。我可以追尋太陽、卻無法看見夜晚最亮的星。
我的病癥讓我無法在夜晚出門。但那天小巷裏,我看見了,你頭頂著那顆最亮的星。
......我如此期盼您能收到這封信,正如之前所說我無法知曉您身在何方。既便我已經不小了,但我還是樂意去相信那些幼稚的童話,願莉絲能找到您。也希望當您收到這封信,能寬恕我的冒昧。”
芙蘿拉寫下最後的敬語,將信紙折疊塞入信封中,用火漆封好後。等火漆涼了後,她才輕喚起莉絲的名字:“莉絲過來。”
在角落和地毯做鬥爭的貓一下子起了身,親熱地在女孩腳邊打轉,發出嬌滴滴的叫聲。
芙蘿拉微笑著抱起討寵的小貓:“就麻煩莉絲你當我的信使了。”
小貓應和了幾聲。
在第四包廂聽見信鴿的事時,她就想那麽做了。
芙蘿拉沒有信鴿,也不知道埃裏克的地址。她只能在給小貓準備的衣服上多縫一個袋子。
她好像在譜寫一個庸俗又荒唐的童話,卻又期盼著能夠成真。
她將信塞入小貓的衣服口袋裏,將它放在了地上:”你先自己玩吧,莉絲。”
她喃喃自語:“梅格一定是睡過頭了。”
梅格並沒有睡過頭。
“非常抱歉,芙蘿拉。”吉裏夫人將冷毛巾貼在梅格紅撲撲的小臉上,歉意道:“梅格的狀態很不好,她有點發熱,一直在說胡話。”
“我沒有說胡話,媽媽。”梅格固執地反駁她,她的眼神迷離:“我沒有,沒有,我聽見了……”
梅格的臉上帶著病態的紅,唇色慘白起了死皮,聲音幹澀得像幹旱的河床,她的身軀不自覺地抽蓄著。這種沈溺於自我的狀態太過熟悉。
“你聽見了什麽?“芙蘿拉握住梅格的雙手。
梅格的唇顫動著,良久,才發出聲音:“他……在那。”
"Who?"
"The phantom of the opera is there......"
歌劇魅影?
未等芙蘿拉反應過來,吉裏夫人就轉開了話題:“醫生說梅格受了驚嚇,又吹了涼風,才引起的發熱。她現在有些神智不清,等病好了就不會這樣了。”
吉裏夫人的表情過於嚴肅,以至於芙蘿拉下意識地點了頭。但她心裏卻更願意相信並不清醒的梅格。
可吉裏夫人明顯給她帶來了一些壓力。所幸,吉裏夫人的工作忙碌,她只能拜托芙蘿拉看好梅格。
艾富裏和莫爾是下午來的。艾富裏的手上還裹著紗布——他之前被貓抓傷了。
但這不一定是壞事。芙蘿拉打量著艾富裏的神態,覺得他比之前沈穩了許多。
"劇院隔三差五就會發生這樣的怪事。”艾富裏厭煩道“縫隙裏、陰影裏,有無數雙眼睛窺探這裏。幽靈掌控這所劇院,他制定著規則,違反規則的人都會受到懲罰。”
芙蘿拉楞住了:“幽靈?”
"The phantom of the opera."艾富裏暴躁地揪揪頭發:“他就是懸在劇院之上的達摩克利斯之劍。”
“…他日夜在這所劇院游蕩,他無處不在,無所不知。他傲慢無禮,毫無道德,擁有著毛骨悚然的面孔和舉世無雙的歌聲,將整個劇院玩弄於股掌之間。”
“那不是個傳說嗎?”芙蘿拉後退了一步。
“會降臨在你身邊的傳說。“
艾富裏陰森森道,甩門離開了:“我再也受不了這個鬼地方了。”
“艾富裏!”莫爾想叫住他,可那個男孩再也沒回頭。
芙蘿拉慢慢跪坐在梅格的床前。她喃喃自語了起來:"The phantom of the opera.”
“艾富裏最近一直這樣,我替他向你道歉,芙蘿拉。”莫爾歉意道:“什麽幽靈,都是他胡說的。”
胡說?
芙蘿拉覺得艾富裏不像在胡說。
“芙蘿拉,如果可以,我希望你最近不要出門。”莫爾突然這麽說的,他的表情過於認真了,芙蘿拉不由自主地點點頭。
*
醜陋者就該和醜陋者在一起嗎?這簡直太荒唐,太可笑了。
幽靈垂下眼瞼,冷冷地看著在他腳邊蹭來蹭去的醜貓。
親熱得有些過分。
他討厭近距離。
但他容忍了。
這是芙蘿拉的貓。
貓的衣服口袋裏露出了一角信封。
他的眼神一動。
作者有話要說:
謝謝大家的祝福。
最近有點忙,有點晚了。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
您好!
或許您還記得那個承蒙您兩次恩情的女孩——當然如果您無法記起也沒有關系。
我是芙蘿拉·拉法葉,我再一次鄭重地,誠懇地向您表示謝意。
或許對您而言,那兩次幫助微不足道,不足掛齒,但我不能因此就認為這就真的理所應當,這是不道德的。
一個願意在你富足時送上鮮花的人不一定是真的朋友,而願意在危難中伸出手的人一定值得信任。
我永遠感激您的慷慨相助,假使我知道您的住處,我願意每日叩響您的窗戶,送上最美的鮮花。但同樣我也深感羞愧——為第一次見您,就因為衣著,妄自認為您不懷好意。
……父親曾教導我:如果不想迷失方向,那就在白天尋找太陽,在夜晚追隨那最亮的星。我可以追尋太陽、卻無法看見夜晚最亮的星。
我的病癥讓我無法在夜晚出門。但那天小巷裏,我看見了,你頭頂著那顆最亮的星。
......我如此期盼您能收到這封信,正如之前所說我無法知曉您身在何方。既便我已經不小了,但我還是樂意去相信那些幼稚的童話,願莉絲能找到您。也希望當您收到這封信,能寬恕我的冒昧。”
芙蘿拉寫下最後的敬語,將信紙折疊塞入信封中,用火漆封好後。等火漆涼了後,她才輕喚起莉絲的名字:“莉絲過來。”
在角落和地毯做鬥爭的貓一下子起了身,親熱地在女孩腳邊打轉,發出嬌滴滴的叫聲。
芙蘿拉微笑著抱起討寵的小貓:“就麻煩莉絲你當我的信使了。”
小貓應和了幾聲。
在第四包廂聽見信鴿的事時,她就想那麽做了。
芙蘿拉沒有信鴿,也不知道埃裏克的地址。她只能在給小貓準備的衣服上多縫一個袋子。
她好像在譜寫一個庸俗又荒唐的童話,卻又期盼著能夠成真。
她將信塞入小貓的衣服口袋裏,將它放在了地上:”你先自己玩吧,莉絲。”
她喃喃自語:“梅格一定是睡過頭了。”
梅格並沒有睡過頭。
“非常抱歉,芙蘿拉。”吉裏夫人將冷毛巾貼在梅格紅撲撲的小臉上,歉意道:“梅格的狀態很不好,她有點發熱,一直在說胡話。”
“我沒有說胡話,媽媽。”梅格固執地反駁她,她的眼神迷離:“我沒有,沒有,我聽見了……”
梅格的臉上帶著病態的紅,唇色慘白起了死皮,聲音幹澀得像幹旱的河床,她的身軀不自覺地抽蓄著。這種沈溺於自我的狀態太過熟悉。
“你聽見了什麽?“芙蘿拉握住梅格的雙手。
梅格的唇顫動著,良久,才發出聲音:“他……在那。”
"Who?"
"The phantom of the opera is there......"
歌劇魅影?
未等芙蘿拉反應過來,吉裏夫人就轉開了話題:“醫生說梅格受了驚嚇,又吹了涼風,才引起的發熱。她現在有些神智不清,等病好了就不會這樣了。”
吉裏夫人的表情過於嚴肅,以至於芙蘿拉下意識地點了頭。但她心裏卻更願意相信並不清醒的梅格。
可吉裏夫人明顯給她帶來了一些壓力。所幸,吉裏夫人的工作忙碌,她只能拜托芙蘿拉看好梅格。
艾富裏和莫爾是下午來的。艾富裏的手上還裹著紗布——他之前被貓抓傷了。
但這不一定是壞事。芙蘿拉打量著艾富裏的神態,覺得他比之前沈穩了許多。
"劇院隔三差五就會發生這樣的怪事。”艾富裏厭煩道“縫隙裏、陰影裏,有無數雙眼睛窺探這裏。幽靈掌控這所劇院,他制定著規則,違反規則的人都會受到懲罰。”
芙蘿拉楞住了:“幽靈?”
"The phantom of the opera."艾富裏暴躁地揪揪頭發:“他就是懸在劇院之上的達摩克利斯之劍。”
“…他日夜在這所劇院游蕩,他無處不在,無所不知。他傲慢無禮,毫無道德,擁有著毛骨悚然的面孔和舉世無雙的歌聲,將整個劇院玩弄於股掌之間。”
“那不是個傳說嗎?”芙蘿拉後退了一步。
“會降臨在你身邊的傳說。“
艾富裏陰森森道,甩門離開了:“我再也受不了這個鬼地方了。”
“艾富裏!”莫爾想叫住他,可那個男孩再也沒回頭。
芙蘿拉慢慢跪坐在梅格的床前。她喃喃自語了起來:"The phantom of the opera.”
“艾富裏最近一直這樣,我替他向你道歉,芙蘿拉。”莫爾歉意道:“什麽幽靈,都是他胡說的。”
胡說?
芙蘿拉覺得艾富裏不像在胡說。
“芙蘿拉,如果可以,我希望你最近不要出門。”莫爾突然這麽說的,他的表情過於認真了,芙蘿拉不由自主地點點頭。
*
醜陋者就該和醜陋者在一起嗎?這簡直太荒唐,太可笑了。
幽靈垂下眼瞼,冷冷地看著在他腳邊蹭來蹭去的醜貓。
親熱得有些過分。
他討厭近距離。
但他容忍了。
這是芙蘿拉的貓。
貓的衣服口袋裏露出了一角信封。
他的眼神一動。
作者有話要說:
謝謝大家的祝福。
最近有點忙,有點晚了。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)