第 211 章節
關燈
小
中
大
為止……”
“快點叫拉克斯他們去地下避難室!!我這裏會盡量爭取時間!!”渥特菲德不顧一臉的煙灰以及狼狽,對著身邊的瑪琉說道。
還未等瑪琉做出回應,木頭碎裂的聲音就已經傳了進來,機槍掃射的聲音也嘎然而止。
“祈禱吧,拉克斯克萊茵……”巴魯克支著下巴悠然自得的噴雲吐霧,漫不經心的看著和坐標重疊的三個光點笑道:“祈禱有人能告訴你們天國的路怎麽走吧。祈禱吧,還活著的你們能夠做的事情也許只剩下這一件了……稍後等你的屁眼吞下1Pint白磷彈之後,我可就再也聽不到那種用屁股發聲似的夢囈了。每次聽到那種聲音,我都會想把蒼蠅的腸子扯出來把它勒死……世界終於可以安靜了,Amen,Hallelujah,Peanut Butter(怎麽連牛油花生醬也出來了……)。”
“這裏就是糖果屋呢,哥哥。”格萊特小心的避開遍地木屑,從兩扇即將掉落的門框中間走了進來。
“今天晚上這裏隨便我們玩耍呢,所以……希望他們可以堅持得更久些。我討厭被人打罵……”亨舍爾的臉色黯淡了下來,眼神也隨之失去光彩。
“因為這會令人想哭,我說得對嗎?哥哥。”格萊特輕輕的捧住亨舍爾的臉龐微笑著鼓勵道:“所以,把這房子裏的人都殺了吧,借此來延長我們的壽命吧……”
“對,來不斷的編織圓圈吧,讓這裏……充滿我們熟悉的氣味吧。”亨舍爾握緊了斧子,朝著黑暗的走廊笑道:“充滿血、硝煙以及陰溝裏腐敗的氣味吧……”
“那兩個小鬼,家教可真不怎麽的。不知道的話還以為是大西洋聯邦那些以Punisher自居的憤青在馬路上晃蕩呢……”宅第背面懸崖邊上,一個黑影盯著一角依然半毀的大屋冷笑道:“敲門聲簡直比Gestapo那些抄家滅門的還專業,稍微也得註意下禮節不是?”
“相比之下,奧布的警衛先生們可就有點熱情過度了。熱情的……都有點不知道天高地厚了。”在黑影的身後是一些……連稱之為屍塊都極為勉強的東西。
從那些被鮮血弄汙的制服碎片來看,這些東西數分鐘之前還是一些身手敏捷,堪稱精銳的奧布軍人,但是……現在……
四肢和頭顱被生生扯下的占了將近四成,還有幾個看看起來應該是從胯間被撕開的,有一具還算完整的是被折斷了脖子,接著整條脊柱被抽了出來。最後的一砣最為淒慘,因為腿是完整的,所以可以判斷為先弄斷了雙腿,接著從肉末上分布的足跡看,是被一點一點依照從雙手開始,接著是下體,最後是腦袋和胸腔的順序,像玩弄蟲子一樣慢慢踩碎的……
黑影帶著的耳塞裏不時地飄出一些斷斷續續的歌聲,依稀可以聽出是拉克斯克萊茵所演唱的《靜かな夜に》,忽然之間黑影輕輕的按動了一下按鈕,動聽的歌聲嘎然而止。
“差不多也該是Show Time了……就由我來讓諸位跳舞吧。歌姬的悠閑歌聲和她的世界差不多也就到此為止了,這可是……我們這個黑暗世界的音樂會哦。”黑影一邊切換曲子,一邊怡然自得的微笑道:“我還是比較喜歡Jazz,適合這個Halloween的夜晚,所以呢……”
毫無預兆的,一把M79榴彈發射器就出現在了黑影的手中,黑洞洞的40MM發射口對準了宅第的後門!!
“不給糖就鬧!!!”本來小孩子的俏皮話在大門碎裂爆炸產生的硝煙和巨響,呼嘯著狂風和在雲層中翻滾的雷電下顯得那樣的恐怖詭異,這個暴風雨之夜已經確確實實的變成了群魔亂舞的Dia de los Muertos……
“曼納海姆都蔔勒(Mannerheim Doppler)侵入敵方據點!”
“外圍警戒線部署完成,山腳下全體人員待機!”
“這樣一來,突擊部隊就已經全部進入對方的老巢了。隊長……”馮愛麗娜環抱著雙臂調笑道:“不知道接下來的會是Barbecue Feste,還是Exemplar Ausstellung?”
“誰知道呢……被燒死的話,腦子裏想的就是被燒死的感覺,被剝皮的話,腦子裏就會充滿了那種裸露在空氣裏的感覺。其他人的死法和我們沒有任何關系……”巴魯克坐在指揮席上叼著煙嘴,漫不經心的做著回答。
“也許會因為絕望而失常,互相之間開槍來自我了斷?”馮愛麗娜頗為期待的笑著,眼神裏滿孩童般的天真。
“這種推理很可笑,‘絕望’就像NATURAL到了絕癥末期一樣,已經沒有任何東西不是身外之物了……算了,那種事情和我們又沒有多大關系,那棟房子現在是那條‘Amoeba’和小鬼們的游樂場,而我們呢,只能給他們把把風,或者坐在這裏看著……真是的,沒意思,一點意思都沒有……”巴魯克對著座椅扶手上的水晶煙灰缸狠狠地掐滅了煙頭,惆悵的感嘆道:“好想……開槍殺人啊……”
註解:
1,讓保羅薩特(Jean Paul Sartre):1905年6月21日—1980年4月15日。薩特首先是以哲學家而聞名於世的。20世紀40年代初,他提出了自己的存在主義哲學思想。它的確立正值飽受德國法西斯蹂躪的歐洲解放在望的時刻,它適應了許多資產階級知識分子對抽象自由的渴求,因而風靡一時;在戰後10年間,其影響波及整個西方世界的知識階層。
薩特又是法國存在主義文學的最重要的代表人物。他的文學才能是多面的。以1945年為分界,前期的作品大都旨在闡發其存在主義哲學,後期的作品則偏重於發表其社會政治見解。後期,他的主要建樹在於戲劇,其中除《臟手》流露出某種偏見外,其他劇本的思想傾向都相當積極可取:《死無葬身之地》暴露了第二次世界大戰期間維希賣國政府對抵抗運動戰士的殘酷迫害;《特洛亞婦女》譴責了非正義戰爭,特別是殖民戰爭;《可尊敬的妓女》抨擊了泛濫於美國社會的種族主義……中國廣大電影觀眾都熟悉並喜愛根據薩特的劇作《可尊敬的妓女》改編拍攝的同名影片,不難想見他的作品鋒芒之尖銳、說理之雄辯和藝術之感人。1964年,有關機關為表彰薩特的“思想豐富、充滿自由氣息和探求真理精神的作品”,曾決定授予他以諾貝爾文學獎金。盡管薩特謝絕了這一榮譽,但其文學成就畢竟已為舉世所公認。
2,Carnival:中文譯音為“嘉年華”, 這個美麗的中文名字源於《聖經》中的一個故事:有一個魔鬼把耶穌困在曠野裏,40天沒有給耶穌吃東西,耶穌雖然饑餓,卻沒有接受魔鬼的誘惑。後來,為了紀念耶穌在這40天中的荒野禁食,信徒們就把每年覆活節前的40天時間作為自己齋戒及懺悔的日子,這40天中,人們不能食肉,娛樂,生活肅穆沈悶,所以在齋期開始前的一周或半周內,人們會專門舉行宴會、舞會、游行,縱情歡樂,而嘉年華最初的含義就是“告別肉食”。如今已沒有多少人堅守大齋期之類的清規戒律,但傳統的狂歡活動卻保留了下來,成為人們一個重要節日。
英語 Carnival 的最初譯名是“狂歡節”,Carnival 的發音,很難恰如其分地用漢語表達,所以使用了“狂歡節”這個意譯,比較直觀好理解。後來狂歡節傳到香港,香港人將它改譯為“嘉年華”。這個譯名,是懂外文又深谙中文的知識分子的傑作,有兼顧音和義的雙關之妙,遺憾的是,它不能確切表達Carnival 的狂歡之義。“嘉年華”無論聽起來或看起來都顯得優雅文氣,與Carnival 的熱烈、狂放氣氛不符。事實也如此,在香港長期舉行下來的 Carnival ,業已變得比較文雅溫和,與巴西式狂歡的Carnival 殊途異趣、大不相同了。
3,Vermouth:苦艾酒,是一種有茴芹味的高酒精度蒸餾酒,主要原料是苦艾 (wormwood) 藥草(即洋艾 (Artemisia absinthium)),酒液呈綠色,當加入水時變為混濁的乳白色。此酒芳香濃郁,
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
“快點叫拉克斯他們去地下避難室!!我這裏會盡量爭取時間!!”渥特菲德不顧一臉的煙灰以及狼狽,對著身邊的瑪琉說道。
還未等瑪琉做出回應,木頭碎裂的聲音就已經傳了進來,機槍掃射的聲音也嘎然而止。
“祈禱吧,拉克斯克萊茵……”巴魯克支著下巴悠然自得的噴雲吐霧,漫不經心的看著和坐標重疊的三個光點笑道:“祈禱有人能告訴你們天國的路怎麽走吧。祈禱吧,還活著的你們能夠做的事情也許只剩下這一件了……稍後等你的屁眼吞下1Pint白磷彈之後,我可就再也聽不到那種用屁股發聲似的夢囈了。每次聽到那種聲音,我都會想把蒼蠅的腸子扯出來把它勒死……世界終於可以安靜了,Amen,Hallelujah,Peanut Butter(怎麽連牛油花生醬也出來了……)。”
“這裏就是糖果屋呢,哥哥。”格萊特小心的避開遍地木屑,從兩扇即將掉落的門框中間走了進來。
“今天晚上這裏隨便我們玩耍呢,所以……希望他們可以堅持得更久些。我討厭被人打罵……”亨舍爾的臉色黯淡了下來,眼神也隨之失去光彩。
“因為這會令人想哭,我說得對嗎?哥哥。”格萊特輕輕的捧住亨舍爾的臉龐微笑著鼓勵道:“所以,把這房子裏的人都殺了吧,借此來延長我們的壽命吧……”
“對,來不斷的編織圓圈吧,讓這裏……充滿我們熟悉的氣味吧。”亨舍爾握緊了斧子,朝著黑暗的走廊笑道:“充滿血、硝煙以及陰溝裏腐敗的氣味吧……”
“那兩個小鬼,家教可真不怎麽的。不知道的話還以為是大西洋聯邦那些以Punisher自居的憤青在馬路上晃蕩呢……”宅第背面懸崖邊上,一個黑影盯著一角依然半毀的大屋冷笑道:“敲門聲簡直比Gestapo那些抄家滅門的還專業,稍微也得註意下禮節不是?”
“相比之下,奧布的警衛先生們可就有點熱情過度了。熱情的……都有點不知道天高地厚了。”在黑影的身後是一些……連稱之為屍塊都極為勉強的東西。
從那些被鮮血弄汙的制服碎片來看,這些東西數分鐘之前還是一些身手敏捷,堪稱精銳的奧布軍人,但是……現在……
四肢和頭顱被生生扯下的占了將近四成,還有幾個看看起來應該是從胯間被撕開的,有一具還算完整的是被折斷了脖子,接著整條脊柱被抽了出來。最後的一砣最為淒慘,因為腿是完整的,所以可以判斷為先弄斷了雙腿,接著從肉末上分布的足跡看,是被一點一點依照從雙手開始,接著是下體,最後是腦袋和胸腔的順序,像玩弄蟲子一樣慢慢踩碎的……
黑影帶著的耳塞裏不時地飄出一些斷斷續續的歌聲,依稀可以聽出是拉克斯克萊茵所演唱的《靜かな夜に》,忽然之間黑影輕輕的按動了一下按鈕,動聽的歌聲嘎然而止。
“差不多也該是Show Time了……就由我來讓諸位跳舞吧。歌姬的悠閑歌聲和她的世界差不多也就到此為止了,這可是……我們這個黑暗世界的音樂會哦。”黑影一邊切換曲子,一邊怡然自得的微笑道:“我還是比較喜歡Jazz,適合這個Halloween的夜晚,所以呢……”
毫無預兆的,一把M79榴彈發射器就出現在了黑影的手中,黑洞洞的40MM發射口對準了宅第的後門!!
“不給糖就鬧!!!”本來小孩子的俏皮話在大門碎裂爆炸產生的硝煙和巨響,呼嘯著狂風和在雲層中翻滾的雷電下顯得那樣的恐怖詭異,這個暴風雨之夜已經確確實實的變成了群魔亂舞的Dia de los Muertos……
“曼納海姆都蔔勒(Mannerheim Doppler)侵入敵方據點!”
“外圍警戒線部署完成,山腳下全體人員待機!”
“這樣一來,突擊部隊就已經全部進入對方的老巢了。隊長……”馮愛麗娜環抱著雙臂調笑道:“不知道接下來的會是Barbecue Feste,還是Exemplar Ausstellung?”
“誰知道呢……被燒死的話,腦子裏想的就是被燒死的感覺,被剝皮的話,腦子裏就會充滿了那種裸露在空氣裏的感覺。其他人的死法和我們沒有任何關系……”巴魯克坐在指揮席上叼著煙嘴,漫不經心的做著回答。
“也許會因為絕望而失常,互相之間開槍來自我了斷?”馮愛麗娜頗為期待的笑著,眼神裏滿孩童般的天真。
“這種推理很可笑,‘絕望’就像NATURAL到了絕癥末期一樣,已經沒有任何東西不是身外之物了……算了,那種事情和我們又沒有多大關系,那棟房子現在是那條‘Amoeba’和小鬼們的游樂場,而我們呢,只能給他們把把風,或者坐在這裏看著……真是的,沒意思,一點意思都沒有……”巴魯克對著座椅扶手上的水晶煙灰缸狠狠地掐滅了煙頭,惆悵的感嘆道:“好想……開槍殺人啊……”
註解:
1,讓保羅薩特(Jean Paul Sartre):1905年6月21日—1980年4月15日。薩特首先是以哲學家而聞名於世的。20世紀40年代初,他提出了自己的存在主義哲學思想。它的確立正值飽受德國法西斯蹂躪的歐洲解放在望的時刻,它適應了許多資產階級知識分子對抽象自由的渴求,因而風靡一時;在戰後10年間,其影響波及整個西方世界的知識階層。
薩特又是法國存在主義文學的最重要的代表人物。他的文學才能是多面的。以1945年為分界,前期的作品大都旨在闡發其存在主義哲學,後期的作品則偏重於發表其社會政治見解。後期,他的主要建樹在於戲劇,其中除《臟手》流露出某種偏見外,其他劇本的思想傾向都相當積極可取:《死無葬身之地》暴露了第二次世界大戰期間維希賣國政府對抵抗運動戰士的殘酷迫害;《特洛亞婦女》譴責了非正義戰爭,特別是殖民戰爭;《可尊敬的妓女》抨擊了泛濫於美國社會的種族主義……中國廣大電影觀眾都熟悉並喜愛根據薩特的劇作《可尊敬的妓女》改編拍攝的同名影片,不難想見他的作品鋒芒之尖銳、說理之雄辯和藝術之感人。1964年,有關機關為表彰薩特的“思想豐富、充滿自由氣息和探求真理精神的作品”,曾決定授予他以諾貝爾文學獎金。盡管薩特謝絕了這一榮譽,但其文學成就畢竟已為舉世所公認。
2,Carnival:中文譯音為“嘉年華”, 這個美麗的中文名字源於《聖經》中的一個故事:有一個魔鬼把耶穌困在曠野裏,40天沒有給耶穌吃東西,耶穌雖然饑餓,卻沒有接受魔鬼的誘惑。後來,為了紀念耶穌在這40天中的荒野禁食,信徒們就把每年覆活節前的40天時間作為自己齋戒及懺悔的日子,這40天中,人們不能食肉,娛樂,生活肅穆沈悶,所以在齋期開始前的一周或半周內,人們會專門舉行宴會、舞會、游行,縱情歡樂,而嘉年華最初的含義就是“告別肉食”。如今已沒有多少人堅守大齋期之類的清規戒律,但傳統的狂歡活動卻保留了下來,成為人們一個重要節日。
英語 Carnival 的最初譯名是“狂歡節”,Carnival 的發音,很難恰如其分地用漢語表達,所以使用了“狂歡節”這個意譯,比較直觀好理解。後來狂歡節傳到香港,香港人將它改譯為“嘉年華”。這個譯名,是懂外文又深谙中文的知識分子的傑作,有兼顧音和義的雙關之妙,遺憾的是,它不能確切表達Carnival 的狂歡之義。“嘉年華”無論聽起來或看起來都顯得優雅文氣,與Carnival 的熱烈、狂放氣氛不符。事實也如此,在香港長期舉行下來的 Carnival ,業已變得比較文雅溫和,與巴西式狂歡的Carnival 殊途異趣、大不相同了。
3,Vermouth:苦艾酒,是一種有茴芹味的高酒精度蒸餾酒,主要原料是苦艾 (wormwood) 藥草(即洋艾 (Artemisia absinthium)),酒液呈綠色,當加入水時變為混濁的乳白色。此酒芳香濃郁,
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)