Chapter31
關燈
小
中
大
Chapter 31
“斯托克小姐,你在這兒。”
朱麗葉回過神來,她臉上還殘餘著方才的沈思——遠遠不像安布爾夫人說的孤獨悲傷,一派平靜,只是目光還有些游離,“哦,達西先生,你怎麽會在這裏?”
“有一位小姐在早上對我發出邀請,結果她轉眼就忘之腦後了。”達西板著面孔。
“啊,對不起,我剛剛有些走神,再說你又不是沒有拒絕過我的邀請。”朱麗葉忍不住微笑了一下,“那我們走吧,姨媽或許還在等著我們。你來多久了?”
“如果你是指去一進門就能看見的小圓桌邊的話,那裏空無一人。”達西刻意回避了她最後一個問題,他其實已經來了很久,他進門時並非沒有遇見安布爾夫人,只是她在打招呼時,手中的茶杯沒有端穩,全部倒在了她精致的裙擺上,因此她遺憾地告訴他,她必須去換一件衣服,可能需要很久,而朱麗葉去了花園的另一邊散步,他完全可以去找她。
房子的拐角離此處說近也不近,說遠也不遠,正好將風中飄來的聲音盡收耳內,達西到達的時候,正巧看見朱麗葉臉上掛著不屑地笑容,從那張精致菱唇中吐出的一串串話語將屈維斯先生諷刺地像一條蠕動著的巨大肉色蟲子。那機靈又高傲的模樣在達西看來十分順眼可愛,然而在屈維斯先生眼裏完全不是那麽回事,他喘著粗氣從達西身邊經過時,都沒有看見旁邊有個男人用一種鄙視的眼神掃了他一眼,仿佛就像是抖落沾在衣服下擺的塵埃一般嫌棄卻漫不經心。
“你在想什麽?”看著她寧靜的側臉,達西還是忍不住開口問——他其實並不是一個好奇心嚴重的人,然而,今天的朱麗葉讓他覺得奇怪極了,與他印象中那個影子重疊不起來,從早上在墓地開始,她就給他帶來一種強烈地不可捉摸之感,這在年輕姑娘身上很少見。
朱麗葉微微沈吟了一下,“說起來有點好笑,但如果我說我在思考一個人應當如何生存,你會不會相信?”
達西沒有任何表情,只是他的黑眼睛裏透露出一點困惑,“這個命題對你而言過於寬泛。”
“就在剛才,一位屈維斯先生向我求婚了,我不知道你有沒有見過他,”朱麗葉的表情突然生動起來,她比劃著手向達西形容屈維斯的長相,“他長得很胖,相當肥,讓人看著他都覺得呼吸是件困難的事情,你知道那種感覺嗎——想象一下,你的血管裏流動得不是血液,而是濃厚粘稠的脂肪。”
“你的描述有點……讓人不舒服。”達西實事求是的說,他此刻沒有再說出類似年輕姑娘不該把別人求婚這件事告訴別人這種說教的話——因為他想聽下去。
朱麗葉有些憂郁,“沒錯,就是那種感覺,他拿出一條項鏈向我炫耀——其實我覺得他挺傻,他是有錢沒錯,可我也很有錢——他用錯了方式。不過在別人身上挺管用,一個年輕的女校學生,被她的校長發現她懷孕了,而經過種種調查後取證後,那位女孩承認孩子正是那位屈維斯先生的,人們在她的梳妝盒裏發現了許多貴重的,完全不是她所能擔負得起的首飾。我在想,如果是我——你知道我的錢並不是我自己掙來的,我只是很幸運地擁有了一位有錢的父親和能幹的哥哥——如果我也是一個一窮二白的女人,時日一久,我是否能控制自己不去附庸上流社會的紙醉金迷華服美酒?”
“你說得沒有任何意義,斯托克小姐,”達西靜靜地道,“你不應該在陽光下把自己代入那樣悲慘的境地,況且,你既然能思考這個問題,我也不覺得您會受到金錢的誘惑——你看上去不像一個腦袋空空的姑娘。”
朱麗葉搖搖頭,“那是因為事實上的我完全不缺少財富,我姑且認為是你的恭維吧!”
她並不是想當然地把自己代入這樣的境地,而是確確實實經歷過。那時候,她是剛出道的一個小模特,雖然樣貌和身材都姣好,但並不意味著她就因此開啟了平坦的成功之路,比她漂亮,比她有才能的多得多。她只能偶爾憑借運氣出席一些大的秀場,機會不是很多,因此薪水得省著用,租了一個地下室的五百元一個月的小隔間。最困難的時候,只能接自來水喝——這在她的記憶中其實已經很遙遠很遙遠了,幸福的日子過得太久,她已經品味不到曾經的痛苦,大概就像一張只具有象征意義的老照片,或許又像是地上那朵被摧殘的破碎薔薇——只有無關痛癢的感慨,沒有疼痛。
“不過,你說得也沒錯,”她仿若深沈地嘆了一口氣,又活潑地笑起來,“雖然錢財並非我親手掙來,然而我卻有底氣得很,大可以拒絕一打的追求者——我的底氣就來源於我最愛的家人。”
雖然她語氣明朗,然而達西分明在她眼中看見一絲悵惘,這難免讓他覺得心口有些犯悶。他想努力擺脫這個讓他覺得有點危險的情緒,於是開玩笑地道,“屈維斯先生也算得上與你門當戶對,更何況他還愛慕你——你就沒有半點憐憫的心腸嗎?如果那一打追求者中有這麽一位類似屈維斯先生的人向你求婚,當然他沒有屈維斯那些卑鄙的事情,你難道也要拒絕嗎?”
“我不在乎他,為何又會憐憫他?”朱麗葉笑了,“看來你難免覺得我口不對心——可是既然我現在有條件,為什麽不能在此基礎上找一個臨睡前給我一個晚安吻而不會讓我覺得惡心的丈夫呢?”
“那麽相貌也是你選擇的條件之一?”達西不自覺被她的問題所吸引。
“我不想矯情地說不是,一個好看的丈夫的確讓人賞心悅目。”朱麗葉一邊思索著重新在花壇上坐下,一邊慢慢地說,“但是還要更細節的方面。”
“比如說?”達西不願意居高臨下地看著她,因此他也在花壇邊坐下。他追問的語氣顯得有點迫不及待——然而當事人並沒有註意到這一點。
朱麗葉思考了一兩分鐘,“我註意到屈維斯先生對女人的態度,他看不起女人——哪怕像我這樣有錢的女人,”她頓了頓,看了一眼達西,繼續道,“女人在他眼裏都是玩物,或許他需要一個擺設一樣的妻子,而我拒絕這個不平等的位置。”
達西挑了一下眉,為她毫不忌諱的措辭和敏銳的看法。
“還有一些人,眼睛裏有濃濃的愛慕,嘴巴裏說的是動人的恭維,這的確能激起我的虛榮心,可是看多了不免有些疲憊。再濃烈的愛慕能維持幾年呢?當年華已逝,容貌不再,或者甚至不需要那麽久,只等新鮮感一過去,那麽只留下我來感受繁華過去後的空虛和寂寞。那些曾經把人捧上天的恭維就會將我狠狠地摔下地——與其這樣,不如找一個從來沒有把我的容貌看進眼裏的人。”
“你的想法未免太過悲觀。”達西沈默了一會兒——事實上他感到這個話題讓他有些煩躁,“很少有人不會被美麗的東西吸引——你的這個要求太高了。”
朱麗葉揶揄地道,“你是在誇獎我嗎,達西先生?”她突然頓了頓,仿佛想起什麽似的,轉過頭去,緊緊盯著達西看了一會兒,“或許眼前就有一個。”
達西面色謹慎地看著她。
這幅如臨大敵的樣子將朱麗葉逗笑了,“世界上如果有人能不被美麗的事情所迷惑,那其中肯定有您,達西先生。因為認識你到現在,似乎你還沒有正眼看過我一次呢!”她念詩一般地說道,“有一個人,他只愛姑娘靈活的腦子。”
“我不知道你從哪裏聽來這些……”達西為這句有些耳熟的話不免感到有些狼狽——熱烈的情緒促使下他的確曾經說出過的情話,然而他已經用事實證明了他頗有些自我為是。不過他此刻更為心虛的是他不知道朱麗葉說出這句話是因為知之甚深,還僅僅是一個巧合,他甚至跳躍性地想到喬治安娜未免太不知輕重,什麽話都說。
朱麗葉語氣輕快地打斷他,似乎根本不在意他微弱的辯駁,“達西先生,我可不敢說我有一個聰明的腦袋,我小時候學說話比別的小孩慢了不止一拍,直到現在還有知情人笑話我。不過如果你願意當一個耐心的好老師,我必定當一個虛心求學的好學生,這樣你願意接受我做你人生的同盟者,合夥人或者朋友嗎?……”
達西呆滯地盯著朱麗葉開開合合的紅唇,他已經聽不清楚朱麗葉在說什麽,此刻心室裏的怦怦的震動聲已經隨著他每一條血管傳遍他身體的每一處地方,千百個念頭從他空白的腦海裏飛奔而過,他怎麽抓也抓不住一個,他有些吃力地模模糊糊地想,她碧藍色的眼睛此刻看起來是那麽坦誠和直率,德比河流淌的清澈水流也比不上它的美麗和其中的誠意。
朱麗葉有些訕訕地閉緊了嘴巴,她想到自己因為一時熱血上頭竟然調戲了達西先生,而此刻這位被調戲的人明顯已經震驚地說不出話來,臉色嚴肅,黑黝黝的眼睛仿佛空洞洞的。她悶聲有些不好意思地道,“您是個好人,趕緊將剛剛的話都忘記吧,要不然訓斥一番我的無禮也行。”
達西仍然沒有反應。
朱麗葉不免覺得有些羞愧,嘆了一口氣,大概覺得達西不樂意再看到她這個膽大妄為的人了,於是她起身,好讓出這個地方給這個被嚇壞的可憐人靜一靜。
作者有話要說:註:達西:“屈維斯先生也算得上與你門當戶對,更何況他還愛慕你——你就沒有半點憐憫的心腸嗎?
朱麗葉:“我不在乎他,為何又會憐憫他?”
其實這段話的感慨在原著中有出處。達西第一次向伊麗莎白求婚時,原著是這麽描寫伊麗莎白的心理活動的,“盡管她對他的厭惡之心根深蒂固,她究竟不能對這樣一個男人的一番盛情,漠然無動於中;雖說她的意志不曾有過片刻的動搖,可是她開頭倒也體諒到他將會受到痛苦,因此頗感不安,然而他後來的那些話引起了她的怨恨,她那一片憐惜之心便完全化成了憤怒。”
我曾經看過一篇英語文體學的女教授的論文曾這麽分析過這一段話:
1.(她憎惡達西) Inspite of her depply–rooted dislike,(她同情或傾心於達西)she could not be insensible to the pliment of such a man’s affe.
2 (她憎惡達西)and though her iions did not vary for an instant,(她同情或傾心於達西)she was at first sorry for the pain he was to receive ;
3 (她憎惡達西)till, roused to the rese by his subsequent language, she lost (她同情或傾心於達西)all passion in her anger.
這段話被分為三個句子。乍一看三個句子,每一句裏都提到她討厭和同情憐憫達西,然而除了最後一句,每一句的主句——就是句子的重心,都放在對達西的同情上。如果不是被達西隨後的言語所激怒,那麽伊麗莎白的同情很可能在最後一句也占據上風。
而此刻達西的形象應該是她討厭的——傷害自己的心上人(維克漢姆)和破壞自己姐姐的婚事——這樣的人,使她感到同情,並使她在拒絕了達西後,為這個自己不在乎的人心潮澎湃,大哭不已。
達西此刻在伊麗莎白的心目中人品絕對占不了上風,那麽是什麽使她拒絕了後心裏覺得遺憾呢?這位女教授分析的原因是——除了達西的英俊瀟灑外,還有他一向使伊麗莎白嗤之以鼻的貴族身份在其中起到了不可忽略的作用。因此她認為伊麗莎白雖然蔑視權貴,然而她骨子裏卻是崇拜貴族的。
PS,在本章如此重大的一個時刻,我好像跑題了……不過突然想起來,就啰嗦一下。這其實也是女主和伊麗莎白一個很大的不同——她們來自不同的社會背景。朱麗葉的活潑獨立來自她骨子裏——前世的男女平等(“把女人當男人使也是有的”這種平等∩_∩)思想灌溉和她這一世不缺錢財的身份,因此她無需諂媚,無需標新立異謀求關註,也無需近乎自卑地強烈維護自己的自尊,因而她能屈能伸。而伊麗莎白則是一種表面的獨立——她依舊擺脫不了父權社會下成長起來的女性的依賴性,她嫁妝少,沒有繼承權,唯一能夠改變生活方式就是找一個有錢的好男人。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
“斯托克小姐,你在這兒。”
朱麗葉回過神來,她臉上還殘餘著方才的沈思——遠遠不像安布爾夫人說的孤獨悲傷,一派平靜,只是目光還有些游離,“哦,達西先生,你怎麽會在這裏?”
“有一位小姐在早上對我發出邀請,結果她轉眼就忘之腦後了。”達西板著面孔。
“啊,對不起,我剛剛有些走神,再說你又不是沒有拒絕過我的邀請。”朱麗葉忍不住微笑了一下,“那我們走吧,姨媽或許還在等著我們。你來多久了?”
“如果你是指去一進門就能看見的小圓桌邊的話,那裏空無一人。”達西刻意回避了她最後一個問題,他其實已經來了很久,他進門時並非沒有遇見安布爾夫人,只是她在打招呼時,手中的茶杯沒有端穩,全部倒在了她精致的裙擺上,因此她遺憾地告訴他,她必須去換一件衣服,可能需要很久,而朱麗葉去了花園的另一邊散步,他完全可以去找她。
房子的拐角離此處說近也不近,說遠也不遠,正好將風中飄來的聲音盡收耳內,達西到達的時候,正巧看見朱麗葉臉上掛著不屑地笑容,從那張精致菱唇中吐出的一串串話語將屈維斯先生諷刺地像一條蠕動著的巨大肉色蟲子。那機靈又高傲的模樣在達西看來十分順眼可愛,然而在屈維斯先生眼裏完全不是那麽回事,他喘著粗氣從達西身邊經過時,都沒有看見旁邊有個男人用一種鄙視的眼神掃了他一眼,仿佛就像是抖落沾在衣服下擺的塵埃一般嫌棄卻漫不經心。
“你在想什麽?”看著她寧靜的側臉,達西還是忍不住開口問——他其實並不是一個好奇心嚴重的人,然而,今天的朱麗葉讓他覺得奇怪極了,與他印象中那個影子重疊不起來,從早上在墓地開始,她就給他帶來一種強烈地不可捉摸之感,這在年輕姑娘身上很少見。
朱麗葉微微沈吟了一下,“說起來有點好笑,但如果我說我在思考一個人應當如何生存,你會不會相信?”
達西沒有任何表情,只是他的黑眼睛裏透露出一點困惑,“這個命題對你而言過於寬泛。”
“就在剛才,一位屈維斯先生向我求婚了,我不知道你有沒有見過他,”朱麗葉的表情突然生動起來,她比劃著手向達西形容屈維斯的長相,“他長得很胖,相當肥,讓人看著他都覺得呼吸是件困難的事情,你知道那種感覺嗎——想象一下,你的血管裏流動得不是血液,而是濃厚粘稠的脂肪。”
“你的描述有點……讓人不舒服。”達西實事求是的說,他此刻沒有再說出類似年輕姑娘不該把別人求婚這件事告訴別人這種說教的話——因為他想聽下去。
朱麗葉有些憂郁,“沒錯,就是那種感覺,他拿出一條項鏈向我炫耀——其實我覺得他挺傻,他是有錢沒錯,可我也很有錢——他用錯了方式。不過在別人身上挺管用,一個年輕的女校學生,被她的校長發現她懷孕了,而經過種種調查後取證後,那位女孩承認孩子正是那位屈維斯先生的,人們在她的梳妝盒裏發現了許多貴重的,完全不是她所能擔負得起的首飾。我在想,如果是我——你知道我的錢並不是我自己掙來的,我只是很幸運地擁有了一位有錢的父親和能幹的哥哥——如果我也是一個一窮二白的女人,時日一久,我是否能控制自己不去附庸上流社會的紙醉金迷華服美酒?”
“你說得沒有任何意義,斯托克小姐,”達西靜靜地道,“你不應該在陽光下把自己代入那樣悲慘的境地,況且,你既然能思考這個問題,我也不覺得您會受到金錢的誘惑——你看上去不像一個腦袋空空的姑娘。”
朱麗葉搖搖頭,“那是因為事實上的我完全不缺少財富,我姑且認為是你的恭維吧!”
她並不是想當然地把自己代入這樣的境地,而是確確實實經歷過。那時候,她是剛出道的一個小模特,雖然樣貌和身材都姣好,但並不意味著她就因此開啟了平坦的成功之路,比她漂亮,比她有才能的多得多。她只能偶爾憑借運氣出席一些大的秀場,機會不是很多,因此薪水得省著用,租了一個地下室的五百元一個月的小隔間。最困難的時候,只能接自來水喝——這在她的記憶中其實已經很遙遠很遙遠了,幸福的日子過得太久,她已經品味不到曾經的痛苦,大概就像一張只具有象征意義的老照片,或許又像是地上那朵被摧殘的破碎薔薇——只有無關痛癢的感慨,沒有疼痛。
“不過,你說得也沒錯,”她仿若深沈地嘆了一口氣,又活潑地笑起來,“雖然錢財並非我親手掙來,然而我卻有底氣得很,大可以拒絕一打的追求者——我的底氣就來源於我最愛的家人。”
雖然她語氣明朗,然而達西分明在她眼中看見一絲悵惘,這難免讓他覺得心口有些犯悶。他想努力擺脫這個讓他覺得有點危險的情緒,於是開玩笑地道,“屈維斯先生也算得上與你門當戶對,更何況他還愛慕你——你就沒有半點憐憫的心腸嗎?如果那一打追求者中有這麽一位類似屈維斯先生的人向你求婚,當然他沒有屈維斯那些卑鄙的事情,你難道也要拒絕嗎?”
“我不在乎他,為何又會憐憫他?”朱麗葉笑了,“看來你難免覺得我口不對心——可是既然我現在有條件,為什麽不能在此基礎上找一個臨睡前給我一個晚安吻而不會讓我覺得惡心的丈夫呢?”
“那麽相貌也是你選擇的條件之一?”達西不自覺被她的問題所吸引。
“我不想矯情地說不是,一個好看的丈夫的確讓人賞心悅目。”朱麗葉一邊思索著重新在花壇上坐下,一邊慢慢地說,“但是還要更細節的方面。”
“比如說?”達西不願意居高臨下地看著她,因此他也在花壇邊坐下。他追問的語氣顯得有點迫不及待——然而當事人並沒有註意到這一點。
朱麗葉思考了一兩分鐘,“我註意到屈維斯先生對女人的態度,他看不起女人——哪怕像我這樣有錢的女人,”她頓了頓,看了一眼達西,繼續道,“女人在他眼裏都是玩物,或許他需要一個擺設一樣的妻子,而我拒絕這個不平等的位置。”
達西挑了一下眉,為她毫不忌諱的措辭和敏銳的看法。
“還有一些人,眼睛裏有濃濃的愛慕,嘴巴裏說的是動人的恭維,這的確能激起我的虛榮心,可是看多了不免有些疲憊。再濃烈的愛慕能維持幾年呢?當年華已逝,容貌不再,或者甚至不需要那麽久,只等新鮮感一過去,那麽只留下我來感受繁華過去後的空虛和寂寞。那些曾經把人捧上天的恭維就會將我狠狠地摔下地——與其這樣,不如找一個從來沒有把我的容貌看進眼裏的人。”
“你的想法未免太過悲觀。”達西沈默了一會兒——事實上他感到這個話題讓他有些煩躁,“很少有人不會被美麗的東西吸引——你的這個要求太高了。”
朱麗葉揶揄地道,“你是在誇獎我嗎,達西先生?”她突然頓了頓,仿佛想起什麽似的,轉過頭去,緊緊盯著達西看了一會兒,“或許眼前就有一個。”
達西面色謹慎地看著她。
這幅如臨大敵的樣子將朱麗葉逗笑了,“世界上如果有人能不被美麗的事情所迷惑,那其中肯定有您,達西先生。因為認識你到現在,似乎你還沒有正眼看過我一次呢!”她念詩一般地說道,“有一個人,他只愛姑娘靈活的腦子。”
“我不知道你從哪裏聽來這些……”達西為這句有些耳熟的話不免感到有些狼狽——熱烈的情緒促使下他的確曾經說出過的情話,然而他已經用事實證明了他頗有些自我為是。不過他此刻更為心虛的是他不知道朱麗葉說出這句話是因為知之甚深,還僅僅是一個巧合,他甚至跳躍性地想到喬治安娜未免太不知輕重,什麽話都說。
朱麗葉語氣輕快地打斷他,似乎根本不在意他微弱的辯駁,“達西先生,我可不敢說我有一個聰明的腦袋,我小時候學說話比別的小孩慢了不止一拍,直到現在還有知情人笑話我。不過如果你願意當一個耐心的好老師,我必定當一個虛心求學的好學生,這樣你願意接受我做你人生的同盟者,合夥人或者朋友嗎?……”
達西呆滯地盯著朱麗葉開開合合的紅唇,他已經聽不清楚朱麗葉在說什麽,此刻心室裏的怦怦的震動聲已經隨著他每一條血管傳遍他身體的每一處地方,千百個念頭從他空白的腦海裏飛奔而過,他怎麽抓也抓不住一個,他有些吃力地模模糊糊地想,她碧藍色的眼睛此刻看起來是那麽坦誠和直率,德比河流淌的清澈水流也比不上它的美麗和其中的誠意。
朱麗葉有些訕訕地閉緊了嘴巴,她想到自己因為一時熱血上頭竟然調戲了達西先生,而此刻這位被調戲的人明顯已經震驚地說不出話來,臉色嚴肅,黑黝黝的眼睛仿佛空洞洞的。她悶聲有些不好意思地道,“您是個好人,趕緊將剛剛的話都忘記吧,要不然訓斥一番我的無禮也行。”
達西仍然沒有反應。
朱麗葉不免覺得有些羞愧,嘆了一口氣,大概覺得達西不樂意再看到她這個膽大妄為的人了,於是她起身,好讓出這個地方給這個被嚇壞的可憐人靜一靜。
作者有話要說:註:達西:“屈維斯先生也算得上與你門當戶對,更何況他還愛慕你——你就沒有半點憐憫的心腸嗎?
朱麗葉:“我不在乎他,為何又會憐憫他?”
其實這段話的感慨在原著中有出處。達西第一次向伊麗莎白求婚時,原著是這麽描寫伊麗莎白的心理活動的,“盡管她對他的厭惡之心根深蒂固,她究竟不能對這樣一個男人的一番盛情,漠然無動於中;雖說她的意志不曾有過片刻的動搖,可是她開頭倒也體諒到他將會受到痛苦,因此頗感不安,然而他後來的那些話引起了她的怨恨,她那一片憐惜之心便完全化成了憤怒。”
我曾經看過一篇英語文體學的女教授的論文曾這麽分析過這一段話:
1.(她憎惡達西) Inspite of her depply–rooted dislike,(她同情或傾心於達西)she could not be insensible to the pliment of such a man’s affe.
2 (她憎惡達西)and though her iions did not vary for an instant,(她同情或傾心於達西)she was at first sorry for the pain he was to receive ;
3 (她憎惡達西)till, roused to the rese by his subsequent language, she lost (她同情或傾心於達西)all passion in her anger.
這段話被分為三個句子。乍一看三個句子,每一句裏都提到她討厭和同情憐憫達西,然而除了最後一句,每一句的主句——就是句子的重心,都放在對達西的同情上。如果不是被達西隨後的言語所激怒,那麽伊麗莎白的同情很可能在最後一句也占據上風。
而此刻達西的形象應該是她討厭的——傷害自己的心上人(維克漢姆)和破壞自己姐姐的婚事——這樣的人,使她感到同情,並使她在拒絕了達西後,為這個自己不在乎的人心潮澎湃,大哭不已。
達西此刻在伊麗莎白的心目中人品絕對占不了上風,那麽是什麽使她拒絕了後心裏覺得遺憾呢?這位女教授分析的原因是——除了達西的英俊瀟灑外,還有他一向使伊麗莎白嗤之以鼻的貴族身份在其中起到了不可忽略的作用。因此她認為伊麗莎白雖然蔑視權貴,然而她骨子裏卻是崇拜貴族的。
PS,在本章如此重大的一個時刻,我好像跑題了……不過突然想起來,就啰嗦一下。這其實也是女主和伊麗莎白一個很大的不同——她們來自不同的社會背景。朱麗葉的活潑獨立來自她骨子裏——前世的男女平等(“把女人當男人使也是有的”這種平等∩_∩)思想灌溉和她這一世不缺錢財的身份,因此她無需諂媚,無需標新立異謀求關註,也無需近乎自卑地強烈維護自己的自尊,因而她能屈能伸。而伊麗莎白則是一種表面的獨立——她依舊擺脫不了父權社會下成長起來的女性的依賴性,她嫁妝少,沒有繼承權,唯一能夠改變生活方式就是找一個有錢的好男人。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)